← Terug naar "Administratieve schikking betreffende de toepassingsmodaliteiten van artikelen 9, 10, 11 en 12 van het
Algemeen Verdrag betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Marokko In
toepassing van paragraaf 2 van art Artikel 1 Verstrekkingen Voor de toepassing van
Hoofdstuk 1 van Titel II van het Verdrag word(...)"
Administratieve schikking betreffende de toepassingsmodaliteiten van artikelen 9, 10, 11 en 12 van het Algemeen Verdrag betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk Marokko In toepassing van paragraaf 2 van art Artikel 1 Verstrekkingen Voor de toepassing van Hoofdstuk 1 van Titel II van het Verdrag word(...) | Arrangement administratif relatif aux modalités d'application des articles 9, 10, 11 et 12 de la Convention générale sur la Sécurité sociale entre le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc Vu le paragraphe 2 de l'article 9, le paragraphe 2 d Article 1 er Prestations en nature Pour l'application du Chapitre 1 er du(...) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE |
Administratieve schikking betreffende de toepassingsmodaliteiten van | Arrangement administratif relatif aux modalités d'application des |
artikelen 9, 10, 11 en 12 van het Algemeen Verdrag betreffende de | articles 9, 10, 11 et 12 de la Convention générale sur la Sécurité |
sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk | sociale entre le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc |
Marokko In toepassing van paragraaf 2 van artikel 9, paragraaf 2 van artikel | Vu le paragraphe 2 de l'article 9, le paragraphe 2 de l'article 10, le |
10, paragraaf 2 van artikel 11 en paragraaf 2 van artikel 12 van het | paragraphe 2 de l'article 11 et le paragraphe 2 de l'article 12 de la |
Algemeen Verdrag betreffende de sociale zekerheid tussen het | Convention générale sur la Sécurité sociale entre le Royaume de |
Koninkrijk België en de Koninkrijk Marokko, ondertekend te Rabat op 24 | Belgique et le Royaume du Maroc, signée à Rabat le 24 juin 1968, les |
juni 1968, zijn de bevoegde administratieve autoriteiten overeengekomen wat volgt : | autorités administratives compétentes ont convenu ce qui suit : |
Artikel 1 | Article 1er |
Verstrekkingen | Prestations en nature |
Voor de toepassing van Hoofdstuk 1 van Titel II van het Verdrag worden | Pour l'application du Chapitre 1er du Titre II de la Convention, sont |
beschouwd als verstrekkingen, de prestaties die als dusdanig erkend | considérées comme prestations en nature les prestations qui sont |
zijn overeenkomstig de wetgeving van het land van woonst of van | reconnues comme telles conformément à la législation du pays de |
verblijf. | résidence ou de séjour. |
Artikel 2 | Article 2 |
Rechthebbenden | Ayants droit |
Voor de toepassing van artikel 9 en 10 van het Verdrag worden | Pour l'application des articles 9 et 10 de la Convention, sont |
beschouwd als rechthebbenden : | considérés comme ayants droit : |
- de niet uit de echt gescheiden echtgenoot | - le conjoint non divorcé |
- de kinderen ten laste overeenkomstig de wetgeving van de Staat van | - les enfants à charge au sens de la législation de l'Etat |
aansluiting, | d'affiliation, |
op voorwaarde dat ze niet zelf onderworpen zijn aan een verplichte | à la condition qu'ils ne soient pas assujettis eux-mêmes à un régime |
ziekteverzekeringsregeling in de woonstaat | d'assurance maladie obligatoire dans le pays de résidence. |
Artikel 3 | Article 3 |
Verbindingsorganen | Organismes de liaison |
Zijn aangeduid als verbindingsorganen : | Sont désignés comme organismes de liaison : |
in België : | en Belgique : |
a) in algemene regel : het Rijksinstituut voor Ziekte- en | a) en règle générale : l'Institut national d'assurance |
Invaliditeitsverzekering, Brussel. | maladie-invalidité, Bruxelles; |
b) voor de zeevarenden : De Hulp - en Voorzorgskas voor zeevarenden, | b) pour les marins : la Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur |
Antwerpen. | des marins, Anvers; |
in Marokko : | au Maroc : |
De Rijkskas voor Sociale Zekerheid, Casablanca. | la Caisse nationale de Sécurité sociale, Casablanca. |
Artikel 4 | Article 4 |
Bevoegde instellingen van de woonplaats of verblijfplaats | Institutions compétentes, du lieu de résidence ou du lieu de séjour |
Zijn aangeduid als bevoegde instellingen of instellingen van de | Sont désignées comme institutions compétentes ou institutions du lieu |
woonplaats, naargelang het geval : | de résidence ou institutions du lieu de séjour selon le cas : |
in België : | en Belgique : |
a) in algemene regel :de verzekeringsinstellingen, | a) en règle générale : les organismes assureurs; |
b) voor de zeevarenden :de Hulp- en voorzorgskas voor zeevarenden, | b) pour les marins : la Caisse de Secours et de Prévoyance en faveur |
Antwerpen, of de verzekeringsinstellingen. | des marins, Anvers ou les organismes assureurs; |
in Marokko : De Rijkskas voor Sociale Zekerheid, Casablanca. | au Maroc : La Caisse nationale de Sécurité sociale, Casablanca. |
Artikel 5 | Article 5 |
Certificaat betreffende de verzekeringsperiodes | Certificat relatif aux périodes d'assurance |
1. Wanneer een werknemer of de ermede gelijkgestelde persoon, die zich | 1. Lorsqu'un travailleur salarié ou assimilé, se rendant d'un pays à |
van het ene naar het andere land begeeft om prestaties te bekomen zijn | l'autre doit, pour obtenir des prestations, invoquer le bénéfice des |
