← Terug naar "Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 6 mei 1999 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum "
Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 6 mei 1999 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum | Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 6 mai 1999 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale. - Erratum |
---|---|
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
4 JUNI 2009. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot | 4 JUIN 2009. - Arrêté du Gouvernement de la Région de |
wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering | Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de |
van 6 mei 1999 houdende het administratief statuut en de | Bruxelles-Capitale du 6 mai 1999 portant le statut administratif et |
bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het | pécuniaire des agents du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale. |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum | - Erratum |
In het Belgisch Staatsblad van 10 juli 2009, blz. 47887 tot 47911, | Au Moniteur belge du 10 juillet 2009, pages 47887 à 47911, il y a lieu |
dienen volgende correcties te worden aangebracht : | d'apporter les corrections suivantes : |
- pagina 47888, in artikel 2 van het besluit van de Brusselse | - page 47888, à l'article 2 de l'arrêté du Gouvernement de la Région |
Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de | de Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région |
Brusselse Hoofdstedelijke Regering houdende het statuut en de | de Bruxelles-Capitale du 6 mai 1999 portant le statut administratif et |
bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het | pécuniaire des agents du Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest, in artikel 3bis van het gewijzigde | |
besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : | à l'article 3bis de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais : |
1° in § 3 : « elke onwettigheid » in plaats van : « elk onwettigheid | 1° au § 3, il faut lire : « elke onwettigheid » au lieu de : « elk |
»; | onwettigheid »; |
2° in § 6, lid 4 : « de directieraad » in plaats van : « het | 2° au § 6, alinéa 4, il faut lire : « de directieraad » au lieu de : « |
directieraad »; | het directieraad »; |
- pagina 47891, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel 28, | - page 47891, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 28, alinéa 4, |
vierde lid, van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : | de l'arrêté modifié : |
1° in de Franse tekst : « périodes » in plaats van : « période »; | 1° dans le texte français, il faut lire : « périodes » au lieu de « |
2° in de Nederlandse tekst : « geldigheidsduur » in plaats van : « | période »; 2° dans le texte néerlandais, il faut lire : « geldigheidsduur » au |
duur »; | lieu de « duur »; |
- pagina 47892, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel 29, 8°, | - page 47892, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 29, 8° in |
in fine, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te | fine, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « |
worden gelezen : « artikel 25bis, § 2, 4° » in plaats van : « artikel 25bis, 4 »; | artikel 25bis, § 2, 4° » au lieu de : « artikel 25bis, § 2, 4 »; |
- pagina 47892, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel 29bis, | - page 47892, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 29bis, alinéa |
eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te | 1er, de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « |
worden gelezen : « délégué » voor het woord « administrateur »; | délégué » après le mot : « administrateur »; |
- pagina 47892, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel 29ter, | - page 47892, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 29ter, alinéa |
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te | 2, de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « |
worden gelezen : « délégué » voor het woord « administrateur »; | délégué » après le mot : « administrateur »; |
- pagina 47892, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel | - page 47892, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 29quater, § 1er, |
29quater, § 1, van het gewijzigde besluit, in de Nederlandse tekst : | de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais : |
