Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van 12/03/2013
← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. - Erratum "
Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. - Erratum Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. - Erratum
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE
12 MAART 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk 12 MARS 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet
besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. - Erratum soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. - Erratum
In het Belgisch Staatsblad nr. 99 van 2 april 2013, blz.20386, dient, Au Moniteur belge n° 99 du 2 avril 2013, p. 20386, dans le texte
in de nederlandse tekst van de aanhef van het koninklijk besluit, « néerlandais du préambule de l'arrêté royal, il y a lieu de lire «
programmawet van 4 juli 2001 » gelezen te worden als « programmawet programmawet van 4 juli 2011 » au lieu de « programmawet van 4 juli
van 4 juli 2011 ». 2001 ».
Op blz. 20387, dienen, in de franse tekst van artikel 3, 3°, « Page 20387, à l'article 3, 3°, il y a lieu de lire dans le texte
acitivité » als « activité » en « démission de reprise de l'activité » français « activité » au lieu de « acitivité » et « déclaration de
als « déclaration de reprise de l'activité » gelezen te worden. reprise de l'activité » au lieu de « démission de reprise de l'activité ».
Eveneens, dient in de nederlandse tekst van artikel 3, 3°, in de De même, dans le texte néerlandais de l'article 3, 3°, à la 4e ligne,
vierde lijn, « tijdens de ongeschiktheid uiterlijk op de eerste il y a lieu de lire : « tijdens de ongeschiktheid uiterlijk op de
werkdag » gelezen te worden in plaats van « tijdens de ongeschiktheid eerste werkdag » au lieu de « tijdens de ongeschiktheid op de eerste
op de eerste werkdag ». werkdag ».
Op blz. 20387, voorlaatste paragraaf, in de vierde lijn van de A l'avant-dernier paragraphe de la page 20387, à la 4e ligne du texte
Nederlandse tekst, dient « een geneeskundig onderzoek » gelezen te néerlandais, il y a lieu de lire « een geneeskundig onderzoek » au
worden in plaats van « een geneeskundige onderzoek » lieu de « een geneeskundige onderzoek ».
Op blz. 20388, dient in de Franse tekst, in de eerste lijn, « 4° il Page 20388, dans le texte français, à la 1re ligne, il y a lieu de
est complété par les paragraphes 2bis et 2ter rédigés comme suit : » lire : « 4° il est complété par les paragraphes 2bis et 2ter rédigés
gelezen te worden in plaats van « il est complété par les paragraphes comme suit : » au lieu de « il est complété par les paragraphes 2bis
2bis et 2ter rédigés comme suit : »; en dienen, in de zesde lijn « et 2ter rédigés comme suit : »; et à la 6ème ligne, il y a lieu de
journalier » in plaats van « journaliser » en « jusques et y compris » lire « journalier » au lieu de « journaliser » et « jusques et y
in plaats van « jusque et y compris » gelezen te worden. compris » au lieu de « jusque et y compris ».
Eveneens, blz. 20388, dient in de franse tekst van paragraaf 2ter, in De même page 20388, dans le texte français du paragraphe 2ter, à la 6e
de zesde lijn, « aux disposition » gelezen te worden als « aux ligne il y a lieu de lire « aux dispositions » au lieu de « aux
dispositions ». disposition ».
^