Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Document van 07/09/1998
← Terug naar "Besluit van de Regering tot wijziging van het besluit van de Regering van 20 november 1996 betreffende de controle van de afwezigheden wegens ziekte in het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap "
Besluit van de Regering tot wijziging van het besluit van de Regering van 20 november 1996 betreffende de controle van de afwezigheden wegens ziekte in het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap Arrêté du Gouvernement modifiant l'arrêté du Gouvernement du 20 novembre 1996 relatif au contrôle des absences pour maladie au Ministère de la Communauté germanophone
MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE
7 SEPTEMBER 1998. - Besluit van de Regering tot wijziging van het 7 SEPTEMBRE 1998. - Arrêté du Gouvernement modifiant l'arrêté du
besluit van de Regering van 20 november 1996 betreffende de controle Gouvernement du 20 novembre 1996 relatif au contrôle des absences pour
van de afwezigheden wegens ziekte in het Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap maladie au Ministère de la Communauté germanophone
De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, Le Gouvernement de la Communauté germanophone,
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 54, vervangen Communauté germanophone, notamment l'article 54, remplacé par la loi
bij de wet van 18 juli 1990; du 18 juillet 1990;
Gelet op het besluit van de Regering van 20 november 1996 betreffende Vu l'arrêté du Gouvernement du 20 novembre 1996 relatif au contrôle
de controle van de afwezigheden wegens ziekte in het Ministerie van de des absences pour maladie au Ministère de la Communauté germanophone;
Duitstalige Gemeenschap;
Gelet op het protocol nr. S10/97 van het Sectorcomité XIX van de
Duitstalige Gemeenschap van 15 december 1997; Vu le protocole n° S10/97 du 15 décembre 1997. du comité de secteur
XIX pour la Communauté germanophone;
Gelet op het protocol nr. 98/7 van het gemeenschappelijk comité voor Vu le protocole n° 98/7 du 19 mars 1998 du comité commun à l'ensemble
alle overheidsdiensten van 19 maart 1998; des services publics;
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 18 Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 18 décembre 1997;
december 1997; Gelet op het akkoord van de Minister-President, bevoegd inzake Vu l'accord du Ministre-Président, compétent en matière de Budget et
Begroting en Personeel, gegeven op 6 mei 1998; de Personnel, donné le 6 mai 1998;
Gelet op de beraadslaging van de Regering op 3 juni 1998 betreffende Vu la délibération du Gouvernement en date du 3 juin 1998 relative à
de aanvraag om advies binnen de termijn van één maand; la demande d'avis dans un délai d'un mois;
Gelet op het advies gegeven op 1 juli 1998 door de Raad van State met Vu l'avis du Conseil d'Etat émis le 1er juillet 1998 en application de
toepassing van artikel 84, lid 1, 1° van de gecoördineerde wetten op l'article 84, alinéa 1, 1° des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat;
de Raad van State; Sur la proposition du Ministre-Président, Ministre des Finances, des
Op de voordracht van de Minister-President, Minister van Financiën, Relations internationales, de la Santé, de la Famille et des Personnes
Internationale Betrekkingen, Gezondheid, Gezin en Bejaarden, Sport en Toerisme, âgées, du Sport et du Tourisme,
Besluit : Arrête :

Artikel 1.In het besluit van de Regering van 20 november 1996

Article 1er.Dans l'arrêté du Gouvernement du 20 novembre 1996 relatif

betreffende de controle van de afwezigheden wegens ziekte in het
Ministerie van de Duitstalige Gemeenschap wordt een artikel 1bis au contrôle des absences pour maladie au Ministère de la Communauté
ingevoegd dat luidt als volgt : germanophone est inséré un article 1bis, libellé comme suit :
«

Artikel 1bis.Voor de toepassing van voorliggend besluit verstaat

«

Article 1bis.Pour l'application du présent arrêté, l'on entend par

men onder « inrichting » de privaat- of publiekrechtelijke « établissement » la personne morale de droit privé ou public chargée
rechtspersoon die door de Regering ermee belast wordt de par le Gouvernement de faire pratiquer par des médecins les examens de
controleonderzoeken bij de wegens ziekte afwezige personeelsleden door contrôle auprès des membres du personnel absents pour cause de
geneesheren te laten uitvoeren. » maladie. »

Art. 2.In artikel 2 van hetzelfde besluit worden het tweede en het

Art. 2.Dans l'article 2 du même arrêté, les deuxième et troisième

derde streepje opgeheven. tirets sont abrogés.