a) dient te worden gelezen : « eenzelfde » in de plaats van : « een | a) il faut lire : « eenzelfde » au lieu de : « een zelfde »; |
zelfde »; b) in 2°, dient te worden gelezen : « dewelke » in de plaats van : « | b) au 2°, il faut lire : « dewelke » au lieu de : « de welke »; |
de welke »; - pagina 47893, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel | - page 47893, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 29sexies de |
29sexies van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : | l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais : |
1° in § 1 : « § 1 » in plaats van « § 1er »; | 1° au § 1er, il faut lire : « § 1 » au lieu de : « § 1er »; |
2° in § 2, tweede lid : « de toe te kennen functie » in plaats van : « | 2° au § 2, alinéa 2, il faut lire : « de toe te kennen functie » au |
het toe te kennen functie »; | lieu de : « het toe te kennen functie »; |
- pagina 47894, in artikel 5 van hetzelfde besluit, in artikel 30 van | - page 47894, à l'article 5 du même arrêté, à l'article 30 de l'arrêté |
het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : | modifié, dans le texte néerlandais : |
1° in eerste lid : « enkele » in plaats van : « enkel »; | 1° à l'alinéa 1er, il faut lire : « enkele » au lieu de : « enkel »; |
2° in eerste en tweede leden : « van deze rangschikking en richt een | 2° aux alinéas 1er et 2, il faut lire : « van deze rangschikking en |
verzoek » in plaats van « van deze rangschikking en richt hij een | richt een verzoek » au lieu de : « van deze rangschikking en richt hij |
verzoek »; | een verzoek »; |
- pagina 47894, in artikel 8 van hetzelfde besluit, in artikel 35 van | - page 47894, à l'article 8 du même arrêté, à l'article 35 de l'arrêté |
het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te worden gelezen : « | modifié, dans le texte français, il faut lire : « Bruxelles-Capitale » |
Bruxelles-Capitale » in plaats van : « Bruxelles-Capital »; | au lieu de : « Bruxelles-Capital »; |
- pagina 47895, in artikel 11 van hetzelfde besluit, in artikel 40, | - page 47895, à l'article 11 du même arrêté, à l'article 40, alinéa 2, |
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst | |
te worden gelezen : « het voorgaande lid » in plaats van : « de | de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « het |
voorgaande leden »; | voorgaande lid » au lieu de : « de voorgaande leden »; |
- pagina 47898, in artikel 26 van hetzelfde besluit, in artikel | - page 47898, à l'article 26 du même arrêté, à l'article 104ter, |
104ter, tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de | alinéa 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire |
Nederlandse tekst te worden gelezen : « ambtenaren met een hogere | : « ambtenaren met een hogere graad » au lieu de : « ambtenaren een |
graad » in plaats van : « ambtenaren een hogere graad »; | hogere graad »; |
- pagina 47898, in artikel 26 van hetzelfde besluit, in artikel | - page 47898, à l'article 26 du même arrêté, à l'article 104quater, |
104quater, vijfde lid, van het gewijzigde besluit, dient in de | alinéa 5, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire |
Nederlandse tekst te worden gelezen : « dezelfde » in plaats van « de zelfde »; | : « dezelfde » au lieu de : « de zelfde »; |
- pagina 47898, in artikel 29 van hetzelfde besluit, in artikel 122 | - page 47898, à l'article 29 du même arrêté, à l'article 122, de |
van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : | l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais : |
1° in de eerste lid, : « evaluatiegesprek » in plaats van : « | 1° à l'alinéa 1er, il faut lire : « evaluatiegesprek » au lieu de « |
evaluatie gesprek »; | evaluatie gesprek »; |
2° in de vijfde lid, : « het nieuwe evaluatiegesprek » in plaats van : | 2° à l'alinéa 5, il faut lire : « het nieuwe evaluatiegesprek » au |
« het nieuwe functiegesprek »; | lieu de : « het nieuwe functiegesprek »; |
- pagina 47899, in artikel 29 van hetzelfde besluit, in artikel 126, | - page 47899, à l'article 29 du même arrêté, à l'article 126, alinéa 2 |
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te | |
worden gelezen : « pour quelque raison » in plaats van : « pour quelle | de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « pour |
que raison »; | quelque raison » au lieu de : « pour quelle que raison »; |
- pagina 47898, in artikel 34 van hetzelfde besluit, in artikel 130, | - page 47899, à l'article 34 du même arrêté, à l'article 130, alinéa |
