Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van 03/06/2003
← Terug naar "Ordonnantie betreffende het administratief toezicht en de financiële, budgettaire en boekhoudkundige voorschriften van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn. - Erratum "
Ordonnantie betreffende het administratief toezicht en de financiële, budgettaire en boekhoudkundige voorschriften van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn. - Erratum Ordonnance relative à la tutelle administrative et aux règles financières, budgétaires et comptables de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'aide sociale. - Erratum
GEMEENSCHAPPELIJKE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 3 JUNI 2003. - Ordonnantie betreffende het administratief toezicht en de financiële, budgettaire en boekhoudkundige voorschriften van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn. - Erratum COMMISSION COMMUNAUTAIRE COMMUNE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 3 JUIN 2003. - Ordonnance relative à la tutelle administrative et aux règles financières, budgétaires et comptables de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'aide sociale. - Erratum
In het Belgisch Staatsblad van 18 juni 2003, pagina 32505 tot en met Au Moniteur belge du 18 juin 2003, pages 32505 à 32515 :
32515 : In artikel 6, vijfde lid, lees, in de franse tekst « lui-même » in A l'article 6, alinéa 5, il y a lieu de lire dans le texte français «
plaats van « lui-mêmes ». lui-même » au lieu de « lui-mêmes ».
In artikel 16, eerste lid, dient het woord « en » vervangen door een A l'alinéa 1er de l'article 16, il y a lieu de remplacer le mot « et »
komma en na de woorden « 1992 » dienen de woorden « en bij de par une virgule et d'ajouter après les mots « 1992 », les mots « et
ordonnantie van 28 april 2000 » toegevoegd. par l'ordonnance du 28 avril 2000 ».
In artikel 16, 3° lees « in het negende lid » in plaats van « in het A l'article 16, 3° il y a lieu de lire « à l'alinéa 9 » au lieu de « à
achtste lid ». l'alinéa 8 ».
In artikel 16, 4° lees « in het elfde lid » in plaats van « in het A l'article 16, 4° il y a lieu de lire « à l'alinéa 11 » au lieu de «
tiende lid ». à l'alinéa 10 ».
In artikel 18, in de Franse tekst van § 1, eerste lid, van het A l'article 18, il y a lieu de lire dans le texte français du § 1er,
gewijzigd artikel 46 lees « en application de l'article 91 » in plaats alinéa 1er de l'article 46 modifié « en application de l'article 91 »
van « err, application de l'article 91 ». au lieu de « err, application de l'article 91 ».
In artikel 18, in de Nederlandse tekst van § 1, tweede lid, van het A l'article 18, il y a lieu de lire dans le texte néerlandais du § 1er,
gewijzigd artikel 46, lees « kennis » in plaats van « kermis ». alinéa 2 de l'article 46 modifié « kennis » au lieu de « kermis ».
In artikel 18, dient in de Nederlandse tekst van § 1, derde lid, van A l'article 18, il y a lieu de remplacer dans le texte néerlandais du
het gewijzigd artikel 46, het woord « invorderbaar » vervangen door « § 1er alinéa 3 de l'article 46 modifié, le mot « invorderbaar » par «
uitvoerbaar ». uitvoerbaar ».
In artikel 18, in de Nederlandse tekst van § 2, eerste lid, van het A l'article 18, il y a lieu de lire dans le texte néerlandais du § 2,
gewijzigd artikel 46, lees « stellen » in plaats van « stelten ». alinéa 1er de l'article 46 modifié, « stellen » au lieu de « stelten
In artikel 26, 3° in de franse tekst van § 3 van het gewijzigd artikel ». A l'article 26, 3°, il y a lieu de lire dans le texte français du § 3
84, lees « permanent » in plaats van « pennanent ». de l'article 84 modifié, « permanent » au lieu de « pennanent ».
In artikel 29, 1°, in de Nederlandse tekst van § 1, tweede lid van het A l'article 29, 1°, il y a lieu de lire dans le texte néerlandais du §
gewijzigd artikel 88, lees « wordt » in plaats van « hordt ». 1er, alinéa 2, de l'article 88 modifié, « wordt » au lieu de « hordt
In artikel 29, 2°, in de Nederlandse tekst van § 1, vierde lid, van ». A l'article 29, 2°, il y a lieu de lire dans le texte néerlandais du §
het gewijzigd artikel 88, lees « vijftien » in plaats van « veertien 1er, alinéa 4, de l'article 88 modifié, « vijftien » au lieu de «
». veertien ».
In artikel 29, 3°, in de Nederlandse tekst van § 1, vijfde lid, van A l'article 29, 3°, il y a lieu de lire dans le texte néerlandais du §
het gewijzigd artikel 88, lees « vanaf de dag waarop de hervormde of 1er, alinéa 5, de l'article 88 modifié, « vanaf de dag waarop de
niet goedgekeurde begroting aan dit College werd toegestuurd » in hervormde of niet goedgekeurde begroting aan dit College werd
plaats van « vanaf de dag waarop de begroting werd herzien of niet toegestuurd » au lieu de « vanaf de dag waarop de begroting werd
goedgekeurd ». herzien of niet goedgekeurd ».