aanspraken op de artikelen 6, 3) of 7, 2), van het Verdrag, dient te doen gelden, is hij ertoe gehouden de bevoegde instelling van het land van zijn nieuwe tewerkstelling aan dewelke de prestaties worden gevraagd, een certificaat over te leggen, ten blijke van de verzekeringstijdvakken die hij in het andere land heeft doorlopen; dit certificaat, waarvan het model in gemeen overleg wordt vastgesteld, wordt uitgereikt : a. ten aanzien van de in België doorlopen tijdvakken, door de verzekeringsinstelling waarbij de werknemer voor zijn vertrek aangesloten is of was; b. wat de in Marokko doorlopen tijdvakken betreft, door de Rijkskas voor Sociale Zekerheid. 2. Indien de werknemer het certificaat niet overlegt, dient de | articles 6, 3) ou 7, 2) de la Convention, il est tenu de remettre à l'institution compétente du pays du nouveau lieu de travail à laquelle les prestations sont demandées, un certificat mentionnant les périodes d'assurance accomplies dans l'autre pays. Ce certificat, dont le modèle est fixé d'un commun accord, est délivré : a) en ce qui concerne les périodes accomplies en Belgique, par l'institution compétente à laquelle le travailleur est ou a été affilié avant son départ; b) en ce qui concerne des périodes accomplies au Maroc, par la Caisse nationale de Sécurité sociale. 2. Si le travailleur ne présente pas le certificat, l'institution du |
instelling van het land van de nieuwe tewerkstelling, om de gevraagde | pays du nouveau lieu de travail est tenue de s'adresser à l'organisme |
inlichtingen in te winnen, zelf het certificaat aan te vragen bij het | de liaison de l'autre pays, en vue de recueillir les renseignements |
verbindingsorgaan van het andere land. | demandés. |
Artikel 6 | Article 6 |
Verstrekkingen in geval van wonen in het andere overeenkomstsluitende | Prestations en nature en cas de résidence dans l'autre pays |
land | contractant |
1. Om ingevolge artikel 9 en 10 van het Verdrag verstrekkingen te | |
kunnen genieten, zijn voor wat betreft artikel 9 de rechthebbenden van | 1. Pour bénéficier des prestations en nature en vertu des articles 9 |
een werknemer of een ermee gelijkgestelde, en wat betreft artikel 10 | et 10 de la Convention, les ayants droit d'un travailleur salarié ou |
assimilé, en ce qui concerne l'article 9, et les travailleurs salariés | |
de werknemers of ermee gelijkgestelden die een uitkering ontvangen | ou assimilés admis au bénéfice des prestations en espèces, ainsi que |
alsook hun rechthebbenden zijn ertoe gehouden zich te laten | leurs ayants droit, en ce qui concerne l'article 10, sont tenus de se |
inschrijven bij de instelling van de woonplaats, met voorlegging van | faire inscrire auprès de l'institution du lieu de résidence, en |
een certificaat waarin wordt verklaard dat ze recht hebben op deze prestaties. | présentant un certificat attestant qu'ils ont droit à ces prestations. |
Dit certificaat wordt afgeleverd door de bevoegde instelling. Indien | Ce certificat est délivré par l'institution compétente. Si le |
de werknemer of gelijkgestelde of zijn rechthebbende het vermeld | travailleur salarié ou assimilé ou ses ayants droit ne présentent pas |
certificaat niet voorleggen, richt de instelling van de woonplaats | ledit certificat, l'institution du lieu de résidence s'adresse à |
zich tot de bevoegde instelling om dit te verkrijgen, of tot het | l'institution compétente pour l'obtenir, ou à l'organisme de liaison |
verbindingsorgaan als de laatste bevoegde instelling niet gekend is. | si cette dernière institution compétente n'est pas connue. Le |
Het certificaat blijft ten hoogste één jaar geldig, het is jaarlijks | certificat reste valable pour une durée maximale d'un an, renouvelable |
hernieuwbaar op vraag van de betrokkene of van de instelling van de | d'année en année à la demande de l'intéressé ou de l'institution du |
woonplaats. | lieu de résidence. |
2. De verstrekkingen worden verleend, voor rekening en ten laste van | 2. Les prestations en nature sont servies pour le compte de |
de bevoegde instelling, door de instelling van de woonplaats, volgens | l'institution compétente par l'institution du lieu de résidence et |
de bepalingen van de wetgeving die zij toepast. De duur van de | selon les dispositions de la législation qu'elle applique. La durée |
toekenning van de verstrekkingen wordt bepaald door de wetgeving van | d'octroi de ces prestations est toutefois régie par la législation du |
het bevoegde land. | pays compétent. |
3. De instelling van de woonplaats brengt de bevoegde instelling op de | 3. L'institution du lieu de résidence avise l'institution compétente |
hoogte van iedere inschrijving die ze heeft geregistreerd | de toute inscription qu'elle a enregistrée conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van paragraaf 1 van dit artikel. | dispositions du paragraphe 1er du présent article. |
4. Bij iedere aanvraag om verstrekkingen legt de betrokken persoon de | 4. Lors de toute demande de prestations en nature, la personne |
bewijsstukken voor die vereist zijn ingevolge de wetgeving van de | concernée présente les pièces justificatives requises en vertu de la |
verdragsluitende Staat op het grondgebeid waarvan hij woont. | législation du pays de résidence. |
5. De werknemer of gelijkgestelde of zijn rechthebbenden moeten de | 5. Le travailleur salarié ou assimilé ou ses ayants droit sont tenus |
instelling van de woonplaats onmiddellijk in kennis stellen van iedere | d'informer immédiatement l'institution du lieu de résidence de tout |
wijziging in hun situatie waardoor het recht op de verstrekkingen | changement intervenu dans leur situation et qui modifie ou est |
wordt of kan worden gewijzigd, met name de uitoefening van een | susceptible de modifier le droit aux prestations en nature, notamment |
beroepsactiviteit of elke verandering van woonplaats van de | l'exercice d'une activité professionnelle ou tout transfert de |
betrokkenen of van één van zijn rechthebbenden. Op zijn beurt laat de | résidence de l'intéressé ou d'un de ses ayants-droit. A son tour, |
instelling van de woonplaats al de veranderingen weten aan de bevoegde | l'institution du lieu de résidence notifie sans délai à l'institution |
instelling. | compétente tous les changements intervenus. |
6. Wanneer op basis van de nationale wetgeving de bevoegde instelling | 6. Lorsqu'en application de la législation nationale, l'institution |
beslist dat aan de vereiste voorwaarden niet meer is voldaan, | compétente décide que les conditions exigées ne sont plus remplies, |