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst | 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « |
te worden gelezen : « dezelfde » in plaats van : « de zelfde »; | dezelfde » au lieu de : « de zelfde »; |
- pagina 47899, in artikel 36 van hetzelfde besluit, in artikel 133, | - page 47899, à l'article 36 du même arrêté, à l'article 133, alinéa 1er, |
eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst | de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « |
te worden gelezen : « dezelfde » in plaats van « de zelfde »; | dezelfde » au lieu de : « de zelfde »; |
- pagina 47899, in artikel 38 van hetzelfde besluit, in artikel 137, § | - page 47899, à l'article 38 du même arrêté, à l'article 137, § 2, |
2, tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse | alinéa 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire |
tekst te worden gelezen : « dezelfde » in plaats van « de zelfde »; | : « dezelfde » au lieu de : « de zelfde »; |
- pagina 47900, in artikel 43 van hetzelfde besluit, in artikel 147, | - page 47900, à l'article 43 du même arrêté, à l'article 147, alinéa |
derde lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst | 3, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « |
te worden gelezen : « worden » in plaats van « wordt »; | worden » au lieu de « wordt »; |
- pagina 47900, in artikel 46 van hetzelfde besluit, in artikel 189, | - page 47900, à l'article 46 du même arrêté, à l'article 189, alinéa 1er, |
eerste lid, van het gewijzigde besluit, dienen in de Nederlandse tekst | de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, les mots : « of de |
de woorden : « of de plaatsing van een kind in een opvanggezin in het | plaatsing van een kind in een opvanggezin in het kader van de |
kader van de pleegzorg » ingevoegd worden tussen de woorden : « de | pleegzorg » doivent être insérés entre les mots : « de adoptie van een |
adoptie van een kind » en de woorden : « , maximum drie maanden » in | kind » et les mots : « , maximum drie maanden » au lieu d'être insérés |
plaats van tussen de woorden : « de adoptie » en de woorden : « , | entre les mots : « de adoptie » et les mots : « , maximum drie maanden |
maximum drie maanden »; | »; |
- pagina 47901, in artikel 48 van hetzelfde besluit, in artikel 191 | - page 47901, à l'article 48 du même arrêté, à l'article 191 de |
van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : | l'arrêté modifié : |
1° in het tweede lid, in de Nederlandse tekst, : « in het gezin wordt | 1° à l'alinéa 2, dans le texte néerlandais, il faut lire : « in het |
opgenomen » in plaats van : « in het gezin opgenomen. »; | gezin wordt opgenomen. » au lieu de : « in het gezin opgenomen. »; |
2° à l'alinéa 3, dans le texte néerlandais, il faut lire : « een | |
2° in het derde lid, in de Nederlandse tekst : « een lichamelijke of | lichamelijke of geestelijke » au lieu de : « een lichamelijke en |
geestelijke » in plaats van : « een lichamelijke en geestelijke »; | geestelijke »; |
3° in het derde lid, in de Franse tekst, « le pilier de l'échelle | 3° à l'alinéa 3, dans le texte français, il faut lire : « le pilier de |
médico-sociale » in plaats van : « le pilier dé l'échelle | l'échelle médico-sociale » au lieu de : le pilier dé l'échelle |
médico-sociale »; | médico-sociale »; |
- pagina 47901, in artikel 48 van hetzelfde besluit, in artikel 191, | - page 47901, à l'article 48 du même arrêté, à l'article 191, alinéa |
derde lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst | 3, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « |
te worden gelezen : « een lichamelijke of geestelijke » in plaats van | een lichamelijke of geestelijke » au lieu de : « een lichamelijke en |
: « een lichamelijke en geestelijke »; | geestelijke »; |
- pagina 47901, in artikel 49 van hetzelfde besluit, in artikel | - page 47901, à l'article 49 du même arrêté, à l'article 191bis, |
191bis, derde lid, van het gewijzigde besluit : | |
1° dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : « een | alinéa 3, de l'arrêté modifié : |
lichamelijke of geestelijke » in plaats van : « een lichamelijke en | 1° dans le texte néerlandais, il faut lire : « een lichamelijke of |
geestelijke »; | geestelijke » au lieu de : « een lichamelijke en geestelijke »; |
2° dient in de Franse tekst te worden gelezen : « le pilier de | 2° dans le texte français, il faut lire : « le pilier de l'échelle |
l'échelle médico-sociale » in plaats van : « le pilier dé l'échelle médico-sociale »; | médico-sociale » au lieu de : le pilier dé l'échelle médico-sociale »; |
