Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van 25/02/2003
← Terug naar "Wet ter bestrijding van discriminatie en tot wijziging van de wet van 15 februari 1993 tot oprichting van een Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. - Errata "
Wet ter bestrijding van discriminatie en tot wijziging van de wet van 15 februari 1993 tot oprichting van een Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. - Errata Loi tendant à lutter contre la discrimination et modifiant la loi du 15 février 1993 créant un Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme. - Errata
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
25 FEBRUARI 2003. - Wet ter bestrijding van discriminatie en tot 25 FEVRIER 2003. - Loi tendant à lutter contre la discrimination et
wijziging van de wet van 15 februari 1993 tot oprichting van een modifiant la loi du 15 février 1993 créant un Centre pour l'égalité
Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. - Errata des chances et la lutte contre le racisme. - Errata
In het Belgisch Staatsblad nr. 89 van 17 maart 2003, eerste uitgave, Au Moniteur belge n° 89 du 17 mars 2003, première édition, pages 12844
bladzijden 12844 tot 12851, dient gelezen te worden : jusqu'à 12851, il y a lieu de lire :
- In de Franse versie van de titel wordt het woord « changes » - Dans la version française du titre, le mot « changes » est remplacé
vervangen door het woord « chances ». par le mot « chances ».
- In artikel 2 worden volgende wijzigingen aangebracht : - A l'article 2 sont apportées les modifications suivantes :
a) in de Nederlandse versie van artikel 2, § 6, wordt het woord « a) dans la version néerlandaise de l'article 2, § 6, le mot « gecreërd
gecreërd » vervangen door het woord « gecreëerd ». » est remplacé par le mot « gecreëerd ».
b) in de Franse versie van artikel 2, § 7, worden de woorden « qui, b) dans la version française de l'article 2, § 7, les mots « qui,
conque » vervangen door het woord « quiconque ». conque » sont remplacés par le mot « quiconque ».
- In artikel 6 worden volgende wijzigingen aangebracht : - A l'article 6 sont apportées les modifications suivantes :
a) in de Nederlandse versie van artikel 6, § 1, tweede streepje, a) dans la version néerlandaise de l'article 6, § 1er, deuxième tiret,
worden de woorden « de burgelijke staat » vervangen door de woorden « les mots « de burgelijke staat » sont remplacés par les mots « de
de burgerlijke staat »; burgerlijke staat »;
b) in de Nederlandse versie van artikel 6, § 1, tweede streepje, b) dans la version néerlandaise de l'article 6, § 1er, deuxième tiret,
worden de woorden « de toekomstige gezondheistoestand » vervangen door les mots « de toekomstige gezondheistoestand » sont remplacés par les
de woorden « de toekomstige gezondheidstoestand »; mots « de toekomstige gezondheidstoestand »;
c) in de Frans versie van artikel 6, § 1, tweede streepje worden de c) dans la version française de l'article 6, § 1er, deuxième tiret,
woorden « d'une groupe » vervangen door de woorden « d'un groupe »; les mots « d'une groupe » sont remplacés par les mots « d'un groupe »;
d) in de Nederlandse versie van artikel 6, § 2, eerste lid, worden de d) dans la version néerlandaise de l'article 6, § 2, alinéa 1er, les
woorden « agent van de openare macht » vervangen door de woorden « mots « agent van de openare macht » sont remplacés par les mots «
agent van de openbare macht ». agent van de openbare macht ».
- In artikel 7 worden volgende wijzigingen aangebracht : - A l'article 7 sont apportées les modifications suivantes :
a) in de Nederlandse versie worden de woorden « zijn seksuele a) dans la version néerlandaise, les mots « zijn seksuele geardheid »
geardheid » vervangen door de woorden « zijn seksuele geaardheid »; sont remplacés par les mots « zijn seksuele geaardheid »;
b) in de Nederlandse versie worden de woorden « zijn burgelijke stand b) dans la version néerlandaise, les mots « zijn burgelijke stand »
» vervangen door de woorden « zijn burgerlijke stand »; sont remplacés par les mots « zijn burgerlijke stand »;
c) in de Franse versie worden de woorden « d'une caractérisque c) dans la version française, les mots « d'une caractérisque physique
physique » vervangen door de woorden « d'une caractéristique physique » sont remplacés par les mots « d'une caractéristique physique »;
»; d) in de Franse versie worden de woorden « d'un handicap » ingevoegd d) dans la version française, les mots « d'un handicap » sont insérés
tussen de woorden « de sa conviction religieuse ou philosophique » en entre les mots « de sa conviction religieuse ou philosophique » et «
de woorden « ou d'une caractéristique physique ». ou d'une caractéristique physique ».