beëindigd ze de geldigheid van het certificaat bedoeld in paragraaf 1 | elle met fin à la validité du certificat visé au paragraphe 1er par le |
aan de hand van een formulier dat hiervoor voorzien is en verwittigd | biais d'un formulaire prévu à cet effet et en informe directement |
onmiddellijk de instelling van de woonplaats. Het recht op prestaties | l'institution du lieu de résidence. Le droit à prestations cesse à |
eindigt vanaf de eerste dag die volgt op de dag waarop de instelling | partir du premier jour qui suit celui de la réception de la |
van de woonplaats de kennisgeving ontvangt. De instelling van de | notification de la clôture des droits par l'institution du lieu de |
woonplaats kan op ieder ogenblik aan de bevoegde instelling vragen | résidence. L'institution du lieu de résidence peut demander en tout |
alle inlichtingen te verstrekken betreffende de aansluiting of | temps à l'institution compétente de lui fournir tous renseignements |
betreffende het recht op prestaties van de betrokken persoon. Ze moet | relatifs à l'affiliation ou aux droits à prestations de la personne |
de bevoegde instelling op de hoogte brengen van alle veranderingen in | concernée. Elle est tenue d'informer l'institution compétente de tout |
de situatie van de betrokken persoon. | changement dans la situation de la personne concernée. |
Artikel 7 | Article 7 |
Verstrekkingen ingeval van verblijf in het andere overeenkomstsluitende land | Prestations en nature en cas de séjour dans l'autre pays contractant |
1. Bij toepassing van artikel 11 van het Verdrag, hebben de werknemers | 1. En application de l'article 11 de la Convention, les travailleurs |
of de ermede gelijkgestelde personen die onderworpen zijn in een | salariés ou assimilés, assujettis dans un pays contractant, ainsi que |
overeenkomst sluitend land alsook hun rechthebbenden en wiens | |
gezondheidstoestand onmiddellijke zorgen vereist, recht op | leurs ayants droit, bénéficient, si leur état de santé vient à |
verstrekkingen tijdens een verblijf in het andere overeenkomst | nécessiter des soins immédiats, des prestations en nature au cours |
sluitende land tijdens een verblijf dat niet langer dan drie maand duurt. | d'un séjour dans l'autre pays contractant n'excédant pas trois mois. |
2. Het voordeel van de prestaties blijft behouden voor de werknemer of | 2. Le bénéfice des prestations est maintenu pour le travailleur ou ses |
voor zijn rechthebbenden, die in een overeenkomst sluitend land door | ayants droit tombés malades dans l'autre pays contractant lors du |
een ziekte werden aangetast tijdens het verblijf dat bij artikel 11 | séjour visé à l'article 11 de la Convention lorsqu'ils ne peuvent |
van het Verdrag is beoogd, wanneer zij, in gevolge hun | |
gezondheidstoestand, niet terug kunnen keren naar het bevoegde | rentrer dans le pays contractant compétent par suite de leur état de |
overeenkomst sluitende land bij het verstrijken van de termijn vermeld | santé, à l'expiration du délai fixé au paragraphe 1er du présent |
in paragraaf 1 van dit artikel. | article. |
Deze ongeschiktheid om de terugreis naar het bevoegde overeenkomst | Cette inaptitude à effectuer le voyage de retour dans le pays |
sluitende land te ondernemen, wordt vastgesteld door instelling van de | contractant compétent est constatée par l'institution du lieu de |
verblijfplaats, die te dien einde een omstandig medisch verslag | séjour qui établit à cet effet un rapport médical circonstancié; cette |
opmaakt; deze instelling geeft dit verslag dadelijk aan de bevoegde | institution adresse immédiatement ce rapport à l'institution |
instelling van het bevoegde land. | compétente du pays compétent. |
3. De werknemers of gelijkgestelden die beoogd worden in artikel 12 | 3. Les travailleurs salariés ou assimilés visés à l'article 12 de la |
van het verdrag, alsook hun rechthebbenden, hebben, als hun | Convention, ainsi que les ayants droit qui les accompagnent, |
gezondheidstoestand onmiddellijk medische zorgen vereist, recht op | bénéficient, si leur état de santé vient à nécessiter des soins |
verstrekkingen gedurende de volledige periode van verblijf in het land | immédiats, des prestations en nature pendant toute la durée de leur |
waar ze zijn tewerk gesteld. | séjour dans le pays où ils sont occupés. |
4. De verstrekkingen die in paragraaf 1 tot 3 worden geviseerd, worden | 4. Les prestations en nature visées aux paragraphes 1 à 3 du présent |
voor rekening van de bevoegde instelling verleend door de instelling | article sont servies, pour le compte de l'institution compétente par |
van de verblijfplaats volgens de wetgeving die het toepast. De duur van de toekenning van de verstrekkingen wordt evenwel geregeld door de wetgeving van de bevoegde Staat. 5. Paragraaf 1 van dit artikel is niet van toepassing : a) wanneer een werknemer of gelijkgestelde, of zijn rechthebbende zich zonder de toelating van de bevoegde instelling begeeft naar het grondgebied van het andere overeenkomst sluitende land om er een medische behandeling te krijgen; b) behoudens in onmiskenbare spoedgevallen, op de prothesen, op de hulpmiddelen van grotere omvang of op andere belangrijke verstrekkingen waarvan de lijst na gemeen overleg door de bevoegde autoriteiten wordt opgemaakt en als bijlage bij deze Administratieve Schikking wordt gevoegd. Onder onmiskenbare spoedgevallen dient te worden verstaan de gevallen waarin het verlenen van een van deze verstrekkingen niet kan worden uitgesteld zonder het leven van de betrokkene in gevaar te brengen of zonder onherstelbare schade aan te brengen aan de gezondheid van de betrokkene. | l'institution du lieu de séjour selon les dispositions de la législation qu'elle applique. La durée d'octroi des prestations est toutefois régie par la législation du pays compétent 5. Le paragraphe 1er ne s'applique pas : a) lorsqu'un travailleur salarié ou assimilé, ou un de ses ayants droit, se rend, sans autorisation de l'institution compétente, sur le territoire de l'autre pays contractant dans le but d'y recevoir un traitement médical; b) sauf en cas d'urgence absolue, aux prothèses, au grand appareillage et aux autres prestations en nature de grande importance dont la liste est arrêtée d'un commun accord par les autorités compétentes et annexé au présent Arrangement administratif. Il y a lieu d'entendre par cas d'urgence absolue ceux où le service de l'une de ces prestations ne peut être différé sans mettre en danger la vie ou affecter définitivement la santé de l'intéressé. |