- pagina 47901, in artikel 40 van hetzelfde besluit, in artikel 192 in | - page 47901, à l'article 50 du même arrêté, à l'article 192 in fine |
fine van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te worden | |
gelezen : « période d'activité de service » in plaats van : « période | de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « période |
d'activité »; | d'activité de service. » au lieu de : « période d'activité. »; |
- pagina 47902, in artikel 54 van hetzelfde besluit, in artikel | - page 47902, à l'article 54 du même arrêté, à l'article 193quinquies |
193quinquies, van het gewijzigde besluit, dienen in de Franse tekst de | de l'arrêté modifié, dans le texte français, les mots : « et de |
woorden : « et de l'article 18 de la loi du 14 décembre 2000 fixant | l'article 18 de la loi du 14 décembre 2000 fixant certains aspects de |
certains aspects de l'aménagement du temps de travail dans le secteur | l'aménagement du temps de travail dans le secteur public » doivent |
public » ingevoegd worden tussen de woorden : « de la loi du 16 mars | être insérés entre les mots « de la loi du 16 mars 1971 sur le travail |
1971 sur le travail » en de woorden : « , est dispensé de travail » in | » et les mots « , est dispensé de travail » au lieu d'être insérés |
plaats van tussen de woorden : « dispensé de travail » en de woorden : | entre les mots « dispensé de travail » et les mots « , est mis |
« , est mis d'office en congé »; | d'office en congé »; |
- pagina 47903, in artikel 62 van hetzelfde besluit, in artikel 225 | - page 47903, à l'article 62 du même arrêté, à l'article 225 de |
van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : | l'arrêté modifié : |
1° in het eerste lid, in de Nederlandse tekst : « 157, 158 en 222 » in | 1° à l'alinéa 1er, dans le texte néerlandais, il faut lire : « 157, |
plaats van : « 157, 157 en 222 »; | 158 en 222 » au lieu de : « 157, 157 en 222 »; |
2° in het tweede lid, in de Franse tekst : « reprendre ses fonctions à | 2° à l'alinéa 3, dans le texte français, il faut lire : « reprendre |
concurrence de » in plaats van : « reprendre ses fonctions à raison de | ses fonctions à concurrence de » au lieu de : « reprendre ses |
à concurrence de »; | fonctions à raison de à concurrence de »; |
3° in het vierde lid, in de Nederlandse tekst, tweemaal : « | 3° à l'alinéa 4, dans le texte néerlandais, à deux reprises, il faut |
behandelende arts » in plaats van : « behandelend arts »; | lire : « behandelende arts » au lieu de : « behandelend arts »; |
- pagina 47903, in artikel 62 van hetzelfde besluit, in artikel 227, | - page 47903, à l'article 62 du même arrêté, à l'article 227, alinéa 1er |
eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst | de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « De |
te worden gelezen : « De ambtenaar » in plaats van « Een ambtenaar »; | ambtenaar » au lieu de : « Een ambtenaar »; |
- pagina 47905, in artikel 66 van hetzelfde besluit, in artikel 245, | - page 47905, à l'article 66 du même arrêté, à l'article 245, alinéa |
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient het nummer 245 aan het | 2, de l'arrêté modifié, il faut omettre le numéro 245 figurant en tête |
begin van het lid te worden weggelaten; | de cet alinéa; |
- pagina 47905, in artikel 69 van hetzelfde besluit, in artikel 257, | - page 47905, à l'article 69 du même arrêté, à l'article 257 de |
van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : « Art. 257.» in |
l'arrêté modifié, il faut lire : « Art. 257.» au lieu de : « Art. 70. |
plaats van : « Art. 70.»; |
»; |
- pagina 47905, in artikel 71 van hetzelfde besluit, in artikel 265, | - page 47905, à l'article 71 du même arrêté, à l'article 265, alinéa 1er, |
eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst | de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « |
te worden gelezen : « artikelen » in plaats van : « artikel »; | artikelen » au lieu de : « artikel »; |
- pagina 47906, in artikel 79 van hetzelfde besluit, in artikel 275, | - page 47906, à l'article 79 du même arrêté, à l'article 275, 1°, de |
1°, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te | l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « en de |
worden gelezen : « en de tuchtschorsing jegens de ambtenaren » in | tuchtschorsing jegens de ambtenaren » au lieu de : « en de |
