Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van 04/06/2009
← Terug naar "Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 6 mei 1999 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum "
Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 6 mei 1999 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 6 mai 1999 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale. - Erratum
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
4 JUNI 2009. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot 4 JUIN 2009. - Arrêté du Gouvernement de la Région de
wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de
van 6 mei 1999 houdende het administratief statuut en de Bruxelles-Capitale du 6 mai 1999 portant le statut administratif et
bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het pécuniaire des agents du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale.
Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum - Erratum
In het Belgisch Staatsblad van 10 juli 2009, blz. 47887 tot 47911, Au Moniteur belge du 10 juillet 2009, pages 47887 à 47911, il y a lieu
dienen volgende correcties te worden aangebracht : d'apporter les corrections suivantes :
- pagina 47888, in artikel 2 van het besluit van de Brusselse - page 47888, à l'article 2 de l'arrêté du Gouvernement de la Région
Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de de Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région
Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende het statuut en de de Bruxelles-Capitale du 6 mai 1999 portant le statut administratif et
bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het pécuniaire des agents du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale,
Brussels Hoofdstedelijk Gewest, in artikel 3bis van het gewijzigde
besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : à l'article 3bis de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais :
1° in § 3 : « elke onwettigheid » in plaats van : « elk onwettigheid 1° au § 3, il faut lire : « elke onwettigheid » au lieu de : « elk
»; onwettigheid »;
2° in § 6, lid 4 : « de directieraad » in plaats van : « het 2° au § 6, alinéa 4, il faut lire : « de directieraad » au lieu de : «
directieraad »; het directieraad »;
- pagina 47891, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel 28, - page 47891, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 28, alinéa 4,
vierde lid, van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : de l'arrêté modifié :
1° in de Franse tekst : « périodes » in plaats van : « période »; 1° dans le texte français, il faut lire : « périodes » au lieu de «
2° in de Nederlandse tekst : « geldigheidsduur » in plaats van : « période »; 2° dans le texte néerlandais, il faut lire : « geldigheidsduur » au
duur »; lieu de « duur »;
- pagina 47892, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel 29, 8°, - page 47892, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 29, 8° in
in fine, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te fine, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : «
worden gelezen : « artikel 25bis, § 2, 4° » in plaats van : « artikel 25bis, 4 »; artikel 25bis, § 2, 4° » au lieu de : « artikel 25bis, § 2, 4 »;
- pagina 47892, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel 29bis, - page 47892, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 29bis, alinéa
eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te 1er, de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : «
worden gelezen : « délégué » voor het woord « administrateur »; délégué » après le mot : « administrateur »;
- pagina 47892, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel 29ter, - page 47892, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 29ter, alinéa
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te 2, de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : «
worden gelezen : « délégué » voor het woord « administrateur »; délégué » après le mot : « administrateur »;
