Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Document van 28/02/2013
← Terug naar "Besluit van de Regering tot wijziging van het besluit van de Executieve van de Duitstalige Gemeenschap van 12 juni 1985 betreffende de toekenning van sommige voordelen aan de personen die een beroepsopleiding ontvangen "
Besluit van de Regering tot wijziging van het besluit van de Executieve van de Duitstalige Gemeenschap van 12 juni 1985 betreffende de toekenning van sommige voordelen aan de personen die een beroepsopleiding ontvangen Arrêté du Gouvernement modifiant l'arrêté de l'Exécutif du 12 juin 1985 relatif à l'octroi de certains avantages aux personnes recevant une formation professionnelle
MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE
28 FEBRUARI 2013. - Besluit van de Regering tot wijziging van het 28 FEVRIER 2013. - Arrêté du Gouvernement modifiant l'arrêté de
besluit van de Executieve van de Duitstalige Gemeenschap van 12 juni l'Exécutif du 12 juin 1985 relatif à l'octroi de certains avantages
1985 betreffende de toekenning van sommige voordelen aan de personen aux personnes recevant une formation professionnelle
die een beroepsopleiding ontvangen
De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, Le Gouvernement de la Communauté germanophone,
Gelet op het decreet van 17 januari 2000 tot oprichting van een dienst Vu le décret du 17 janvier 2000 portant création d'un office de
voor arbeidsbemiddeling in de Duitstalige Gemeenschap, artikel 2, § 2, l'emploi en Communauté germanophone, article 2, §§ 2 et 5, inséré par
en artikel 2, § 5, ingevoegd bij het decreet van 25 juni 2007; le décret du 25 juin 2007;
Gelet op het besluit van de Executieve van de Duitstalige Gemeenschap
van 12 juni 1985 betreffende de toekenning van sommige voordelen aan Vu l'arrêté du Gouvernement du 12 juin 1985 relatif à l'octroi de
de personen die een beroepsopleiding ontvangen, gewijzigd bij de certains avantages aux personnes recevant une formation
besluiten van 7 mei 1986, 17 december 1986, 5 oktober 1989, 17 professionnelle, modifié par les arrêtés des 7 mai 1986, 17 décembre
september 1990 en 29 december 1995; 1986, 5 octobre 1989, 17 septembre 1990 et 29 décembre 1995;
Gelet op het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de Vu l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du
werkloosheidsreglementering, artikel 36quater, vervangen bij het koninklijk besluit van 10 november 2012; chômage, article 36quater, remplacé par l'arrêté royal du 10 novembre 2012;
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 6 december 2012; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 6 décembre 2012;
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister-President, bevoegd voor Vu l'accord du Ministre-Président, compétent en matière de Budget,
Begroting, d.d. 13 december 2012; donné le 13 décembre 2012;
Gelet op advies 52.786/2 van de Raad van State, gegeven op 18 februari Vu l'avis du Conseil d'Etat, numéro 52.786/2, donné le 18 février
2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de 2013, en application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973;
Op de voordracht van de Minister bevoegd voor Opleiding en Sur la proposition du Ministre compétent en matière de Formation et
Werkgelegenheid; d'Emploi;
Na beraadslaging, Après délibération,
Besluit : Arrête :

Artikel 1.Artikel 12 van het besluit van de Executieve van de

Duitstalige Gemeenschap van 12 juni 1985 betreffende de toekenning van

Article 1er.L'article 12 de l'arrêté de l'Exécutif du 12 juin 1985

sommige voordelen aan de personen die een beroepsopleiding ontvangen relatif à l'octroi de certains avantages aux personnes recevant une
wordt vervangen als volgt : formation professionnelle est remplacé par ce qui suit :
«

Art. 12.De beslissing over verzoeken om beroepsopleiding wordt

«

Art. 12.La décision relative aux demandes de formation

gebaseerd op de geschiktheid, het beroepsverleden en de persoonlijke professionnelle est prise sur base de la capacité, du passé
toestand van de kandidaten. De kandidaten kunnen aan medische professionnel et de la situation personnelle du candidat. Les
onderzoeken, psychologische testen en geschiktheidstesten onderworpen candidats peuvent être soumis à des examens médicaux et
worden. » psychologiques, ainsi qu'à des tests d'aptitude professionnelle. »