Art. 3.Artikel 3, § 3, leden 3 en 4 van hetzelfde besluit wordt

Art. 3.L'article 3, § 3, alinéas 3 et 4 du même arrêté est remplacé

vervangen door de volgende bepaling : par la disposition suivante :
« Het tweede gedeelte van het formulier vermeldt de diagnose, het « § 3. La deuxième partie de la formule contient le diagnostic, les
eerste en het tweede gedeelte geven het wegens de ziekte noodzakelijk première et deuxième parties mentionnent le nombre de jours d'absence
beschouwd aantal dagen afwezigheid aan en informeren daarover of de estimé nécessaire en raison de la maladie et indiquent si la maladie
ziekte het verlaten van de woonplaats of gewone verblijfplaats autorise ou non le fait de quitter le domicile ou la résidence
toelaat. habituelle.
Het formulier wordt onverwijld aan de arts van de inrichting La formule est transmise immédiatement au médecin de l'établissement
overgemaakt die het tweede gedeelte ter kennis neemt en bewaart en het qui prend connaissance de la deuxième partie, conserve celle-ci et
eerste gedeelte aan de bevoegde ambtenaar-controleur overmaakt, welke transmet la première partie à l'agent contrôleur, lequel la verse au
dit gedeelte bij het persoonlijk dossier van het personeelslid voegt. dossier individuel du membre du personnel. L'agent contrôleur informe
De ambtenaar-controleur verwittigt onmiddellijk de afdelingschef van immédiatement le chef de division du membre du personnel. »
het personeelslid. »

Art. 4.In artikel 6, lid 1 van hetzelfde besluit wordt de passus « de

Art. 4.Dans l'article 6, alinéa 1 du même arrêté, le passage «

bevoegde controlearts ermee belasten om een controleonderzoek op de charger le médecin- contrôleur compétent de procéder à un examen de
woonplaats of op de gewone verblijfplaats van het personeelslid uit te contrôle au domicile ou à la résidence habituelle du membre du
voeren, om na te gaan of de afwezigheid wegens ziekte al dan niet personnel pour vérifier le bien-fondé de l'absence pour maladie » est
gerechtvaardigd is » door « de inrichting ermee belasten één van haar remplacé par « charger l'établissement de désigner l'un de ses
artsen aan te wijzen om een controleonderzoek op de woonplaats of op médecins afin de procéder à un examen de contrôle au domicile ou à la
de gewone verblijfplaats van het personeelslid uit te voeren, om na te résidence habituelle du membre du personnel pour vérifier le
gaan of de afwezigheid wegens ziekte al dan niet gerechtvaardigd is » vervangen. bien-fondé de l'absence pour maladie ».
In artikel 6, lid 2 van hetzelfde besluit worden de woorden « Indien Dans l'article 6, alinéa 2 du même arrêté, les mots « Si le
de controlearts » door « Indien deze arts » vervangen. médecin-contrôleur » sont remplacés par « Si ce médecin ».

Art. 5.In artikel 7, § 1, lid 1 van hetzelfde besluit wordt de passus

Art. 5.Dans l'article 7, § 1, alinéa 1 du même arrêté, le passage «

« op de voordracht van de geneesheer-ambtenaar de bevoegde sur proposition du médecin-fonctionnaire, charger le
controlearts ermee belasten » door « op advies van de door de médecin-contrôleur compétent » est remplacé par « sur avis du médecin
inrichting aangewezen arts deze laatste aanwijzen » vervangen. désigné par l'établissement, charger ce médecin ».
In artikel 7, § 1, leden 2 en 3 worden de woorden « de controlearts » Dans l'article 7, § 1, alinéas 2 et 3, les mots « le
telkens door « de arts van de inrichting » vervangen. médecin-contrôleur » sont chaque fois remplacés par « le médecin de
l'établissement ».