- pagina 47892, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47892, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 29quater, § 1er,
29quater, § 1, van het gewijzigde besluit, in de Nederlandse tekst : de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais :
a) dient te worden gelezen : « eenzelfde » in de plaats van : « een a) il faut lire : « eenzelfde » au lieu de : « een zelfde »;
zelfde »; b) in 2°, dient te worden gelezen : « dewelke » in de plaats van : « b) au 2°, il faut lire : « dewelke » au lieu de : « de welke »;
de welke »; - pagina 47893, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47893, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 29sexies de
29sexies van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais :
1° in § 1 : « § 1 » in plaats van « § 1er »; 1° au § 1er, il faut lire : « § 1 » au lieu de : « § 1er »;
2° in § 2, tweede lid : « de toe te kennen functie » in plaats van : « 2° au § 2, alinéa 2, il faut lire : « de toe te kennen functie » au
het toe te kennen functie »; lieu de : « het toe te kennen functie »;
- pagina 47894, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel 30 van - page 47894, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 30 de l'arrêté
het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : modifié, dans le texte néerlandais :
1° in eerste lid : « enkele » in plaats van : « enkel »; 1° à l'alinéa 1er, il faut lire : « enkele » au lieu de : « enkel »;
2° in eerste en tweede leden : « van deze rangschikking en richt een 2° aux alinéas 1er et 2, il faut lire : « van deze rangschikking en
verzoek » in plaats van « van deze rangschikking en richt hij een richt een verzoek » au lieu de : « van deze rangschikking en richt hij
verzoek »; een verzoek »;
- pagina 47894, in artikel 8 van hetzelfde besluit, in artikel 35 van - page 47894, à l'article 8 du même arrêté, à l'article 35 de l'arrêté
het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te worden gelezen : « modifié, dans le texte français, il faut lire : « Bruxelles-Capitale »
Bruxelles-Capitale » in plaats van : « Bruxelles-Capital »; au lieu de : « Bruxelles-Capital »;
- pagina 47895, in artikel 11 van hetzelfde besluit, in artikel 40, - page 47895, à l'article 11 du même arrêté, à l'article 40, alinéa 2,
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst
te worden gelezen : « het voorgaande lid » in plaats van : « de de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « het
voorgaande leden »; voorgaande lid » au lieu de : « de voorgaande leden »;
- pagina 47898, in artikel 26 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47898, à l'article 26 du même arrêté, à l'article 104ter,
104ter, tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de alinéa 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire
Nederlandse tekst te worden gelezen : « ambtenaren met een hogere : « ambtenaren met een hogere graad » au lieu de : « ambtenaren een
graad » in plaats van : « ambtenaren een hogere graad »; hogere graad »;
- pagina 47898, in artikel 26 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47898, à l'article 26 du même arrêté, à l'article 104quater,
104quater, vijfde lid, van het gewijzigde besluit, dient in de alinéa 5, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire
Nederlandse tekst te worden gelezen : « dezelfde » in plaats van « de zelfde »; : « dezelfde » au lieu de : « de zelfde »;
- pagina 47898, in artikel 29 van hetzelfde besluit, in artikel 122 - page 47898, à l'article 29 du même arrêté, à l'article 122, de
van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais :
1° in de eerste lid, : « evaluatiegesprek » in plaats van : « 1° à l'alinéa 1er, il faut lire : « evaluatiegesprek » au lieu de «
evaluatie gesprek »; evaluatie gesprek »;
2° in de vijfde lid, : « het nieuwe evaluatiegesprek » in plaats van : 2° à l'alinéa 5, il faut lire : « het nieuwe evaluatiegesprek » au
« het nieuwe functiegesprek »; lieu de : « het nieuwe functiegesprek »;
- pagina 47899, in artikel 29 van hetzelfde besluit, in artikel 126, - page 47899, à l'article 29 du même arrêté, à l'article 126, alinéa 2
