Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van 21/03/2013
← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. - Erratum "
Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. - Erratum Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. - Erratum
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE
21 MAART 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk 21 MARS 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet
besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. - Erratum soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. - Erratum
In het Belgisch Staatsblad nr. 166 van 12 juni 2013, blz. 36.718 : Au Moniteur belge n° 166 du 12 juin 2013, page 36.718 :
- dient in de Franse tekst van de titel van het koninklijk besluit « - dans le texte français du titre de l'arrêté royal, il y a lieu de
21 mars 2013 » gelezen te worden als « 21 mai 2013 »; lire « 21 mai 2013 » au lieu de « 21 mars 2013 »;
- dient in de Nederlandse tekst van de titel van het koninklijk - dans le texte néerlandais du titre de l'arrêté royal, il y a lieu de
besluit « 21 maart 2013 » gelezen te worden als « 21 mei 2013 »; lire « 21 mei 2013 » au lieu de « 21 maart 2013 »;
- dient, na artikel 3, in de Franse tekst van het koninklijk besluit « - après l'article 3, dans le texte français de l'arrêté royal, il y a
Donné à Bruxelles, le 21 mars 2013 » gelezen te worden als « Donné à lieu de lire « Donné à Bruxelles, le 21 mai 2013 » au lieu de « Donné
Bruxelles, le 21 mai 2013 »; à Bruxelles, le 21 mars 2013 »;
- dient, na artikel 3, in de Nederlandse tekst van het koninklijk - après l'article 3, dans le texte néerlandais de l'arrêté royal, il y
besluit « Gegeven te Brussel, 21 maart 2013 » gelezen te worden als « a lieu de lire « Gegeven te Brussel, 21 mei 2013 » au lieu de «
Gegeven te Brussel, 21 mei 2013 ». Gegeven te Brussel, 21 maart 2013 ».
^