Art. 2.Tussen hoofdstuk IV en hoofdstuk V van hetzelfde besluit wordt

Art. 2.Entre les chapitres IV et V du même arrêté, il est inséré un

een hoofdstuk 4.1 ingevoegd dat de artikelen 35.1 tot 35.5 omvat : chapitre 4.1, comprenant les articles 35.1 à 35.5, rédigé comme suit :
« HOOFDSTUK 4.1. - Instapstage « CHAPITRE 4.1. - Stage de transition
Art. 35.1. De niet-werkend werkzoekende kan overeenkomstig artikel Art. 35.1. Conformément aux dispositions de l'article 36quater de
36quater van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage,
werkloosheidsreglementering een instapstage doorlopen indien hij aan le demandeur d'emploi peut effectuer un stage de transition aux
de volgende voorwaarden voldoet : conditions suivantes :
1° hij is ingeschreven bij de Dienst voor Arbeidsbemiddeling van de 1° il est inscrit auprès de l'Office de l'emploi de la Communauté
Duitstalige Gemeenschap; germanophone;
2° hij heeft hoogstens een diploma of getuigschrift van het hoger 2° il est titulaire au maximum d'un certificat de l'enseignement
secundair onderwijs. secondaire supérieur.
Art. 35.2. De instapstage begint ten vroegste op de eerste dag van de Art. 35.2. Le stage de transition débute au plus tôt le premier jour
zevende maand nadat de stagiair als werkzoekende werd ingeschreven bij du septième mois suivant l'inscription du stagiaire auprès de l'Office
de Dienst voor Arbeidsbemiddeling van de Duitstalige Gemeenschap. de l'emploi de la Communauté germanophone comme demandeur d'emploi.
Art. 35.3. De instapstage wordt geregeld door een overeenkomst tussen Art. 35.3. Le stage de transition est réglé par un contrat entre le
de stagiair, de stagegever en de Dienst voor Arbeidsbemiddeling van de stagiaire, le fournisseur de stage et l'Office de l'emploi de la
Duitstalige Gemeenschap. Communauté germanophone.
De overeenkomst moet op zijn minst de volgende gegevens bevatten : Le contrat doit au moins reprendre les informations suivantes :
1° de identiteit van de partijen; 1° l'identité des parties;
2° het adres van de woonplaats resp. het adres van de vestigingsplaats 2° l'adresse du domicile ou de l'unité d'établissement et l'adresse du
en van de maatschappelijke zetel van de partijen; siège social des parties;
3° het ondernemingsnummer van de stagegever; 3° le numéro d'entreprise du fournisseur de stage;
4° de doelstelling van de overeenkomst; 4° l'objet du contrat;
5° de manier waarop de Dienst voor Arbeidsbemiddeling van de 5° la manière dont l'Office de l'emploi de la Communauté germanophone
Duitstalige Gemeenschap de stage begeleidt; encadrera le stage;
6° de duur van de overeenkomst die niet langer of korter mag zijn dan 6° la durée du contrat, qui ne peut être supérieure ou inférieure à
de duur bepaald in artikel 36quater, § 3, van het koninklijk besluit celle fixée dans l'article 36quater, § 3, de l'arrêté royal du 25
van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering; novembre 1991 portant réglementation du chômage;
7° de maandelijkse vergoeding die de stagegever verschuldigd is 7° le montant de l'indemnité mensuelle que devra payer le fournisseur
overeenkomstig artikel 36quater, § 1, 8°, en § 5 van het koninklijk de stage conformément à l'article 36quater, § 1er, 8°, et § 5, de
besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage,
alsook de verplichting die vergoeding binnen vier werkdagen na de ainsi que l'obligation de verser cette indemnité dans les quatre jours
betrokken maand uit te betalen; ouvrables suivant la fin du mois auquel elle se rapporte;
8° de rechten en plichten van de partijen; 8° les droits et devoirs des parties;
9° een algemene bepaling waarin staat dat de overeenkomst onder 9° une disposition générale stipulant que le contrat est soumis aux
artikel 36quater van het koninklijk besluit van 25 november 1991 dispositions de l'article 36quater de l'arrêté royal du 25 novembre
houdende de werkloosheidsreglementering valt; 1991 portant réglementation du chômage;
10° een verwijzing naar de geldende bepalingen betreffende de 10° un renvoi aux dispositions en vigueur relatives à la protection
bescherming van de persoonsgegevens; des données à caractère personnel;
11° de voorwaarden waaronder de instapstage kan worden afgebroken. 11° les conditions auxquelles le stage de transition peut être arrêté
De Dienst voor Arbeidsbemiddeling van de Duitstalige Gemeenschap legt prématurément; Le modèle du contrat est fixé par l'Office de l'emploi de la
het model van de overeenkomst vast. Communauté germanophone.
Art. 35.4. Voordat de Dienst voor Arbeidsbemiddeling van de Art. 35.4. Avant d'établir l'attestation pour l'Office national de
Duitstalige Gemeenschap het attest bedoeld in artikel 36quater, § 5, l'Emploi, visée à l'article 36quater, § 5, alinéa 3, de l'arrêté royal
derde lid, van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage, l'Office de
werkloosheidsreglementering opmaakt, verzoekt hij de stagiair en de l'emploi de la Communauté germanophone demande par recommandé au
stagegever per aangetekend schrijven om hun standpunt te bepalen.
De standpuntbepalingen worden binnen zeven kalenderdagen bij de Dienst stagiaire et au fournisseur de stage de prendre position.
voor Arbeidsbemiddeling van de Duitstalige Gemeenschap ingediend. Ces prises de position sont communiquées à l'Office de l'emploi de la
Indien binnen die termijn geen standpuntbepalingen voorliggen of Communauté germanophone dans les sept jours calendrier. Si, dans ce
slechts één standpuntbepaling voorligt, maakt de Dienst voor délai, aucune prise de position n'a été communiquée ou seulement une,
Arbeidsbemiddeling van de Duitstalige Gemeenschap het voormelde attest l'Office de l'emploi de la Communauté germanophone établit une
binnen zeven kalenderdagen op. attestation dans les sept jours calendrier.
Art. 35.5. Het geven van een instapstage verplicht de stagegever niet Art. 35.5. La conclusion d'un stage de transition n'oblige pas le
om de stagiair op het einde van de stageperiode op basis van een fournisseur de stage à engager le stagiaire dans les liens d'un
arbeidsovereenkomst in dienst te nemen. » contrat de travail à l'issue du stage. »

Art. 3.Dit besluit treedt in werking op 1 maart 2013.

Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er mars 2013.

Art. 4.De Minister bevoegd voor Opleiding en Werkgelegenheid is

Art. 4.Le Ministre compétent en matière d'Enseignement et d'Emploi

belast met de uitvoering van dit besluit. est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Eupen, 28 februari 2013. Eupen, le 28 février 2013.
Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap, Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone,
De Minister-President, Minister van Lokale Besturen, Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux,
K.-H. LAMBERTZ K.-H. LAMBERTZ
De Minister van Onderwijs, Opleiding en Werkgelegenheid, Le Ministre de l'Enseignement, de la Formation et de l'Emploi,
O. PAASCH O. PAASCH
^