6. Het valt onder de bevoegdheid van de instelling van de | 6. Il appartient à l'institution du lieu de séjour de déterminer |
verblijfplaats om de onmiddellijke behoefte aan verzorging bedoeld in | l'immédiate nécessité des soins visés aux paragraphes 1er et 3 du |
paragraaf 1 en 3 van dit artikel vast te stellen, alsook de | présent article, ainsi que de constater l'urgence absolue visée au |
onmiskenbare spoedgevallen bedoeld in paragraaf 5, b) van dit artikel. | paragraphe 5, b) dudit article. |
7. Om krachtens dit artikel verstrekkingen te genieten, moet de | 7. Pour bénéficier des prestations en nature en vertu du présent |
belanghebbende een getuigschrift overleggen aan de instelling van de | article, l'intéressé est tenu de présenter à l'institution du lieu de |
verblijfplaats, waaruit blijkt dat hij recht heeft op verstrekkingen. | séjour un certificat attestant qu'il a droit aux prestations en |
Dit getuigschrift wordt, op verzoek van de belanghebbende, door de | nature. Ce certificat est délivré par l'institution compétente à la |
bevoegde instelling uitgereikt vóór hij het grondgebied van de | demande de l'intéressé avant qu'il ne quitte le territoire du pays |
overeenkomst sluitende Staat waar hij woont verlaat. Wordt dit | contractant où il réside. Si l'intéressé ne présente pas ledit |
getuigschrift door de belanghebbende niet overgelegd, dan richt de | certificat, l'institution du lieu de séjour s'adresse à l'institution |
instelling van de verblijfplaats zich tot de bevoegde instelling om | compétente pour l'obtenir, ou à l'organisme de liaison si cette |
het te verkrijgen. | |
Het uitgereikte getuigschrift vermeldt meer bepaald de maximumduur | dernière institution compétente n'est pas connue. |
voor de toekenning van de verstrekkingen met een maximum van drie | Le certificat délivré indique notamment la durée maximale d'octroi des |
maand. De bepalingen betreffende de periode van verblijf zijn niet van | prestations en nature avec un maximum de trois mois.. Les dispositions |
toepassing op de werknemers of gelijkgestelden, alsook op hun | relatives à la durée de séjour ne sont pas applicables aux |
rechthebbenden, die beoogd worden in artikel 12 van het Verdrag. 8. Indien verstrekkingen vermeld in paragraaf 5, b) van dit artikel dienden toegekend te worden in gevallen van absolute hoogdringendheid, dan stelt de instelling van de verblijfplaats de bevoegde instelling daarvan onverwijld in kennis. 9. Bij een ziekenhuisopname licht de instelling van de verblijfplaats de bevoegde instelling in over de datum van opname in de ziekenhuisinrichting, de vermoedelijke duur van de opname en de vermoedelijke datum van ontslag uit het ziekenhuis, zodra het daarvan kennis heeft. | travailleurs salariés ou assimilés visés dans l'article 12 de la Convention, ainsi que les ayants droit qui les accompagnent. 8. Si, en raison de l'urgence absolue, des prestations en nature visées au paragraphe 5, b), du présent article ont dû être octroyées, l'institution du lieu de séjour en avise sans délai l'institution compétente. 9. En cas d'hospitalisation, l'institution du lieu de séjour notifie à l'institution compétente, aussitôt qu'elle en a connaissance, la date d'entrée à l'établissement hospitalier, la durée probable de l'hospitalisation et la date probable de sortie de l'hôpital. |
Artikel 8 | Article 8 |
Vergoeding van de kosten gemaakt tijdens een verblijf in geval van | Remboursement des frais exposés lors d'un séjour |
niet vervulling van de voorziene formaliteiten | en cas de non accomplissement des formalités prévues |
1. Indien de in paragraaf 7 van artikel 7 van de Administratieve | 1. Si les formalités prévues au paragraphe 7 de l'article 7 du présent |
Schikking voorgeschreven formaliteiten niet konden worden vervuld op | Arrangement administratif n'ont pu être accomplies sur le territoire |
het Belgische of Marokkaanse grondgebied, worden de gemaakte kosten op | belge ou marocain, les frais exposés sont remboursés à la demande de |
verzoek van de belanghebbende door de bevoegde instelling vergoed | la personne concernée, par l'institution compétente, aux tarifs de |
tegen de tarieven die door de instelling van de verblijfplaats voor de | remboursement appliqués par l'institution du lieu de séjour. Cette |
vergoeding worden toegepast. Laatstgenoemde instelling dient de | dernière institution est tenue de fournir à l'institution compétente |
bevoegde instelling die het vraagt de nodige inlichtingen over deze | qui le demande, les indications nécessaires sur ces tarifs. |
tarieven te verstrekken. | |
2. In afwijking van paragraaf 1 en na akkoord van de belanghebbende, | 2. Par dérogation au paragraphe 1er et après accord de la personne |
vergoedt de bevoegde instelling de gemaakte kosten tegen de tarieven | concernée, l'institution compétente rembourse les frais exposés, selon |
die ze voor de vergoeding toepast, voor zover volgens deze tarieven | les conditions et les tarifs de remboursement qu'il applique, à |
een vergoeding mogelijk is en de te vergoeden kosten het bedrag voor | condition que le montant de ces frais ne dépasse pas en ce qui |
wat betreft 5000 Dirhams et voor wat betreft België 500 EUR niet | concerne le Maroc, 5.000 dirhams, et en ce qui concerne la Belgique, |
