Besluit van de Regering tot voorlopige rangschikking van Waldenburghaus als monument en tot voorlopige rangschikking van het hele goed als ensemble | Arrêté du Gouvernement classant provisoirement comme monument le château-ferme de Waldenburg et comme ensemble toute la propriété |
---|---|
MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE |
5 APRIL 2012. - Besluit van de Regering tot voorlopige rangschikking | 5 AVRIL 2012. - Arrêté du Gouvernement classant provisoirement comme |
van Waldenburghaus (statig woonhuis, stallen en schuren) als monument | monument le château-ferme de Waldenburg (manoir et dépendances) et |
en tot voorlopige rangschikking van het hele goed als ensemble | comme ensemble toute la propriété |
De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, | Le Gouvernement de la Communauté germanophone, |
Gelet op het decreet van 23 juni 2008 betreffende de bescherming van monumenten, klein erfgoed, ensembles en landschappen en betreffende de opgravingen; Gelet op het voorstel van de Koninklijke Commissie voor de Bescherming van Monumenten en Landschappen, gedaan op 8 augustus 2011; Overwegende dat het hele goed met alle gebouwen, architecturale elementen en het park een ensemble vormt dat om kunstzinnige, architectonische en sociaalhistorische redenen het waard is in stand te worden gehouden; Overwegende dat de U-vormige boerderij, die uit drie vleugels bestaat, | Vu le décret du 23 juin 2008 relatif à la protection des monuments, du petit patrimoine, des ensembles et sites, ainsi qu'aux fouilles; Vu la proposition de classement formulée le 8 août 2011 par la Commission royale des Monuments et des Sites de la Communauté germanophone; Considérant que toute la propriété, avec tous les bâtiments, les éléments architecturaux et le parc, constitue un ensemble digne d'être conservé pour des raisons artistiques, architecturales et socio-historiques; Considérant que les trois ailes de la ferme, disposées en U, ont été |
dateert uit de 17e en 18e eeuw en opgetrokken is in breuksteen; dat de oorspronkelijke vorm en de historische bouwstijl in hoge mate behouden zijn; Overwegende dat de aanblik van het geheel niet verstoord wordt door moderne of onaangepaste wijzigingen; Overwegende dat de historische stallen en schuren in U-vorm, het woonhuis met zijn breukstenen sokkel dat aan weerszijden door trappen geflankeerd wordt, de breukstenen brug tussen de gebouwen, de muren van de gracht, de toegangsbrug met pijlers in blauwe steen en de voetstukken van de beelden in bijzondere mate nog een architectonisch geheel vormen en het geheel aldus van bijzonder belang is; Overwegende dat de volgende elementen het waard zijn om als monument | construites en moellons aux 17e et 18e siècles et que le bâti historique est largement conservé dans sa forme d'origine; Considérant qu'il n'y a pas de modifications modernes ou inadaptées altérant la perception de l'ensemble; Considérant que l'ancienne ferme en U, le manoir avec soubassement en moellons et perron à deux volées, le pont en moellons entre les bâtiments, les murs d'enceinte des douves, le pont d'entrée avec piliers en pierre bleue et les pilastres constituent encore largement une entité architecturale et que le tout revêt dès lors une signification particulière; Considérant que les façades et les toitures des anciennes dépendances |
te worden beschermd : de gevels en daken van de oude stallen en | en U, à savoir les deux corps de logis des ailes nord-ouest et sud-est |
schuren in U-vorm, de beide woongedeelten van de noordwestelijke en | avec leurs entrées armoirées, le porche d'entrée avec remise à |
zuidoostelijke vleugel waarvan de toegangen versierd zijn met het | voitures au nord-ouest, le porche avec remise au sud-est et la petite |
wapen, het toegangsportaal met wagenschuur in het noordwesten, het | annexe carrée avec toiture pyramidale dans le coin sud, le |
portaal met schuur in het zuidoosten en het kleine vierhoekige | soubassement en moellons du manoir, le perron du manoir à deux volées |
