Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van 15/04/1997
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de personeelsformatie van het Fonds voor de beroepsziekten. Errata "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de personeelsformatie van het Fonds voor de beroepsziekten. Errata Arrêté royal fixant le cadre organique du Fonds des maladies professionnelles. Errata
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT
15 APRIL 1997.Koninklijk besluit tot vaststelling van de 15 AVRIL 1997. Arrêté royal fixant le cadre organique du Fonds des
personeelsformatie van het Fonds voor de beroepsziekten. Errata maladies professionnelles. Errata
In de bekendmaking van het koninklijk besluit van 15 april 1997, in Dans la publication de l'arrêté royal du 15 avril 1997, au Moniteur
het Belgisch Staatsblad van 22 mei 1997 : belge du 22 mai 1997 :
1° Leze men op blz. 13019, in artikel 1, 1, in de Nederlandse tekst : 1° A la page 13019, à l'article 1er, 1er, dans le texte néerlandais il
« Adviseur-generaal », in de plaats van « Adviseur-general ». faut lire : « Adviseur-generaal », au lieu de « Adviseur-general ».
2° Leze men in de Franse tekst : « Conseiller... 7 », in de plaats van 2° Dans le texte français il faut lire : « Conseiller... 7 » au lieu
« Conseiller... 8 » en in de Nederlandse tekst leze men : « de « Conseiller... 8 » et dans le texte néerlandais il faut lire : «
Adviseur... 7 », in de plaats van « Adviseur... 8 ». Adviseur... 7 », au lieu de « Adviseur... 8 ». . 3° A la page 13020,
3° Leze men op blz. 13020 in artikel 1, 1, in de Franse tekst : « à, l'article 1er, 1er dans le texte français il faut lire : « Ouvrier
Ouvrier qualifié... 8|$$|Ad. in de plaats van « Ouvrier qualifié... 2 qualifié... 8 », au lieu de « Ouvrier qualifié... 2 » et dans le texte
» en in de Nederlandse tekst leze men : « Geschoold arbeider... 8 », néerlandais il faut lire : « Geschoold arbeider... 8 », au lieu de «
in de plaats van « Geschoold arbeider... 2 ». Geschoold arbeider... 2 ».
4° Leze men in artikel 1, 2, in de Franse tekst : « Conseiller 4° A l'article 1er, 2, dans le texte français il faut lire : «
chimiste ou directeur de laboratoire (C.P.) », in de plaats van « Conseiller chimiste ou directeur de laboratoire (C.P.), au lieu de «
Conseiller ou directeur de laboratoire (C.P.) ». Conseiller ou directeur de laboratoire (C.P.) ».
5° Leze men in de Franse tekst : « Assistant administratif », in de 5° Dans le texte français il faut lire : « Assistant administratif »,
plaats van « Assistent administratif ». au lieu de « Assistent administratif ».
^