overschrijden. Het te vergoeden bedrag mag evenwel nooit het bedrag | 500 EUROS. En aucun cas, le montant du remboursement ne peut dépasser |
van de gemaakte kosten overschrijden. | le montant des frais effectivement exposés. |
3. De bevoegde autoriteiten kunnen in gemeen overleg en per | 3. Les autorités compétentes peuvent, de commun accord et par échange |
briefwisseling het in paragraaf 2 van dit artikel bedoelde bedrag | de lettres, modifier le montant prévu au paragraphe 2 du présent |
wijzigen. | article. |
Artikel 9 | Article 9 |
Medische controle in geval van arbeidsongeschiktheid en recht op | Contrôle médical en cas d'incapacité de travail et droit |
uitkeringen in geval van verblijf in het andere bevoegde land | aux prestations en espèces en cas de séjour dans l'autre pays contractant |
1. De bij artikelen 11 en 12 van het Verdrag beoogde werknemers, die | 1. Les travailleurs visés aux articles 11 et 12 de la Convention, qui |
door een arbeidsongeschiktheid worden getroffen terwijl zij zich op | deviennent incapables de travailler alors qu'ils se trouvent sur le |
het grondgebied van het land van verblijf bevinden, zijn ertoe | territoire du pays de séjour, sont tenus d'adresser immédiatement, au |
gehouden onverwijld, een aanvraag te richten, samen met een | |
geneeskundig getuigschrift van arbeidsongeschiktheid en alle andere | Maroc à la Caisse nationale de Sécurité sociale, en Belgique à |
geneeskundige bewijsstukken, in Marokko tot de Rijkskas voor Sociale | l'institution du lieu de séjour, une requête accompagnée d'un |
Zekerheid, in België tot de instelling van de verblijfplaats. | certificat médical d'incapacité de travail et de toutes autres pièces |
médicales justificatives. | |
2. Bij ontvangst van de aanvraag, laat de instelling van de | 2. Dès réception de la demande, l'institution du lieu de séjour fait |
verblijfplaats dadelijk de betrokkene door zijn geneeskundige controle | procéder à l'examen de l'intéressé par son contrôle médical et soumet |
onderzoeken en legt het gezamenlijk dossier, onder vertrouwelijke | sans retard l'ensemble du dossier, sous pli confidentiel, à |
omslag, onverwijld, aan de bevoegde instelling van het andere land | l'institution compétente de l'autre pays. |
voor. 3. Bij ontvangst van het dossier, onderzoekt de bevoegde instelling of | 3. Dès réception du dossier, l'institution compétente examine si les |
aan de voorwaarden tot het ingaan van het recht is voldaan en, zo ja, | conditions d'ouverture du droit sont remplies et, dans l'affirmative, |
legt ze het dossier aan zijn adviserend geneesheer voor, die zijn | soumet le dossier à son médecin-conseil qui notifie sa décision et |
beslissing en de periode van arbeidsongeschiktheid ter kennis brengt | indique la période d'incapacité de travail reconnue au travailleur |
aan de werknemer via de instelling van de verblijfplaats. Deze | intéressé par l'intermédiaire de l'institution du lieu de séjour. |
kennisgeving geschiedt bij middel van een document dat, in gemeen | Cette notification s'effectue au moyen d'un formulaire établi de |
overleg, door de bevoegde autoriteiten wordt opgemaakt. Dit document | commun accord par les autorités compétentes. Ce formulaire indique les |
vermeldt de beroepsmiddelen en -termijnen die zijn bepaald bij de | voies et délais de recours prévus par la législation du pays de |
wetgeving van het land van de bevoegde instelling. | l'institution compétente.. |
4. Wanneer de arbeidsongeschiktheid langer duurt dan de periode die | 4. Lorsque l'incapacité de travail se prolonge au-delà de la période |
door de adviserend geneesheer van de bevoegde instelling is erkend, | reconnue par le médecin-conseil de l'institution compétente, le |
richt de werknemer een nieuwe aanvraag, samen met de geneeskundige | travailleur adresse une nouvelle requête, accompagnée des pièces |
bewijsstukken tot de instelling van het land van verblijf; deze | médicales justificatives à l'institution du pays de séjour; cette |
instelling en de bevoegde instelling passen, ieder wat hen betreft, de | institution et l'institution compétente appliquent chacun en ce qui le |
procedure toe die bij paragraaf 2 en 3 van dit artikel is beoogd. | concerne la procédure décrite aux paragraphes 2 et 3 du présent article. |
Artikel 10 | Article 10 |
Einde van de arbeidsongeschiktheid van de rechthebbende op een | Fin de l'incapacité de travail du bénéficiaire d'une prestation en |
uitkering tijdens een verblijf | espèces pendant un séjour |
Ten aanzien van de werknemers die op uitkeringen zijn gerechtigd die | En ce qui concerne les travailleurs au bénéfice des prestations en |
bij de wetgeving van één van de verdragsluitende landen zijn bepaald, | espèces prévues par la législation de l'un des pays contractants |
en die op het grondgebied van het andere land verblijven, zijn de | séjournant sur le territoire de l'autre pays, les dispositions qui |
navolgende bepalingen van toepassing : | suivent sont applicables : |
1. wanneer de instelling, die de prestaties is verschuldigd, beslist | 1. lorsque l'institution compétente décide que le travailleur est apte |
dat de werknemer in staat is om de arbeid te hervatten, notificeert | à reprendre le travail, elle lui notifie la date à laquelle cette |
zij hem de datum waarop deze arbeid dient te worden hervat en doet zij | reprise doit s'effectuer et adresse immédiatement copie de cette |
dadelijk, in tweevoud, een afschrift van deze notificatie aan de | notification, en double exemplaire, à l'autre institution. Les |
andere instelling geworden. De uitkeringen worden niet meer gestort, | |
te rekenen van de datum die door de instelling, welke de prestaties | prestations en espèces cessent d'être versées à partir de la date |
verschuldigd is, voor de hervatting van de arbeid is vastgesteld; | fixée par l'institution compétente pour la reprise du travail; |
2. wanneer de instelling van de verblijfplaats, aan de hand van de | 2. lorsque l'institution du lieu de séjour sur la base de |