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te
worden gelezen : « pour quelque raison » in plaats van : « pour quelle de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « pour
que raison »; quelque raison » au lieu de : « pour quelle que raison »;
- pagina 47898, in artikel 34 van hetzelfde besluit, in artikel 130, - page 47899, à l'article 34 du même arrêté, à l'article 130, alinéa
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : «
te worden gelezen : « dezelfde » in plaats van : « de zelfde »; dezelfde » au lieu de : « de zelfde »;
- pagina 47899, in artikel 36 van hetzelfde besluit, in artikel 133, - page 47899, à l'article 36 du même arrêté, à l'article 133, alinéa 1er,
eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : «
te worden gelezen : « dezelfde » in plaats van « de zelfde »; dezelfde » au lieu de : « de zelfde »;
- pagina 47899, in artikel 38 van hetzelfde besluit, in artikel 137, § - page 47899, à l'article 38 du même arrêté, à l'article 137, § 2,
2, tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse alinéa 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire
tekst te worden gelezen : « dezelfde » in plaats van « de zelfde »; : « dezelfde » au lieu de : « de zelfde »;
- pagina 47900, in artikel 43 van hetzelfde besluit, in artikel 147, - page 47900, à l'article 43 du même arrêté, à l'article 147, alinéa
derde lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst 3, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : «
te worden gelezen : « worden » in plaats van « wordt »; worden » au lieu de « wordt »;
- pagina 47900, in artikel 46 van hetzelfde besluit, in artikel 189, - page 47900, à l'article 46 du même arrêté, à l'article 189, alinéa 1er,
eerste lid, van het gewijzigde besluit, dienen in de Nederlandse tekst de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, les mots : « of de
de woorden : « of de plaatsing van een kind in een opvanggezin in het plaatsing van een kind in een opvanggezin in het kader van de
kader van de pleegzorg » ingevoegd worden tussen de woorden : « de pleegzorg » doivent être insérés entre les mots : « de adoptie van een
adoptie van een kind » en de woorden : « , maximum drie maanden » in kind » et les mots : « , maximum drie maanden » au lieu d'être insérés
plaats van tussen de woorden : « de adoptie » en de woorden : « , entre les mots : « de adoptie » et les mots : « , maximum drie maanden
maximum drie maanden »; »;
- pagina 47901, in artikel 48 van hetzelfde besluit, in artikel 191 - page 47901, à l'article 48 du même arrêté, à l'article 191 de
van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : l'arrêté modifié :
1° in het tweede lid, in de Nederlandse tekst, : « in het gezin wordt 1° à l'alinéa 2, dans le texte néerlandais, il faut lire : « in het
opgenomen » in plaats van : « in het gezin opgenomen. »; gezin wordt opgenomen. » au lieu de : « in het gezin opgenomen. »;
2° à l'alinéa 3, dans le texte néerlandais, il faut lire : « een
2° in het derde lid, in de Nederlandse tekst : « een lichamelijke of lichamelijke of geestelijke » au lieu de : « een lichamelijke en
geestelijke » in plaats van : « een lichamelijke en geestelijke »; geestelijke »;
3° in het derde lid, in de Franse tekst, « le pilier de l'échelle 3° à l'alinéa 3, dans le texte français, il faut lire : « le pilier de
médico-sociale » in plaats van : « le pilier dé l'échelle l'échelle médico-sociale » au lieu de : le pilier dé l'échelle
médico-sociale »; médico-sociale »;
- pagina 47901, in artikel 48 van hetzelfde besluit, in artikel 191, - page 47901, à l'article 48 du même arrêté, à l'article 191, alinéa
derde lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst 3, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : «
te worden gelezen : « een lichamelijke of geestelijke » in plaats van een lichamelijke of geestelijke » au lieu de : « een lichamelijke en
: « een lichamelijke en geestelijke »; geestelijke »;
- pagina 47901, in artikel 49 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47901, à l'article 49 du même arrêté, à l'article 191bis,
