Besluit van de Regering tot wijziging van het besluit van de Executieve van de Duitstalige Gemeenschap van 12 juni 1985 betreffende de toekenning van sommige voordelen aan de personen die een beroepsopleiding ontvangen | Arrêté du Gouvernement modifiant l'arrêté de l'Exécutif du 12 juin 1985 relatif à l'octroi de certains avantages aux personnes recevant une formation professionnelle |
---|---|
MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE |
28 FEBRUARI 2013. - Besluit van de Regering tot wijziging van het | 28 FEVRIER 2013. - Arrêté du Gouvernement modifiant l'arrêté de |
besluit van de Executieve van de Duitstalige Gemeenschap van 12 juni | l'Exécutif du 12 juin 1985 relatif à l'octroi de certains avantages |
1985 betreffende de toekenning van sommige voordelen aan de personen | aux personnes recevant une formation professionnelle |
die een beroepsopleiding ontvangen | |
De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, | Le Gouvernement de la Communauté germanophone, |
Gelet op het decreet van 17 januari 2000 tot oprichting van een dienst | Vu le décret du 17 janvier 2000 portant création d'un office de |
voor arbeidsbemiddeling in de Duitstalige Gemeenschap, artikel 2, § 2, | l'emploi en Communauté germanophone, article 2, §§ 2 et 5, inséré par |
en artikel 2, § 5, ingevoegd bij het decreet van 25 juni 2007; | le décret du 25 juin 2007; |
Gelet op het besluit van de Executieve van de Duitstalige Gemeenschap | |
van 12 juni 1985 betreffende de toekenning van sommige voordelen aan | Vu l'arrêté du Gouvernement du 12 juin 1985 relatif à l'octroi de |
de personen die een beroepsopleiding ontvangen, gewijzigd bij de | certains avantages aux personnes recevant une formation |
besluiten van 7 mei 1986, 17 december 1986, 5 oktober 1989, 17 | professionnelle, modifié par les arrêtés des 7 mai 1986, 17 décembre |
september 1990 en 29 december 1995; | 1986, 5 octobre 1989, 17 septembre 1990 et 29 décembre 1995; |
Gelet op het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | Vu l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
werkloosheidsreglementering, artikel 36quater, vervangen bij het koninklijk besluit van 10 november 2012; | chômage, article 36quater, remplacé par l'arrêté royal du 10 novembre 2012; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 6 december 2012; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 6 décembre 2012; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister-President, bevoegd voor | Vu l'accord du Ministre-Président, compétent en matière de Budget, |
Begroting, d.d. 13 december 2012; | donné le 13 décembre 2012; |
Gelet op advies 52.786/2 van de Raad van State, gegeven op 18 februari | Vu l'avis du Conseil d'Etat, numéro 52.786/2, donné le 18 février |
2013, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | 2013, en application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister bevoegd voor Opleiding en | Sur la proposition du Ministre compétent en matière de Formation et |
Werkgelegenheid; | d'Emploi; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Artikel 12 van het besluit van de Executieve van de |
|
Duitstalige Gemeenschap van 12 juni 1985 betreffende de toekenning van | Article 1er.L'article 12 de l'arrêté de l'Exécutif du 12 juin 1985 |
sommige voordelen aan de personen die een beroepsopleiding ontvangen | relatif à l'octroi de certains avantages aux personnes recevant une |
wordt vervangen als volgt : | formation professionnelle est remplacé par ce qui suit : |
« Art. 12.De beslissing over verzoeken om beroepsopleiding wordt |
« Art. 12.La décision relative aux demandes de formation |
gebaseerd op de geschiktheid, het beroepsverleden en de persoonlijke | professionnelle est prise sur base de la capacité, du passé |
toestand van de kandidaten. De kandidaten kunnen aan medische | professionnel et de la situation personnelle du candidat. Les |
onderzoeken, psychologische testen en geschiktheidstesten onderworpen | candidats peuvent être soumis à des examens médicaux et |
worden. » | psychologiques, ainsi qu'à des tests d'aptitude professionnelle. » |
Art. 2.Tussen hoofdstuk IV en hoofdstuk V van hetzelfde besluit wordt |
Art. 2.Entre les chapitres IV et V du même arrêté, il est inséré un |
een hoofdstuk 4.1 ingevoegd dat de artikelen 35.1 tot 35.5 omvat : | chapitre 4.1, comprenant les articles 35.1 à 35.5, rédigé comme suit : |
« HOOFDSTUK 4.1. - Instapstage | « CHAPITRE 4.1. - Stage de transition |
Art. 35.1. De niet-werkend werkzoekende kan overeenkomstig artikel | Art. 35.1. Conformément aux dispositions de l'article 36quater de |
36quater van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage, |
werkloosheidsreglementering een instapstage doorlopen indien hij aan | le demandeur d'emploi peut effectuer un stage de transition aux |
de volgende voorwaarden voldoet : | conditions suivantes : |
1° hij is ingeschreven bij de Dienst voor Arbeidsbemiddeling van de | 1° il est inscrit auprès de l'Office de l'emploi de la Communauté |
Duitstalige Gemeenschap; | germanophone; |
2° hij heeft hoogstens een diploma of getuigschrift van het hoger | 2° il est titulaire au maximum d'un certificat de l'enseignement |
secundair onderwijs. | secondaire supérieur. |
Art. 35.2. De instapstage begint ten vroegste op de eerste dag van de | Art. 35.2. Le stage de transition débute au plus tôt le premier jour |
zevende maand nadat de stagiair als werkzoekende werd ingeschreven bij | du septième mois suivant l'inscription du stagiaire auprès de l'Office |
de Dienst voor Arbeidsbemiddeling van de Duitstalige Gemeenschap. | de l'emploi de la Communauté germanophone comme demandeur d'emploi. |
