← Terug naar "Decreet houdende instemming met het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de Rechten van het Kind inzake een mededelingsprocedure, aangenomen in New York op 19 december 2011 en ondertekend in Genève op 28 februari 2012. - Erratum "
Decreet houdende instemming met het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de Rechten van het Kind inzake een mededelingsprocedure, aangenomen in New York op 19 december 2011 en ondertekend in Genève op 28 februari 2012. - Erratum | Décret portant assentiment au Protocole facultatif à la Convention des Droits de l'Enfant relatif à une procédure de notification, adoptée à New York le 19 décembre 2011 et signée à Genève le 28 février 2012. - Erratum |
---|---|
VLAAMSE OVERHEID | AUTORITE FLAMANDE |
14 DECEMBER 2012. - Decreet houdende instemming met het Facultatief | 14 DECEMBRE 2012. - Décret portant assentiment au Protocole facultatif |
Protocol bij het Verdrag inzake de Rechten van het Kind inzake een | à la Convention des Droits de l'Enfant relatif à une procédure de |
mededelingsprocedure, aangenomen in New York op 19 december 2011 en | notification, adoptée à New York le 19 décembre 2011 et signée à |
ondertekend in Genève op 28 februari 2012. - Erratum | Genève le 28 février 2012. - Erratum |
In de 2e editie van het Belgisch Staatsblad van 25 januari 2013, werd | Dans la 2e édition du Moniteur belge du 25 janvier 2013, le décret |
précité a été publié à la page 3963. | |
op blz. 3963 bovengenoemd decreet gepubliceerd. | Dans l'art. 2, il est fautivement question dans le texte néerlandais |
In art. 2 van de Nederlandse tekst is foutief sprake van « een | de « een mededingingsprocedure » alors que cela doit être « een |
mededingingsprocedure » waar het « een mededelingsprocedure » moet | mededelingsprocedure ». |
zijn. Hieronder de correcte versie van artikel 2 : | La version correcte de l'article 2 suit ci-après : |
« Art. 2.Het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de Rechten |
« Art. 2.Het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de Rechten |
van het Kind inzake een mededelingsprocedure, aangenomen in New York | van het Kind inzake een mededelingsprocedure, aangenomen in New York |
op 19 december 2011, en ondertekend in Genève op 28 februari 2012, zal | op 19 december 2011, en ondertekend in Genève op 28 februari 2012, zal |
volkomen gevolg hebben. » | volkomen gevolg hebben. » |
In de Franse vertaling is sprake van « une procédure de communication | Dans la traduction française, il est question d'une « procédure de |
» waar het « une procédure de notification » moet zijn. | communication » alors que cela doit être une « procédure de |
notification ». | |
Hieronder de correcte vertaling : | La traduction correcte suit ci-après : |
« Le Parlement flamand a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce | « Le Parlement flamand a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce |
qui suit : | qui suit : |
Décret portant assentiment au Protocole facultatif à la Convention des | Décret portant assentiment au Protocole facultatif à la Convention des |
Droits de l'Enfant relatif à une procédure de notification, adoptée à | Droits de l'Enfant relatif à une procédure de notification, adoptée à |
New York le 19 décembre 2011 et signée à Genève le 28 février 2012 » | New York le 19 décembre 2011 et signée à Genève le 28 février 2012 » |