Art. 6.Artikel 7, § 4, lid 2 van hetzelfde besluit wordt vervangen

Art. 6.L'article 7, § 4, alinéa 2 du même arrêté est remplacé par la

door de volgende bepaling : disposition suivante :
« Bereiken beide artsen geen gemeenschappelijke beslissing, wijst de « Si les médecins ne parviennent pas à une décision commune,
inrichting in onderlinge overeenstemming met de behandelende arts een l'établissement désigne en accord avec le médecin traitant un
geneesheer-deskundige aan die de definitieve beslissing neemt. Vóór de médecin-expert qui prendra la décision définitive. Avant la
aanwijzing geeft de behandelende arts aan de patiënt de mogelijkheid désignation de ce dernier, le médecin traitant donne au patient la
om zich te verantwoorden ». possibilité de s'expliquer ».
In artikel 7, § 4 van hetzelfde besluit wordt tussen de leden 2 en 3 Dans l'article 7, § 4 du même arrêté, un alinéa libellé comme suit est
een lid ingevoegd dat luidt als volgt : inséré entre les alinéas 2 et 3 :
« Indien de geneesheer-deskundige een ongunstige beslissing neemt « Le membre du personnel supporte les frais de la procédure
t.a.v. het personeelslid draagt dit laatste de kosten van de scheidsrechterlijke procedure. » d'arbitrage lorsque le médecin-expert se prononce en sa défaveur. »

Art. 7.Artikel 9 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de

Art. 7.L'article 9 du même arrêté est remplacé par la disposition

volgende bepaling : suivante :
«

Artikel 9.Voor één en hetzelfde ziektegeval mag een arts niet twee

«

Article 9.Un médecin ne peut, pour un même cas, exercer à la fois

of meerdere van volgende functies tegelijk uitoefenen : deux ou plusieurs des fonctions suivantes :
1° behandelende arts; 1° médecin traitant;
2° arts van de inrichting; 2° médecin de l'établissement;
3° geneesheer-deskundige. » 3° médecin-expert.

Art. 8.De bijlage bij hetzelfde besluit wordt vervangen door de

Art. 8.L'annexe du même arrêté est remplacée par l'annexe du présent

bijlage bij voorliggend besluit. arrêté.

Art. 9.Dit besluit treedt in werking op de dag van zijn bekendmaking

Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication

in het Belgisch Staatsblad. au Moniteur belge.

Art. 10.De Minister-President, Minister van Financiën, Internationale

Art. 10.Le Ministre-Président, Ministre des Finances, des Relations

Betrekkingen, Gezondheid, Gezin en Bejaarden, Sport en Toerisme is internationales, de la Santé, de la Famille et des Personnes âgées, du
belast met de uitvoering van dit besluit. Sport et du Tourisme, est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Eupen, 7 september 1998. Eupen, le 7 septembre 1998.
Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap : Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone :
De Minister-President, Le Ministre-Président,
Minister van Financiën, Internationale Betrekkingen, Gezondheid, Gezin Ministre des Finances, des Relations internationales, de la Santé, de
la Famille et des Personnes âgées,
en Bejaarden, Sport en Toerisme, du Sport et du Tourisme,
J. MARAITE J. MARAITE
Bijlage bij het besluit van de regering van 7 september 1998 Annexe à l'arrêté du Gouvernement du 7 septembre 1998
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van de Regering van 7 september 1998. Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement du 7 septembre 1998.
Eupen, 7 september 1998. Eupen, le 7 septembre 1998.
De Minister-President, Le Ministre-Président,
Minister van Financiën, Internationale Betrekkingen, Gezondheid, Gezin Ministre des Finances, des Relations internationales, de la Santé, de
en Bejaarden, la Famille et des Personnes âgées,
Sport en Toerisme, du Sport et du Tourisme,
J. MARAITE J. MARAITE
^