Art. 35.3. De instapstage wordt geregeld door een overeenkomst tussen | Art. 35.3. Le stage de transition est réglé par un contrat entre le |
de stagiair, de stagegever en de Dienst voor Arbeidsbemiddeling van de | stagiaire, le fournisseur de stage et l'Office de l'emploi de la |
Duitstalige Gemeenschap. | Communauté germanophone. |
De overeenkomst moet op zijn minst de volgende gegevens bevatten : | Le contrat doit au moins reprendre les informations suivantes : |
1° de identiteit van de partijen; | 1° l'identité des parties; |
2° het adres van de woonplaats resp. het adres van de vestigingsplaats | 2° l'adresse du domicile ou de l'unité d'établissement et l'adresse du |
en van de maatschappelijke zetel van de partijen; | siège social des parties; |
3° het ondernemingsnummer van de stagegever; | 3° le numéro d'entreprise du fournisseur de stage; |
4° de doelstelling van de overeenkomst; | 4° l'objet du contrat; |
5° de manier waarop de Dienst voor Arbeidsbemiddeling van de | 5° la manière dont l'Office de l'emploi de la Communauté germanophone |
Duitstalige Gemeenschap de stage begeleidt; | encadrera le stage; |
6° de duur van de overeenkomst die niet langer of korter mag zijn dan | 6° la durée du contrat, qui ne peut être supérieure ou inférieure à |
de duur bepaald in artikel 36quater, § 3, van het koninklijk besluit | celle fixée dans l'article 36quater, § 3, de l'arrêté royal du 25 |
van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering; | novembre 1991 portant réglementation du chômage; |
7° de maandelijkse vergoeding die de stagegever verschuldigd is | 7° le montant de l'indemnité mensuelle que devra payer le fournisseur |
overeenkomstig artikel 36quater, § 1, 8°, en § 5 van het koninklijk | de stage conformément à l'article 36quater, § 1er, 8°, et § 5, de |
besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, | l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage, |
alsook de verplichting die vergoeding binnen vier werkdagen na de | ainsi que l'obligation de verser cette indemnité dans les quatre jours |
betrokken maand uit te betalen; | ouvrables suivant la fin du mois auquel elle se rapporte; |
8° de rechten en plichten van de partijen; | 8° les droits et devoirs des parties; |
9° een algemene bepaling waarin staat dat de overeenkomst onder | 9° une disposition générale stipulant que le contrat est soumis aux |
artikel 36quater van het koninklijk besluit van 25 november 1991 | dispositions de l'article 36quater de l'arrêté royal du 25 novembre |
houdende de werkloosheidsreglementering valt; | 1991 portant réglementation du chômage; |
10° een verwijzing naar de geldende bepalingen betreffende de | 10° un renvoi aux dispositions en vigueur relatives à la protection |
bescherming van de persoonsgegevens; | des données à caractère personnel; |
11° de voorwaarden waaronder de instapstage kan worden afgebroken. | 11° les conditions auxquelles le stage de transition peut être arrêté |
De Dienst voor Arbeidsbemiddeling van de Duitstalige Gemeenschap legt | prématurément; Le modèle du contrat est fixé par l'Office de l'emploi de la |
het model van de overeenkomst vast. | Communauté germanophone. |
Art. 35.4. Voordat de Dienst voor Arbeidsbemiddeling van de | Art. 35.4. Avant d'établir l'attestation pour l'Office national de |
Duitstalige Gemeenschap het attest bedoeld in artikel 36quater, § 5, | l'Emploi, visée à l'article 36quater, § 5, alinéa 3, de l'arrêté royal |
derde lid, van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage, l'Office de |
werkloosheidsreglementering opmaakt, verzoekt hij de stagiair en de | l'emploi de la Communauté germanophone demande par recommandé au |
stagegever per aangetekend schrijven om hun standpunt te bepalen. | |
De standpuntbepalingen worden binnen zeven kalenderdagen bij de Dienst | stagiaire et au fournisseur de stage de prendre position. |
voor Arbeidsbemiddeling van de Duitstalige Gemeenschap ingediend. | Ces prises de position sont communiquées à l'Office de l'emploi de la |
Indien binnen die termijn geen standpuntbepalingen voorliggen of | Communauté germanophone dans les sept jours calendrier. Si, dans ce |
slechts één standpuntbepaling voorligt, maakt de Dienst voor | délai, aucune prise de position n'a été communiquée ou seulement une, |
Arbeidsbemiddeling van de Duitstalige Gemeenschap het voormelde attest | l'Office de l'emploi de la Communauté germanophone établit une |
binnen zeven kalenderdagen op. | attestation dans les sept jours calendrier. |
Art. 35.5. Het geven van een instapstage verplicht de stagegever niet | Art. 35.5. La conclusion d'un stage de transition n'oblige pas le |
om de stagiair op het einde van de stageperiode op basis van een | fournisseur de stage à engager le stagiaire dans les liens d'un |
arbeidsovereenkomst in dienst te nemen. » | contrat de travail à l'issue du stage. » |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking op 1 maart 2013. |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er mars 2013. |
Art. 4.De Minister bevoegd voor Opleiding en Werkgelegenheid is |
Art. 4.Le Ministre compétent en matière d'Enseignement et d'Emploi |
belast met de uitvoering van dit besluit. | est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Eupen, 28 februari 2013. | Eupen, le 28 février 2013. |
Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap, | Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone, |
De Minister-President, Minister van Lokale Besturen, | Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux, |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |
De Minister van Onderwijs, Opleiding en Werkgelegenheid, | Le Ministre de l'Enseignement, de la Formation et de l'Emploi, |
O. PAASCH | O. PAASCH |