Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van 24/04/2013
← Terug naar "Ministerieel besluit houdende de bekrachtiging van het programma van het tweede examen inzake beroepsbekwaamheid voor het gerechtelijk jaar 2012-2013. - Errata "
Ministerieel besluit houdende de bekrachtiging van het programma van het tweede examen inzake beroepsbekwaamheid voor het gerechtelijk jaar 2012-2013. - Errata Arrêté ministériel portant ratification du programme du deuxième examen d'aptitude professionnelle de l'année judiciaire 2012-2013. - Errata
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE
24 APRIL 2013. - Ministerieel besluit houdende de bekrachtiging van 24 AVRIL 2013. - Arrêté ministériel portant ratification du programme
het programma van het tweede examen inzake beroepsbekwaamheid voor het du deuxième examen d'aptitude professionnelle de l'année judiciaire
gerechtelijk jaar 2012-2013. - Errata 2012-2013. - Errata
Het genoemd besluit werd gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van L'arrêté précité a été publié aux pages 25311 et 25312 du Moniteur
26 april 2013, bladzijde 25311 et 25312. belge du 26 avril 2013.
Op blz. 25311 dient men in de Franse tekst van artikel 2 van het A la page 25311, dans le texte français de l'article 2 de l'arrêté, il
besluit « arrêté » te lezen in plaats van « arreté ». y a lieu de lire « arrêté » au lieu de « arreté ».
Op blz. 25311 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « de A la page 25311, dans le texte néerlandais de l'annexe, il y a lieu de
keuze » te lezen in plaats van « de jeuze ». lire « de keuze » au lieu de « de jeuze ».
Op blz. 25312 dient men in de Franse tekst van de bijlage « Une partie A la page 25312, dans le texte français de l'annexe, il y a lieu de
orale » te lezen in plaats van « Une partie orgale ». lire « Une partie orale » au lieu de « Une partie orgale ».
Op blz. 25312 dient men in de Franse tekst van de bijlage « la A la page 25312, dans le texte français de l'annexe, il y a lieu de
première épreuve » te lezen in plaats van « la première épreuven ». lire « la première épreuve » au lieu de « la première épreuven ».
Op blz. 25312 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « de A la page 25312, dans le texte néerlandais de l'annexe, il y a lieu de
schriftelijke proef » te lezen in de plaats van « de schriftelijk lire « de schriftelijke proef » au lieu de « de schriftelijk proef ».
proef ». Op blz. 25312 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « A la page 25312, dans le texte néerlandais de l'annexe, il y a lieu de
mondelinge proef » te lezen in plaats van « mondelingen proef ». lire « mondelinge proef » au lieu de « mondelingen proef ».
Op blz. 25312 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « Deze A la page 25312, dans le texte néerlandais de l'annexe, il y a lieu de
kandidaten moeten bovendien de psychologische proeven hebben afgelegd lire « Deze kandidaten moeten bovendien de psychologische proeven
wanneer deze georganiseerd worden. » te lezen in plaats van « Deze hebben afgelegd wanneer deze georganiseerd worden. » à la place de «
kandidaten moeten bovendien de psychologische proeven hebben afgelegd Deze kandidaten moeten bovendien de psychologische proeven hebben
deze georganiseerd worden ». afgelegd deze georganiseerd worden ».
Op blz. 25312 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « het A la page 25312, dans le texte néerlandais de l'annexe, il y a lieu de
gerechtelijk jaar 2012-2013 » te lezen in plaats van « het lire « het gerechtelijk jaar 2012-2013 » à la place de « het
gerechtelijke 2012-2013 ». gerechtelijke 2012-2013 ».
^