Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van 03/04/2003
← Terug naar "Ordonnantie betreffende de oprichting van een interne klachtendienst in de administratieve diensten van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum "
Ordonnantie betreffende de oprichting van een interne klachtendienst in de administratieve diensten van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum Ordonnance portant création d'un service interne de traitement des plaintes dans les services administratifs de la Région de Bruxelle-Capitale. - Erratum
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
3 APRIL 2003. - Ordonnantie betreffende de oprichting van een interne 3 AVRIL 2003. - Ordonnance portant création d'un service interne de
klachtendienst in de administratieve diensten van het Brussels traitement des plaintes dans les services administratifs de la Région
Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum de Bruxelle-Capitale. - Erratum
In het Belgisch Staatsblad van 28 april 2003, blz. 22727 en 22728 : Au Moniteur belge du 28 avril 2003, pages 22727 et 22728 :
1. In artikel 3 van de Franse tekst, dient men het woord « concernée » 1. Dans le texte français, à l'article 3, il faut lire le mot «
te lezen als « concerné ». concerné » au lieu du mot « concernée ».
2. In artikel 4 van de Nederlandse tekst, dient men het woord « dient 2. Dans le texte néerlandais, à l'article 4, alinéa 1er, il faut lire
» te lezen als « dienst ». le mot « dienst » au lieu du mot « dient ».
3. In artikel 4, tweede lid, van de Franse tekst dient men het woord « 3. Dans le texte français, à l'article 4, alinéa 2, il faut lire le
membress » te lezen als « membres ». mot « membres » au lieu du mot « membress ».
4. In artikel 8 van de Franse tekst dient men het woord « irrecevable 4. Dans le texte français, à l'article 8, il faut lire le mot «
» te lezen als « irrecevabilité ». irrecevabilité » au lieu du mot « irrecevable ».
5. In de afkondigingsformule van de Franse tekst van de ordonnantie, 5. Dans le texte français, dans la formule de la promulgation de
dient men het woord « loi » te lezen als « ordonnance ». l'ordonnance, il faut lire le mot : « ordonnance » au lieu du mot «
6. In de afkondigingsformule van de Nederlandse tekst van de loi ». 6. Dans le texte néerlandais, dans la formule de la promulgation de
ordonnantie dient men het woord « wet » te lezen als « ordonnantie ». l'ordonnance, il faut lire le mot « ordonnantie » au lieu du mot « wet
».
^