plaats van : « en de tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »; | tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »; |
- pagina 47907, in artikel 82 van hetzelfde besluit, in artikel 283, | - page 47907, à l'article 82 du même arrêté, à l'article 283, alinéa 1er |
eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te | de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « peut |
worden gelezen : « peut introduire, soit personnellement, soit par son | introduire, soit personnellement, soit par son avocat, » au lieu de : |
avocat, » in plaats van : « peut introduire, un recours contre | « peut introduire, un recours contre celle-ci, soit personnellement, |
celle-ci, soit personnellement, soit par son avocat, »; | soit par son avocat, »; |
- pagina 47907, in artikel 88 van hetzelfde besluit, dient in de | - page 47907, à l'article 88 du même arrêté, dans le texte |
Nederlandse tekst te worden gelezen : « In artikel 293 van hetzelfde | néerlandais, il faut lire « In artikel 293 van hetzelfde besluit, » au |
besluit, » in plaats van : « In artikel 29 van hetzelfde besluit, »; | lieu de : « In artikel 29 van hetzelfde besluit, »; |
- pagina 47908, in artikel 94 van hetzelfde besluit, in artikel 301, | - page 47908, à l'article 94 du même arrêté, à l'article 301, 1°, de |
1°, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te | l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « en de |
worden gelezen : « en de tuchtschorsing jegens de ambtenaren » in | tuchtschorsing jegens de ambtenaren » au lieu de : « en de |
plaats van : « en de tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »; | tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »; |
- pagina 47909, in artikel 101 van hetzelfde besluit, in artikel | - page 47909, à l'article 101 du même arrêté, à l'article 319bis de |
319bis van het gewijzigde besluit : | l'arrêté modifié : |
1° in § 2, 1°, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : « het | 1° au § 2, 1°, dans le texte néerlandais, il faut lire : « het Agence |
Agence wallonne pour l'intégration des personnes handicapées, in het | wallonne pour l'intégration des personnes handicapées, in het kort |
kort A.W.I.P.H. » in plaats van : « het Waals Agentschap voor de | A.W.I.P.H. » au lieu de : « het Waals Agentschap voor de integratie |
integratie van gehandicapte personen, in het kort A.W.I.P.H. »; | van gehandicapte personen, in het kort A.W.I.P.H. »; |
2° in § 3, 3°, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : « | 2° au § 3, 3°, dans le texte néerlandais, il faut lire : « door een |
door een beroepsziekte » in plaats van « door de beroepsziekte »; | beroepsziekte » au lieu de « door de beroepsziekte »; |
3° in § 3, 4°, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : « van | 3° au § 3, 4°, dans le texte néerlandais, il faut lire : « van het |
het vonnis overleggen waarbij » in plaats van : « van het vonnis waarbij »; | vonnis overleggen waarbij » au lieu de : « van het vonnis waarbij »; |
- pagina 47910, in artikel 101 van hetzelfde besluit, in artikel | - page 47910, à l'article 101 du même arrêté, à l'article 319ter, |
319ter, tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de | alinéa 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire |
Nederlandse tekst te worden gelezen : « en voor zover ze een attest | : « en voor zover ze een attest hebben voorgelegd » au lieu de : « en |
hebben voorgelegd » in plaats van : « en voor zover een attest hebben | voor zover een attest hebben voorgelegd »; |
voorgelegd »; - pagina 47910, in artikel 101 van hetzelfde besluit, in artikel | - page 47910, à l'article 101 du même arrêté, à l'article 319quater, § |
319quater, § 3, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse | |
tekst te worden gelezen : « de erkenningsinstellingen bedoeld in | 3, de l'arrêté modifié, il faut lire : « les organismes de |
artikel 319bis, § 2 » in plaats van : « de erkenningsinstellingen | reconnaissance visés à l'article 319bis, § 2, » au lieu de : « les |
bedoeld in § 2 »; | organismes de reconnaissance visés au § 2, »; |
- pagina 47910, in artikel 109, 4°, van hetzelfde besluit, in artikel | - page 47910, à l'article 109, 4°, du même arrêté, à l'article 353bis, |
353bis, § 5, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te | § 5, de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « ou |
worden gelezen : « ou du régisseur d'avance » in plaats van : « ou du | du régisseur d'avance » au lieu de : « ou du régisseur ». |
régisseur ». |