ontvangen inlichtingen beslist dat de werknemer in staat is de arbeid te hervatten, notificeert zij hem dadelijk haar beslissing en deelt deze tevens aan de instelling van het andere land, die de prestatie is verschuldigd, mede. De uitkeringen worden niet meer gestort te rekenen van de vijftiende dag die volgt op de datum van de notificatie van deze beslissing aan de werknemer; 3. wanneer, in een zelfde geval, twee verschillende data voor de hervatting van de arbeid werden vastgesteld, respectievelijk door de Belgische bevoegde instelling en door de Marokkaanse bevoegde instelling, geldt de datum welke door de bevoegde instelling is vastgesteld; 4. a) in geval van betwisting betreffende de arbeidsongeschiktheid tussen de werknemer die in Marokko verblijft en de Belgische bevoegde instelling, of tussen deze werknemer en de Rijkskas voor sociale zekerheid, wijzen het Rijksinstituut voor ziekte- en | renseignements qu'elle a reçus, décide que le travailleur est apte à reprendre le travail, elle lui notifie immédiatement sa décision et la communique à l'institution compétente de l'autre pays. Les prestations en espèces cessent d'être versées a partir du quinzième jour suivant la date de la notification de cette décision au travailleur; 3. lorsque, dans un même cas, deux dates différentes ont été fixées pour la reprise du travail, respectivement par l'institution compétente belge et par l'institution compétente marocaine, la date fixée par l'institution compétente prévaut; 4. a) en cas de contestation au sujet de l'incapacité de travail entre le travailleur séjournant au Maroc et l'institution compétente belge ou entre ce travailleur et la Caisse nationale de Sécurité sociale, l'Institut national d'assurance maladie-invalidité et la Caisse |
invaliditeitsverzekering en de Rijkskas voor sociale zekerheid, in gemeen overleg, in Marokko één of meer geneesheren aan die met het onderzoek van de verzekerde in het bijzijn van zijn geneesheer worden belast. Van dat onderzoek op tegenspraak wordt er een proces-verbaal, in tweevoud opgemaakt, dat door de Rijkskas voor sociale zekerheid aan het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering dient te worden toegezonden, dat dadelijk een afschrift ervan aan de betrokken Belgische verzekeringsinstelling doet geworden. Indien het geschil na het onderzoek van de zieke door de bij deze paragraaf beoogde geneesheren blijft aanhouden, vraagt het Rijksinstituut voor ziekte - | nationale de Sécurité sociale désignent, de commun accord, un ou plusieurs médecins au Maroc chargé(s) d'examiner l'assuré en présence de son médecin. II est dressé de cet examen contradictoire un procès-verbal en double exemplaire à envoyer par la Caisse Nationale de Sécurité sociale à l'Institut national d'assurance maladie-invalidité qui en communique immédiatement une copie à l'institution compétente belge intéressée. Si la contestation subsiste après l'examen du malade par les médecins visés au présent paragraphe, l'Institut national d'assurance |
en invaliditeitsverzekering de Rijkskas voor sociale zekerheid een | maladie-invalidité invite la Caisse nationale de Sécurité sociale à |
geneesheer in Marokko aan te wijzen, teneinde de partijen uit elkaar | désigner, en vue de départager les parties, un médecin au Maroc. La |
te houden, Tegen de door de geneesheer genomen beslissing kan er geen | |
hoger beroep worden ingesteld; | décision prise par ce médecin est sans appel; |
b) in geval van betwisting betreffende de arbeidsongeschiktheid tussen | b) en cas de contestation au sujet de l'incapacité de travail entre le |
de werknemer die in België verblijft en de Marokkaanse bevoegde | travailleur séjournant en Belgique et l'institution compétente |
instelling, of tussen deze werknemer en de Belgische bevoegde | marocaine ou entre ce travailleur et l'institution compétente belge, |
instelling, wijzen de Rijkskas voor sociale zekerheid en de Belgische | la Caisse nationale de Sécurité sociale et l'institution compétente |
instelling, in België één of meer geneesheren aan die met het | belge désignent, de commun accord, un ou plusieurs médecins en |
onderzoek van de verzekerde in het bijzijn van zijn geneesheer worden | Belgique chargé(s) d'examiner l'assuré en présence de son médecin. II |
belast. Van dat onderzoek op tegenspraak wordt er een proces-verbaal | est dressé au sujet de cet examen contradictoire, un procès-verbal à |
opgemaakt, dat door de Belgische bevoegde instelling aan de Rijkskas | envoyer par l'institution compétente belge à Caisse nationale de |
voor sociale zekerheid dient te worden toegezonden. Indien het geschil | Sécurité sociale. Si la contestation subsiste après l'examen du malade |
na het onderzoek van de zieke door de bij deze paragraaf beoogde | par les médecins visés au présent paragraphe, la Caisse nationale de |
geneesheren blijft aanhouden, vraagt de Rijkskas voor sociale | Sécurité sociale invite l'Institut national d'assurance |
zekerheid het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering, | maladie-invalidité à désigner, en vue de départager les parties, un |
een geneesheer in België aan te wijzen, ten einde de partijen uit | médecin en Belgique. La décision prise par ce médecin est sans appel; |
elkaar te houden. Tegen de door deze geneesheer genomen beslissing kan | c) toutefois, le travailleur a le choix entre la procédure prévue aux |
er geen hoger beroep worden ingesteld; | |
c) weliswaar, heeft de werknemer de keuze tussen de onder a) of b) | a) ou b) et celle qui consiste à soumettre le litige aux commissions |
bepaalde procedure en degene die erin bestaat het geschil voor te | |
leggen aan de rechtscolleges waarin bij de reglementering van het land | juridictionnelles prévues par la réglementation du pays de |
van de instelling die de prestaties is verschuldigd, is voorzien. | l'institution compétente; |
Artikel 11 | Article 11 |
Betaling van de uitkeringen | Paiement des prestations en espèces |