- In de Franse versie van artikel 10 worden de woorden « s'il s'agit - Dans la version française de l'article 10, les mots « s'il s'agit
des peines correctionnelles » vervangen door de woorden « s'il s'agit des peines correctionnelles » sont remplacés par les mots « s'il
de peines correctionnelles ». s'agit de peines correctionnelles ».
- In artikel 7 worden volgende wijzigingen aangebracht : - A l'article 7 sont apportées les modifications suivantes :
a) in de Nederlandse versie worden de woorden « een fusieke eigenschap a) dans la version néerlandaise, les mots « een fusieke eigenschap »
» vervangen door de woorden « een fysieke eigenschap »; sont remplacés par les mots « een fysieke eigenschap »;
b) in de Franse versie worden de woorden « s'il s'agit des peines b) dans la version française, les mots « s'il s'agit des peines
correctionnelles » vervangen door de woorden « s'il s'agit de peines correctionnelles » sont remplacés par les mots « s'il s'agit de peines
correctionnelles ». correctionnelles ».
- In de Franse versie van artikel 14 worden de woorden « s'il s'agit - Dans la version française de l'article 14, les mots « s'il s'agit
des peines correctionnelles » vervangen door de woorden « s'il s'agit des peines correctionnelles » sont remplacés par les mots « s'il
de peines correctionnelles ». s'agit de peines correctionnelles ».
- In de Franse versie van artikel 19, § 3, worden de woorden « à la - Dans la version française de l'article 19, § 3, les mots « à la
partie défendresse » vervangen door de woorden « à la partie partie défendresse » sont remplacés par les mots « à la partie
défenderesse ». défenderesse ».
- In de Franse versie van artikel 21, § 4, worden de woorden « la - Dans la version française de l'article 21, § 4, les mots « la
reunération brute » vervangen door de woorden « la rémunération brute reunération brute » sont remplacés par les mots « la rémunération
». brute ».
- In de Franse versie van artikel 22, vierde lid, worden de woorden « - Dans la version française de l'article 22, alinéa 4, les mots « au
au plus tôt trois jous » vervangen door de woorden « au plus tôt trois plus tôt trois jous » sont remplacés par les mots « au plus tôt trois
jours ». jours ».
- In de Nederlandse versie van artikel 23, tweede lid, 2°, worden de - Dans la version néerlandaise de l'article 23, alinéa 2, 2°, les mots
woorden « de levensveschouwing » vervangen door de woorden « de « de levensveschouwing » sont remplacés par les mots « de
levensbeschouwing ». levensbeschouwing ».
- In artikel 25 worden volgende wijzigingen aangebracht : - A l'article 25 sont apportées les modifications suivantes :
a) in het eerste lid worden de woorden « wordt aangevuld met een 12° » a) dans l'alinéa 1er, les mots « est complété par un 12° » sont
vervangen door de woorden « wordt aangevuld met een 13° »; remplacés par les mots « est complété par un 13° »;
b) in het tweede lid worden de woorden « 12° van geschillen » b) dans l'alinéa 2, les mots « 12° des contestations » sont remplacés
vervangen door de woorden « 13° van geschillen ». par les mots « 13° des contestations ».
- In de Nederlandse versie van artikel 26, eerste lid, worden de - Dans la version néerlandaise de l'article 26, alinéa 1er, les mots «
woorden « het koninklijk besluit van 25 september 1985 » vervangen het koninklijk besluit van 25 september 1985 » sont remplacés par les
door de woorden « het koninklijk besluit van 25 september 1986 ». mots « het koninklijk besluit van 25 september 1986 ».
- In de Franse versie van artikel 28, eerste lid, worden de woorden « - Dans la version française de l'article 28, alinéa 1er, les mots « la
la loi du 19 mars 1992 » vervangen door de woorden « la loi du 19 mars loi du 19 mars 1992 » sont remplacés par les mots « la loi du 19 mars
1991 ». 1991 ».
^