191bis, derde lid, van het gewijzigde besluit :
1° dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : « een alinéa 3, de l'arrêté modifié :
lichamelijke of geestelijke » in plaats van : « een lichamelijke en 1° dans le texte néerlandais, il faut lire : « een lichamelijke of
geestelijke »; geestelijke » au lieu de : « een lichamelijke en geestelijke »;
2° dient in de Franse tekst te worden gelezen : « le pilier de 2° dans le texte français, il faut lire : « le pilier de l'échelle
l'échelle médico-sociale » in plaats van : « le pilier dé l'échelle médico-sociale »; médico-sociale » au lieu de : le pilier dé l'échelle médico-sociale »;
- pagina 47901, in artikel 40 van hetzelfde besluit, in artikel 192 in - page 47901, à l'article 50 du même arrêté, à l'article 192 in fine
fine van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te worden
gelezen : « période d'activité de service » in plaats van : « période de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « période
d'activité »; d'activité de service. » au lieu de : « période d'activité. »;
- pagina 47902, in artikel 54 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47902, à l'article 54 du même arrêté, à l'article 193quinquies
193quinquies, van het gewijzigde besluit, dienen in de Franse tekst de de l'arrêté modifié, dans le texte français, les mots : « et de
woorden : « et de l'article 18 de la loi du 14 décembre 2000 fixant l'article 18 de la loi du 14 décembre 2000 fixant certains aspects de
certains aspects de l'aménagement du temps de travail dans le secteur l'aménagement du temps de travail dans le secteur public » doivent
public » ingevoegd worden tussen de woorden : « de la loi du 16 mars être insérés entre les mots « de la loi du 16 mars 1971 sur le travail
1971 sur le travail » en de woorden : « , est dispensé de travail » in » et les mots « , est dispensé de travail » au lieu d'être insérés
plaats van tussen de woorden : « dispensé de travail » en de woorden : entre les mots « dispensé de travail » et les mots « , est mis
« , est mis d'office en congé »; d'office en congé »;
- pagina 47903, in artikel 62 van hetzelfde besluit, in artikel 225 - page 47903, à l'article 62 du même arrêté, à l'article 225 de
van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : l'arrêté modifié :
1° in het eerste lid, in de Nederlandse tekst : « 157, 158 en 222 » in 1° à l'alinéa 1er, dans le texte néerlandais, il faut lire : « 157,
plaats van : « 157, 157 en 222 »; 158 en 222 » au lieu de : « 157, 157 en 222 »;
2° in het tweede lid, in de Franse tekst : « reprendre ses fonctions à 2° à l'alinéa 3, dans le texte français, il faut lire : « reprendre
concurrence de » in plaats van : « reprendre ses fonctions à raison de ses fonctions à concurrence de » au lieu de : « reprendre ses
à concurrence de »; fonctions à raison de à concurrence de »;
3° in het vierde lid, in de Nederlandse tekst, tweemaal : « 3° à l'alinéa 4, dans le texte néerlandais, à deux reprises, il faut
behandelende arts » in plaats van : « behandelend arts »; lire : « behandelende arts » au lieu de : « behandelend arts »;
- pagina 47903, in artikel 62 van hetzelfde besluit, in artikel 227, - page 47903, à l'article 62 du même arrêté, à l'article 227, alinéa 1er
eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « De
te worden gelezen : « De ambtenaar » in plaats van « Een ambtenaar »; ambtenaar » au lieu de : « Een ambtenaar »;
- pagina 47905, in artikel 66 van hetzelfde besluit, in artikel 245, - page 47905, à l'article 66 du même arrêté, à l'article 245, alinéa
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient het nummer 245 aan het 2, de l'arrêté modifié, il faut omettre le numéro 245 figurant en tête
begin van het lid te worden weggelaten; de cet alinéa;
- pagina 47905, in artikel 69 van hetzelfde besluit, in artikel 257, - page 47905, à l'article 69 du même arrêté, à l'article 257 de
van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : «

Art. 257.» in

l'arrêté modifié, il faut lire : «

Art. 257.» au lieu de : « Art. 70.