De uitkeringen worden rechtstreeks door de bevoegde instellingen aan | Les prestations en espèces sont payées directement par les |
de gerechtigden uitbetaald. De betaling geschiedt, volgens de keuze | institutions compétentes aux bénéficiaires. Le paiement s'effectue, |
van de gerechtigde, per internationale postwissel of via de bank op de | selon le choix du bénéficiaire, soit par mandat international postal |
vervaldata die door de reglementering van het land van de bevoegde | ou par voie bancaire aux échéances prévues par la réglementation du |
instelling is voorzien. | pays de l'institution compétente.. |
Artikel 12 | Article 12 |
Terugbetaling tussen instellingen | Remboursement entre institutions |
1. De terugbetaling van de verstrekkingen verleend door de instelling | 1. Le remboursement des prestations en nature servies par |
van de verblijfplaats of de woonplaats met toepassing van artikelen 9 | l'institution du lieu de séjour ou de résidence en application des |
tot 12 van de Overeenkomst, wordt gedaan door de bevoegde instelling | articles 9 à 12 de la Convention s'effectue par l'institution |
op grond van de werkelijke uitgaven en rekening houdende met | compétente sur la base des dépenses réelles, compte tenu des relevés |
individuele overzichten door middel van een formulier dat hiervoor | individuels des dépenses effectives par le biais du formulaire prévu à |
voorzien is. | cet effet. |
2. De in paragraaf 1 van dit artikel bedoelde terugbetaling, verhoogd | 2. Le remboursement visé au paragraphe 1er du présent article, majoré |
met een toeslag van 8 % voor de beheerskosten, geschiedt voor elk | de 8 % au titre des frais de gestion, est effectué pour chaque |
kalendersemester binnen de zes maanden die volgen op de indiening van | semestre civil, dans les six mois qui suivent l'introduction des |
de vorderingen. | créances. |
Artikel 13 | Article 13 |
Informatieverlening en administratieve bijstand | Information et entraide administrative |
1. De Marokkaanse en Belgische instellingen zijn ertoe gehouden alle | 1. Les institutions compétentes marocaines et belges sont tenues de se |
administratieve of geneeskundige inlichtingen, welke zij verzamelen, | communiquer tous les renseignements d'ordre administratif ou médical |
uit te wisselen alsof het hun eigen aangeslotenen betrof | qu'elles recueillent, comme s'il s'agissait de leurs propres assurés |
overeenkomstig de wetgeving van de twee landen betreffende de | conformément à la législation nationale des deux pays respectifs |
bescherming van de persoonlijke data en van het privé leven. | relative à la protection des données personnelles et de la vie privée. |
2. De bevoegde instellingen kunnen aanvullende geneeskundige | 2. Les institutions compétentes peuvent demander des renseignements |
inlichtingen vragen welke zij noodzakelijk achten. | médicaux complémentaires qu'elles estiment leur être nécessaires. |
De bevoegde instelling behoudt nochtans het recht om de werknemer door | Toutefois, l'institution compétente conserve le droit de faire |
een geneesheer van haar keuze te doen onderzoeken. | procéder, à sa charge, à l'examen du travailleur par un médecin de son choix. |
Artikel 14 | Article 14 |
Terugbetaling van de onkosten die het gevolg zijn van een medische | Remboursement des frais résultant du contrôle médical |
controle De kosten voor geneeskundig onderzoek, voor het in observatie opnemen, | Les frais résultant des examens médicaux, de mises en observation, de |
voor verplaatsingen van geneesheren en gerechtigden, voor | déplacements de médecins et des bénéficiaires, des enquêtes |
administratieve en geneeskundige controle, alsook de administratieve | administratives et médicales, de même que les frais d'administration |
kosten die voor de uitoefening van de controle, die in artikel 9, 10 | rendus nécessaires pour l'exercice du contrôle visé aux articles 9, 10 |
en 13 Paragraaf 2 van deze Administratieve schikking bedoeld worden, | et 13 paragraphe 2 du présent Arrangement Administratif, sont engagés |
noodzakelijk zijn, worden voor de in Marokko wonende of verblijvende | pour les bénéficiaires de prestations en espèces de maladie résidant |
rechthebbenden op een ziekte-uitkering door de bevoegde Marokkaanse | ou séjournant au Maroc, par l`institution compétente marocaine et, |
instelling gedragen en voor de in België wonende of verblijvende | pour les bénéficiaires de prestations en espèces de maladie résidant |
rechthebbenden op een ziekte-uitkering door het Rijksinstituut voor | ou séjournant en Belgique, par l'Institut national d'assurance |
ziekte- en invaliditeitsverzekering. | maladie- invalidité. |
Deze kosten worden door de instelling van de woon - of verblijfplaats | Ces frais sont établis par l'institution du lieu de séjour et de |
die ze uitbetaalt, volgens haar tarief vastgelegd en door de bevoegde | résidence sur la base de son tarif et remboursés par l'institution |
instelling is, vergoed op vertoon van een omstandige nota betreffende | compétente sur présentation d'une note détaillée des dépenses |
de verrichte uitgaven. | effectuées. |
Weliswaar kunnen de terugbetalingstarieven in gemeenschappelijk | Toutefois, les tarifs de remboursement peuvent être fixés d'un commun |
overleg worden vastgelegd door de bevoegde autoriteiten. | accord entre les autorités compétentes. |
Artikel 15 | Article 15 |
Verbindingsformulieren | Formulaires de liaison |
Het model van de getuigschriften, attesten of formulieren die voor de | Le modèle des certificats, attestations ou formulaires nécessaires en |
uitvoering van deze Administratieve Schikking nodig zijn, wordt in | vue de l'exécution du présent Arrangement administratif est arrêté, |
gemeen overleg vastgesteld door de verbindingsinstellingen van beide | d'un commun accord, par les organismes de liaison des deux Etats |
overeenkomst sluitende Staten, na goedkeuring door de bevoegde autoriteiten. | contractants, moyennant l'approbation des autorités compétentes. |
