← Terug naar "Ordonnantie tot vermindering van de registratierechten op de schenkingen van roerende goederen. - Errata "
Ordonnantie tot vermindering van de registratierechten op de schenkingen van roerende goederen. - Errata | Ordonnance portant réduction des droits d'enregistrement sur les donations de biens meubles. - Errata |
---|---|
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
24 FEBRUARI 2005. - Ordonnantie tot vermindering van de | 24 FEVRIER 2005. - Ordonnance portant réduction des droits |
registratierechten op de schenkingen van roerende goederen. - Errata | d'enregistrement sur les donations de biens meubles. - Errata |
In het Belgisch Staatsblad nr. 79 van 9 maart 2005, eerste editie, | Au Moniteur belge n° 79, du 9 mars 2005, première édition, pages |
bladzijden 9747-9748, worden de volgende verbeteringen aangebracht : | 9747-9748, sont apportées les modifications suivantes : |
- in het opschrift, dienen de woorden « 17 februari 2005 » te worden | - à l'intitulé, il convient de remplacer les mots « 17 février 2005 » |
vervangen door de woorden « 24 februari 2005 »; | par les mots « 24 février 2005 »; |
- in de Franse tekst, in artikel 2, § 2, dienen de woorden « de chacun | - dans le texte français, à l'article 2, § 2, il y a lieu d'insérer |
» te worden gevoegd tussen de woorden « l'émolument brut » en « des | les mots « de chacun » entre les mots « l'émolument brut » et « des |
donataires »; | donataires »; |
- in de Franse tekst, in artikel 3, zesde lid, dient te worden gelezen | - dans le texte français, à l'article 3, alinéa 6, il convient de lire |
« obtenue » in plaats van « obtenur »; | « obtenue » au lieu de « obtenur »; |
- in de Nederlandse tekst, in artikel 3, zesde lid, dient te worden | - dans le texte néerlandais, à l'article 3, alinéa 6, il convient de |
gelezen « heffingsgrondslag » in plaats van « heffinfsgrondslag »; | lire « heffingsgrondslag » au lieu de « heffinfsgrondslag »; |
- in de Nederlandse tekst, in artikel 3, achtste lid, dient te worden | - dans le texte néerlandais, à l'article 3, alinéa 8, il convient de |
gelezen « vruchtgebruik » in plaats van « vrichtgebruik »; | lire « vruchtgebruik » au lieu de « vrichtgebruik »; |
- in de Franse tekst, in artikel 3, negende lid, dient te worden | - dans le texte français, à l'article 3, alinéa 9, il convient de lire |
gelezen « la donation » in plaats « la donations » en « multiplié par | « la donation » au lieu de « la donations » et « multiplié par le |
le coefficient » in plaats van « pultiplié par le c fficient »; | coefficient » au lieu de « pultiplié par le c fficient »; |
- in de Nederlandse tekst, in artikel 3, negende lid, dient te worden | - dans le texte néerlandais, à l'article 3, alinéa 9, il convient de |
gelezen « vermenigvuldigd » in plaats van « vermenigvuldig »; | lire « vermenigvuldigd » au leu de « vermenigvuldig »; |
- in de Nederlandse tekst, in artikel 5 dient te worden gelezen « Het | - dans le texte néerlandais, à l'article 5, il convient de lire « Het |
bedrag » in plaats van « het bedrag »; | bedrag » au lieu de « het bedrag »; |
- in de Nederlandse tekst in artikel 8, rubriek 1°, dient het | - dans le texte néerlandais, à l'article 8, rubrique 1°, il y a lieu |
leesteken « , » te worden ingevoegd tussen de woorden « openbare | d'insérer le signe de ponctuation « , » entre les mots « openbare |
instellingen » en « aan de door de Brusselse Gewestelijke | instellingen » et « aan de door de Brusselse Gewestelijke |
Huisvestingsmaatschappij » en te worden gelezen « vennootschap » in | Huisvestingsmaatschappij » et de lire « vennootschap » au lieu de « |
plaats van « vennotschap ». | vennotschap ». |