← Terug naar "Koninklijk besluit betreffende de invoering van de euro in de regelgeving inzake justitie. - Errata "
Koninklijk besluit betreffende de invoering van de euro in de regelgeving inzake justitie. - Errata | Arrêté royal relatif à l'introduction de l'euro dans la réglementation en matière de justice. - Errata |
---|---|
MINISTERIE VAN JUSTITIE | MINISTERE DE LA JUSTICE |
20 JULI 2000. - Koninklijk besluit betreffende de invoering van de | 20 JUILLET 2000. - Arrêté royal relatif à l'introduction de l'euro |
euro in de regelgeving inzake justitie. - Errata | dans la réglementation en matière de justice. - Errata |
In het Belgisch Staatblad nr. 168 van 30 augustus 2000, bladzijde | Au Moniteur belge n° 168 du 30 août 2000, page 29473 et suivantes sont |
29473 en volgende, worden de volgende verbeteringen aangebracht : | apportées les corrections suivantes : |
A) op blz. 29473 : | A) à la page 29473 : |
1) in de twaalfde verwijzing van de aanhef, tweede regel, in de Franse | 1) dans le douzième référant du préambule, 2ème ligne, dans le texte |
tekst, dient te worden gelezen "la loi du 2 février 1994" in plaats | français, il y a lieu de lire "la loi du 2 février 1994" au lieu de |
van "la loi du le 2 février 1994"; | "la loi du le 2 février 1994"; |
2) in de twintigste verwijzing van de aanhef, in de Nederlandse tekst, | 2) dans le vingtième référant du préambule, dans le texte néerlandais, |
dient te worden gelezen "houdende het Algemeen Reglement" in plaats | il y a lieu de lire "houdende het Algemeen Reglement" au lieu de |
van "houdende op Algemeen Reglement"; | "houdende op Algemeen Reglement"; |
B) op blz. 29479 : | B) à la page 29479 : |
1) in het opschrift van afdeling 5, tweede regel, in de Nederlandse | 1) dans l'intitulé de la section 5, 2ème ligne, dans le texte |
tekst, dient te worden gelezen "Algemeen Reglement betreffende de | néerlandais, il y a lieu de lire "Algemeen Reglement betreffende de |
gerechtskosten in de strafzaken" in plaats van "Algemeen Reglement op | gerechtskosten in de strafzaken" au lieu de "Algemeen Reglement op de |
de gerechtskosten in strafzaken"; | gerechtskosten in strafzaken"; |
2) in artikel 5, tweede regel, in de Nederlandse tekst, dient te | 2) dans l'article 5, 2ème ligne, dans le texte néerlandais, il y a |
worden gelezen "Algemeen Reglement betreffende de gerechstkosten in | lieu de lire "Algemeen Reglement betreffende de gerechstkosten in |
strafzaken" in plaats van "Algemeen Reglement op de gerechtskosten in | strafzaken" au lieu de "Algemeen Reglement op de gerechtskosten in |
strafzaken"; | strafzaken"; |
C) op blz. 29480, in artikel 10, derde regel, in de Franse tekst, | C) à la page 29480, dans l'article 10, 3ème ligne, dans le texte |
dient te worden gelezen "au prescrit des alinéas 1 et 2 de l'article | français, il y a lieu de lire "au prescrit des alinéas 1 et 2 de |
43quinquies" in plaats van "au prescrit de l'article 43quinquies"; | l'article 43quinquies" au lieu de "au prescrit de l'article 43quinquies"; |
D) op blz. 29484 : | D) à la page 29484 : |
1) in het opschrift van afdeling 21, eerste regel, in de Nederlandse | 1) dans l'intitulé de la section 21, 1ère ligne, dans le texte |
tekst, dient te worden gelezen "28 maart 1996" in plaats van "22 maart | néerlandais, il y a lieu de lire "28 maart 1996" au lieu de "22 maart |
1996"; | 1996"; |
2) in artikel 24, eerste regel, dient te worden gelezen "28 maart | 2) dans l'article 24, 1ère ligne, il y a lieu de lire "28 mars 1996" |
1996" in plaats van "22 maart 1996"; | au lieu de "22 mars 1996"; |