Artikel 16 | Article 16 |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Deze Administratieve Schikking zal in werking treden de eerste dag van | Le présent Arrangement administratif entrera en vigueur le premier |
de derde maand volgend op de datum van ondertekening. Deze schikking | jour du troisième mois qui suit la date de sa signature. Cet |
opent enkel rechten voor de toekomst. | arrangement administratif n'ouvre des droits que pour le futur. |
De dag van de inwerkingtreding van deze Administratieve Schikking, | Le jour de l'entrée en vigueur du présent Arrangement administratif, |
houden op te bestaan en worden automatisch vervangen : | cesseront d'exister et seront remplacés automatiquement : |
- Administratieve schikking van 7 oktober 2004 betreffende de | - l'Arrangement administratif du 7 octobre 2004 relatif aux modalités |
toepassingsmodaliteiten van artikel 9 van het Algemeen Verdrag | d'application de l'article 9 de la Convention générale sur la Sécurité |
betreffende de sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en het | sociale entre le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc; |
Koninkrijk Marokko; | |
- Hoofdstuk 1 van Titel III, ziekte- en moederschapsverzekering van de | - le Chapitre 1er du Titre III, Assurance maladie-maternité de |
administratieve schikking van 14 september 1972 betreffende de | l'Arrangement administratif du 14 septembre 1972 relatif aux modalités |
toepassingsmodaliteiten van het Algemeen Verdrag betreffende de | d'application de la Convention générale sur la Sécurité sociale entre |
sociale zekerheid tussen het Koninkrijk België en het Koninkrijk | le Royaume de Belgique et le Royaume du Maroc. |
Marokko Brussel, op 18 februari 2014, in tweevoud, in de Franse, Nederlandse | Fait à Bruxelles, le 18 février 2014 en double exemplaire, en trois |
en Arabische taal. | langues : française, néerlandaise et arabe. |
Voor de Bevoegde Belgische Autoriteit : | Pour l'Autorité compétente belge : |
Mevr. L. ONKELINX, | Mme L. ONKELINX, |
Minister van Sociale Zaken | Ministre des Affaires sociales |
Voor de Bevoegde Marokkaanse Autoriteit : A. ESSADIQUI, Minister van Werk en Sociale Zaken Bijlage Lijst van prothesen, hulpmiddelen van grote omvang en andere belangrijke verstrekkingen 1. De prothesen, hulpmiddelen van grote omvang en andere belangrijke verstrekkingen zijn de volgende : (1) protheseapparaten en orthopedische apparaten met inbegrip van de orthopedische korsetten in gewapend weefsel alsook alle aanvullingen, toebehoren en instrumenten; (2) orthopedische schoenen en (niet-orthopedische) aanvullende schoenen; (3) kaak- en gezichtsprothesen, pruiken; (4) oogprothesen, contactlenzen, loepbrillen en telescopische brillen; (5) apparaten voor doven, meer bepaald hoor- en fonetische apparaten; (6) (vaste en uitneembare) tandprothesen en prothesen die de mondholte dichten; (7) (manueel of motorisch gestuurde) wagentjes voor zieken, rolstoelen en andere mechanische verplaatsingsmiddelen, blindengeleidehonden; (8) hernieuwing van het in de vorige leden bedoeld materieel; (9) kuren; (10) medisch onderhoud en behandeling : - in een herstellingsoord, een sanatorium of een luchtkuurinstelling; - in een preventorium; (11) maatregelen inzake revalidatie en beroepsherscholing; (12) gelijk welke andere geneeskundige handeling of gelijk welk ander geneeskundig, tandheelkundig of chirurgisch materieel. 2. Het gaat om de prothesen, hulpmiddelen van grote omvang en andere belangrijke verstrekkingen waarvan de vermoedelijke kost het bedrag van 1.000,00 EURO overschrijdt voor de verstrekkingen geleverd in Marokko ten laste van de bevoegde Belgische instelling, en het bedrag van 10.000,00 DIRHAMS overschrijdt voor de verstrekkingen geleverd in België ten laste van de Marokkaanse bevoegde instellingen. 3. De bevoegde autoriteiten kunnen in gemeen overleg en per briefwisseling dit bedrag en de in paragraaf 1 vermelde lijst | Pour l'Autorité compétente marocaine : A. ESSADIQUI, Ministre de l'Emploi et des Affaires sociales Annexe Liste des prothèses, du grand appareillage et des autres prestations en nature de grande importance 1. Les prothèses, le grand appareillage et les autres prestations en nature de grande importance sont les suivants : (1) appareils de prothèses et appareils d'orthoprothèse y compris les corsets orthopédiques en tissu armé ainsi que tous suppléments, accessoires et outils et leur réparation; (2) chaussures orthopédiques et chaussures de complément (non orthopédiques); (3) prothèses maxillaires et faciales, perruques; (4) prothèses oculaires, verres de contact, lunettes-jumelles et lunettes-télescopes; (5) appareils de surdité, notamment les appareils acoustiques et phonétiques; (6) prothèses dentaires (fixes et amovibles) et prothèses obturatrices de la cavité buccale; (7) voiturettes pour malades (à commande manuelle ou motorisée), fauteuils roulants et autres moyens mécaniques permettant de se déplacer, chiens-guides pour aveugles; (8) renouvellement des fournitures visées aux alinéas précédents; (9) cures; (10) entretien et traitement médical : - dans une maison de convalescence, un sanatorium ou un aérium; - dans un préventorium; (11) mesures de réadaptation fonctionnelle ou de rééducation professionnelle; (12) tout autre acte médical ou tout autre fourniture médicale, dentaire ou chirurgicale. 2. Il s'agit des prothèses, du grand appareillage et des autres prestations en nature de grande importance dont le coût probable dépasse le montant de 1.000,00 EUROS pour les prestations servies au Maroc, à charge de l'institution compétente belge, et le montant de 10.000,00 DIRHAMS pour les prestations servies en Belgique, à charge de l'institution compétente marocaine. 3. Les autorités compétentes peuvent, de commun accord et par échange de lettres, modifier ce montant ainsi que la liste visée au paragraphe |
wijzigen. | 1er. |