bijgebouw met vierzijdig dak in de zuidelijke hoek, de breukstenen | avec garde-corps, le pont en moellons avec piliers et porche entre le |
sokkel van het woonhuis, de beide trappen en de trapleuningen van het | manoir et la ferme, les murs d'enceinte des douves, y compris le pont |
woonhuis, de breukstenen brug met pijlers en de poort tussen het | donnant accès depuis la Hochstrasse ainsi que les piliers et pilastres |
woonhuis en het erf, de muren van de gracht, met inbegrip van de brug die uitkomt op de Hochstrasse met pijlers uit blauwe steen en de voetstukken van de beelden uit blauwe steen; Overwegende dat Waldenburghaus door zijn typische vorm, versieringen en de goede toestand waarin het zich bevindt een mooi voorbeeld is van een representatieve hoeve die laat zien hoe belangrijk de adellijke grondbezitters het vonden om een goede indruk te maken; Overwegende dat de zichtas die door de beide portalen van de stallen en schuren ontstaat, uitzicht biedt op een nog open landschap; dat die zichtas bijzonder opmerkelijk is en zo mogelijk behouden moet worden; Overwegende dat het beschermingsgebied geen deel uitmaakt van het beschermde goed, maar het beschermde goed tegen negatieve invloeden moet beschermen; Overwegende dat het beschermingsgebied zo afgebakend is dat bouwactiviteiten in de omgeving geen afbreuk kunnen doen aan het beschermde goed; Overwegende dat het beschermingsgebied de directe omgeving van het beschermde goed, essentiële zichtassen en andere gebieden of kenmerken omvat die in de praktijk een belangrijke rol spelen om het goed en de bescherming ervan te ondersteunen; Overwegende dat het beschermingsgebied zo afgebakend is dat de specifieke kenmerken van het cultuurlandschap in aanmerking zijn genomen; Overwegende dat deze kenmerken van het cultuurlandschap met adequate mechanismen zijn vastgelegd; Op de voordracht van de Minister bevoegd voor Monumentenzorg, | en pierre bleue, sont dignes d'être protégés au titre de monument; Considérant que le château-ferme de Waldenburg, de par sa forme caractéristique, ses ornementations et son bon état de conservation, constitue un témoin important d'une ferme répondant au besoin de représentation qu'éprouvait son propriétaire terrien issu de la noblesse; Considérant que l'axe de vue offert par les deux porches de la ferme est particulièrement remarquable dans le paysage encore ouvert et doit autant que possible être conservé; Considérant que la zone de protection ne fait pas partie du bien classé, mais sert à le protéger d'influences négatives; Considérant que la zone de protection a été conçue de manière à ce que des travaux dans les environs ne puissent porter atteinte au bien classé; Considérant que la zone de protection inclut sur les environs immédiats du bien classé, des axes de vue essentiels et d'autres zones ou caractéristiques qui jouent un rôle pratique important pour soutenir le bien classé et sa protection; Considérant que la délimitation de la zone de protection tient compte des caractéristiques spécifiques du paysage culturel; Considérant que ces caractéristiques du paysage culturel ont été fixées au moyen de mécanismes appropriés; Sur la proposition du Ministre compétent en matière de Protection des monuments, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Het goed Waldenburghaus, gelegen in Eupen, afdeling 3, |
Article 1er.Le château-ferme de Waldenburg, sis Eupen, division 3, |
sectie C, percelen 5a, 6b, 6c, 8a, 10e, 10f, 11a en 12a wordt | section C, parcelles 5a, 6b, 6c, 8a, 10e, 10f, 11a et 12a, est classé |
gerangschikt als monument (statig woonhuis, stallen en schuren) en als ensemble. | comme monument (manoir et dépendances) et comme ensemble. |
Art. 2.Het ensemble is in bijlage 1 met een blauwe doorlopende lijn |
Art. 2.Dans l'annexe 1re, l'ensemble est délimité par un trait bleu |
afgebakend. | continu. |
Art. 3.Het in bijlage 1 afgebakende beschermingsgebied omvat de |
Art. 3.La zone de protection délimitée dans l'annexe 1re comprend les |