plaats van : «

Art. 70.»;

»;
- pagina 47905, in artikel 71 van hetzelfde besluit, in artikel 265, - page 47905, à l'article 71 du même arrêté, à l'article 265, alinéa 1er,
eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : «
te worden gelezen : « artikelen » in plaats van : « artikel »; artikelen » au lieu de : « artikel »;
- pagina 47906, in artikel 79 van hetzelfde besluit, in artikel 275, - page 47906, à l'article 79 du même arrêté, à l'article 275, 1°, de
1°, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « en de
worden gelezen : « en de tuchtschorsing jegens de ambtenaren » in tuchtschorsing jegens de ambtenaren » au lieu de : « en de
plaats van : « en de tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »; tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »;
- pagina 47907, in artikel 82 van hetzelfde besluit, in artikel 283, - page 47907, à l'article 82 du même arrêté, à l'article 283, alinéa 1er
eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « peut
worden gelezen : « peut introduire, soit personnellement, soit par son introduire, soit personnellement, soit par son avocat, » au lieu de :
avocat, » in plaats van : « peut introduire, un recours contre « peut introduire, un recours contre celle-ci, soit personnellement,
celle-ci, soit personnellement, soit par son avocat, »; soit par son avocat, »;
- pagina 47907, in artikel 88 van hetzelfde besluit, dient in de - page 47907, à l'article 88 du même arrêté, dans le texte
Nederlandse tekst te worden gelezen : « In artikel 293 van hetzelfde néerlandais, il faut lire « In artikel 293 van hetzelfde besluit, » au
besluit, » in plaats van : « In artikel 29 van hetzelfde besluit, »; lieu de : « In artikel 29 van hetzelfde besluit, »;
- pagina 47908, in artikel 94 van hetzelfde besluit, in artikel 301, - page 47908, à l'article 94 du même arrêté, à l'article 301, 1°, de
1°, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « en de
worden gelezen : « en de tuchtschorsing jegens de ambtenaren » in tuchtschorsing jegens de ambtenaren » au lieu de : « en de
plaats van : « en de tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »; tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »;
- pagina 47909, in artikel 101 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47909, à l'article 101 du même arrêté, à l'article 319bis de
319bis van het gewijzigde besluit : l'arrêté modifié :
1° in § 2, 1°, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : « het 1° au § 2, 1°, dans le texte néerlandais, il faut lire : « het Agence
Agence wallonne pour l'intégration des personnes handicapées, in het wallonne pour l'intégration des personnes handicapées, in het kort
kort A.W.I.P.H. » in plaats van : « het Waals Agentschap voor de A.W.I.P.H. » au lieu de : « het Waals Agentschap voor de integratie
integratie van gehandicapte personen, in het kort A.W.I.P.H. »; van gehandicapte personen, in het kort A.W.I.P.H. »;
2° in § 3, 3°, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : « 2° au § 3, 3°, dans le texte néerlandais, il faut lire : « door een
door een beroepsziekte » in plaats van « door de beroepsziekte »; beroepsziekte » au lieu de « door de beroepsziekte »;
3° in § 3, 4°, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : « van 3° au § 3, 4°, dans le texte néerlandais, il faut lire : « van het
het vonnis overleggen waarbij » in plaats van : « van het vonnis waarbij »; vonnis overleggen waarbij » au lieu de : « van het vonnis waarbij »;
- pagina 47910, in artikel 101 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47910, à l'article 101 du même arrêté, à l'article 319ter,
319ter, tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de alinéa 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire
Nederlandse tekst te worden gelezen : « en voor zover ze een attest : « en voor zover ze een attest hebben voorgelegd » au lieu de : « en
hebben voorgelegd » in plaats van : « en voor zover een attest hebben voor zover een attest hebben voorgelegd »;
voorgelegd »; - pagina 47910, in artikel 101 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47910, à l'article 101 du même arrêté, à l'article 319quater, §
319quater, § 3, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse
tekst te worden gelezen : « de erkenningsinstellingen bedoeld in 3, de l'arrêté modifié, il faut lire : « les organismes de
artikel 319bis, § 2 » in plaats van : « de erkenningsinstellingen reconnaissance visés à l'article 319bis, § 2, » au lieu de : « les
bedoeld in § 2 »; organismes de reconnaissance visés au § 2, »;
- pagina 47910, in artikel 109, 4°, van hetzelfde besluit, in artikel - page 47910, à l'article 109, 4°, du même arrêté, à l'article 353bis,
353bis, § 5, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te § 5, de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « ou
worden gelezen : « ou du régisseur d'avance » in plaats van : « ou du du régisseur d'avance » au lieu de : « ou du régisseur ».
régisseur ».
^