In artikel 30, in de franse tekst van § 1, eerste lid, van het A l'article 30, il y a lieu de lire dans le texte français du § 1er,
gewijzigd artikel 89, lees « 1er mai » in plaats van « 1 » mai ». alinéa 1er, de l'article 89 modifié « 1er mai » au lieu de « 1 » mai
In artikel 30, van de Nederlandse tekst van § 2, eerste lid, van het ». A l'article 30, il y a lieu de ramplacer la première phrase du texte
gewijzigd artikel 89, wordt de eerste zin vervangen door « De néerlandais du § 2, alinéa 1, de l'article 89 modifié, par « De
jaarrekeningen vastgesteld door de raad voor maatschappelijk welzijn jaarrekeningen vastgesteld door de raad voor maatschappelijk welzijn
worden voor 15 mei volgend op het afsluiten van het dienstjaar worden voor 15 mei volgend op het afsluiten van het dienstjaar
overgezonden aan de gemeenteraad met het oog op het definitieve overgezonden aan de gemeenteraad met het oog op het definitieve
vaststellen ». vaststellen ».
In artikel 30, dienen in § 2, eerste lid, van het gewijzigd artikel A l'article 30, il y a lieu de supprimer au § 2, alinéa 1er, de
89, de woorden « lid 3 » geschrapt. l'article 89 modifié, les mots « alinéa 3 ».
In artikel 32, in de Nederlandse tekst van § 2, van het gewijzigd A l'article 32, il y a lieu de lire dans le texte néerlandais du § 2,
artikel 91, lees « sommige » in plaats van « somrnige », en « moeten » de l'article 91 modifié, « sommige » au lieu de « somrnige », et «
in plaats van « neoeten ». moeten » au lieu de « neoeten ».
In artikel 36, lees in de franse tekst « de la présente loi sont A l'article 36, dans le texte français, il y a lieu de lire « de la
applicables au receveur » in plaats van « de la présente loi présente loi sont applicables au receveur » au lieu de « de la
applicables au receveur » en in de nederlandse tekst, « van deze wet présente loi applicalbes au receveur » et dans le texte néerlandais, «
zijn van toepassing op de ontvanger » in plaats « van deze wet ». van deze wet zijn van toepassing op de ontvanger » au lieu de « van
In artikel 37, in de Nederlandse tekst van § 3 van het gewijzigd deze wet ». A l'article 37, il y a lieu de lire dans le texte néerlandais du § 3
artikel 106, lees « mee » in plaats van « snee ». de l'article 106 modifié, « mee » a lieu de « snee ».
In artikel 39, in de Franse tekst, lees « A l'article 109 de la loi... A l'article 39, il y a lieu de lire dans le texte français, « A
les mots « et le Collège réuni » sont ajoutés les mots « le collège l'article 109 de la loi... les mots « et le Collège réuni » sont
des bourgmestre et échevins » et les mots... » in plaats van « A ajoutés après les mots « le collège des bourgmestre et échevins » et
l'article 109 de la loi... les mots « le collège des bourgmestre et les mots ... » au lieu de « A l'article 109 de la loi... les mots « le
échevins » sont ajoutés après les mots « le Collège réuni » et les collège des bourgmestre et échevins » sont ajoutés après les mots « le
mots... ». Collège réuni » et les mots... ».
In artikel 40, tweede lid, in de Nederlandse tekst, lees « termijn » A l'article 40, alinéa 2, il y a lieu de lire dans le texte
in plaats van « tentrijn ». néerlandais « termijn » au lieu de « tentrijn ».
In artikel 41, in de Nederlandse tekst, van § 1, eerste lid, van het A l'article 41, il y a lieu de lire dans le texte néerlandais du § 1er,
gewijzigd artikel 111, lees « met » in plaats van « inet » en « alinéa 1, de l'article 111 modifié « met » au lieu de « inet » et «
dienstverlening » in plaats van « dientverlening ». dienstverlening » au lieu de « dientverlening ».
In artikel 41, in de Franse tekst van § 2, eerste lid, van het A l'article 41, il y a lieu de lire dans le texte français du § 2,
gewijzigd artikel 111, lees « bourgmestre » in plaats van « alinéa 1er, de l'article 111 modifié « bourgmestre » au lieu de «
bourginestre » en in de Nederlandse tekst van § 2, tweede lid, derde bourginestre » et dans le texte néerlandais du § 2, alinéa 2,
zin, lees « het » in plaats van « hef » en in de latste zin « termijn troisième phrase, « het » au lieu de « hef » et dans la dernière
» in plaats van « fertnijn ». phrase « termijn » au lieu de « fertnijn ».
In artikel 41, in de Nederlandse tekst van § 4, tweede lid, tweede A l'article 41, il y a lieu de lire dans le texte néerlandais du § 4,
zin, van het gewijzigd artikel 111, lees « vanaf » in plaats van « van alinéa 2, seconde phrase, de l'article 111 modifié, « vanaf » au lieu
» en in de franse tekst van het derde lid, « jours » in de plaats van de « van » et dans le texte français de l'alinéa 3, « jours » au lieu
« fours ». de « fours ».
In artikel 42, in de Nederlandse tekst, lees « 112 » in plaats van « A l'article 42, il y a lieu de lire dans le texte néerlandais « 112 »
122 ». au lieu de « 122 ».
In artikel 47, 1° in de Nederlandse tekst, lees « woorden » in plaats A l'article 47, 1° il y a lieu de lire dans le texte néerlandais «
van « worden ». woorden » au lieu de « worden ».
In artikel 47, 2°, in de Nederlandse tekst lees « van » in plaats van A l'article 47, 2°, il y a lieu de lire dans le texte néerlandais «
« varl ». van » au lieu de « varl ».
^