Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van 23/05/2006
← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 houdende algemeen reglement op de bescherming van de bevolking, van de werknemers en het leefmilieu tegen het gevaar van de ioniserende stralingen. - Erratum "
Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 houdende algemeen reglement op de bescherming van de bevolking, van de werknemers en het leefmilieu tegen het gevaar van de ioniserende stralingen. - Erratum Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal du 20 juillet 2001 portant règlement général de la protection de la population, des travailleurs et de l'environnement contre le danger des rayonnements ionisants. - Erratum
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
23 MEI 2006. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk 23 MAI 2006. - Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal du
besluit van 20 juli 2001 houdende algemeen reglement op de bescherming 20 juillet 2001 portant règlement général de la protection de la
van de bevolking, van de werknemers en het leefmilieu tegen het gevaar population, des travailleurs et de l'environnement contre le danger
van de ioniserende stralingen. - Erratum des rayonnements ionisants. - Erratum
In het Belgisch Staatsblad nr. 173 van 31 mei 2006, 2e editie, moet op Au Moniteur belge n° 173 du 31 mai 2006, 2e édition, à la page 28208,
pagina 28208 in artikel 11, meerbepaald bij de bepaling die artikel à l'article 11, plus précisément dans la disposition qui insère
75ter, 4°, 1e lid invoegt, in de Franse tekst de eerste zin worden l'article 75ter, 4°, alinéa 1er, dans le texte français, la première
aangevuld met de woorden « jusqu'au moment où son niveau d'activité phrase doit être complétée par les mots « jusqu'au moment où son
est plus bas que le niveau d'activité repris à l'annexe IA. » en in de niveau d'activité est plus bas que le niveau d'activité repris à
tweede zin, moeten de woorden « Cette fiche comporte les éléments l'annexe IA. » et dans la deuxième phrase, les mots « Cette fiche
repris à l'annexe IA et est établie par le fabricant et le comporte les éléments repris à l'annexe IA et est établie par le
fournisseur, » gelezen worden als « Cette fiche comporte les éléments fabricant et le fournisseur, » doivent être lus comme « Cette fiche
repris à l'annexe VII et est établie par le fabricant et le comporte les éléments repris à l'annexe VII et est établie par le
fournisseur, ». fabricant et le fournisseur, ».
In de Nederlandse tekst van dezelfde bepaling, tweede zin, moeten de Dans le texte néerlandais de la même disposition, deuxième phrase, les
woorden « Deze fiche bevat de elementen opgenomen in bijlage IA en mots « Deze fiche bevat de elementen opgenomen in bijlage IA en wordt
wordt opgesteld door de fabrikant en de leverancier, » gelezen worden opgesteld door de fabrikant en de leverancier, » doivent être lus
als « Deze fiche bevat de elementen opgenomen in bijlage VII en wordt comme « Deze fiche bevat de elementen opgenomen in bijlage VII en
opgesteld door de fabrikant en de leverancier, ». wordt opgesteld door de fabrikant en de leverancier, ».
^