volgende percelen : Eupen, afdeling 3, sectie B, percelen 109d en 111c | parcelles suivantes : Eupen, division 3, section B, parcelles 109d et |
alsook sectie C, percelen 1a, 2b, 4a, 10c, 18a, 17a, 21b, 23a, 23c, | 111c, ainsi que section C, parcelles 1a, 2b, 4a, 10c, 18a, 17a, 21b, |
24, 27, 28b, 29, 43b, 44a, 44b, 44c, 44d, 91a, 91b, 96a, 114d en 114d2. | 23a, 23c, 24, 27, 28b, 29, 43b, 44a, 44b, 44c, 44d, 91a, 91b, 96a, |
Dit beschermingsgebied is dienovereenkomstig gearceerd en met een | 114d et 114d2. La zone de protection est hachurée et délimitée par un trait gras |
zwarte doorlopende lijn afgebakend. | continu. |
Art. 4.De stallen en schuren uit de 20e eeuw en de gedeelten van het |
Art. 4.Sont exclus du classement les bâtiments de ferme datant du 20e |
woonhuis die in de 20e eeuw na een brand opnieuw werden opgericht, | siècle ainsi que les parties du manoir reconstruites au 20e siècle |
worden niet gerangschikt. | après un incendie. |
Art. 5.Een wijziging van het gebruik van Waldenburghaus is mogelijk |
Art. 5.La propriété peut changer d'affectation moyennant le respect |
op voorwaarde dat alle criteria inzake monumentenzorg in acht worden | de tous les critères en matière de protection du patrimoine. Dans ce |
genomen. Daarbij moeten de elementen van Waldenburghaus die het waard | cas, les éléments de la propriété qui sont digne d'être protégés |
zijn om als monument beschermd te worden, zoveel mogelijk onveranderd | seront autant que possible conservés en l'état. Il faut éviter toutes |
behouden worden. Niet noodzakelijke ingrepen moeten voorkomen worden | les interventions non nécessaires et les réduire dans une mesure |
en moeten beperkt worden tot een minimum dat verenigbaar is met de | compatible avec la protection du patrimoine. Il faut épuiser toutes |
monumentenzorg. Alle mogelijkheden om de historische elementen te | les possibilités de conservation du bâti historique. |
behouden, moeten benut worden. | |
Art. 6.De typische kenmerken van het ensemble, zoals de plattegrond |
Art. 6.L'ensemble doit autant que possible être conservé avec toutes |
van het ensemble, de ligging van de gebouwen en bouwgedeelten, de | ses caractéristiques, telles que le plan d'ensemble, la disposition |
beplanting en de waterlopen, moeten zoveel mogelijk behouden worden. | des bâtiments et parties de bâtiments, la végétation et les cours |
De aangewende materialen en technieken moeten plaatsgebonden zijn. De | d'eau. Il faudra utiliser des matériaux et techniques locaux. La |
bouwhoogte, het bouwvolume en de vormgeving van nieuwe gebouwen en | hauteur de nouveaux bâtiments, leur masse et leur organisation, ainsi |
open ruimten moeten worden afgestemd op het ensemble. | que les espaces libres doivent respecter l'ensemble. |
Art. 7.De Minister bevoegd voor Monumentenzorg is belast met de |
Art. 7.Le Ministre compétent en matière de Protection des monuments |
uitvoering van dit besluit. | est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Eupen, 5 april 2012. | Eupen, le 5 avril 2012. |
Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap, | Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone, |
De Minister-President, Minister van Lokale Besturen, | Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux, |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |
De Minister van Cultuur, Media en Toerisme, | La Ministre de la Culture, des Médias et du Tourisme, |
Mevr. I. WEYKMANS | Mme I. WEYKMANS |
BIJLAGE 1 BIJ HET BESLUIT VAN DE REGERING TOT VOORLOPIGE RANGSCHIKKING | Annexe 1re à l'arrêté du Gouvernement classant provisoirement comme |
VAN WALDENBURGHAUS (STATIG WOONHUIS, STALLEN EN SCHUREN) ALS MONUMENT | monument le château-ferme de Waldenburg (manoir et dépendances) et |
EN TOT VOORLOPIGE RANGSCHIKKING VAN HET HELE GOED ALS ENSEMBLE | comme ensemble toute la propriété |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Legende : Statig woonhuis en oude stallen en schuren : rood | Légende : manoir et anciennes dépendances : indiqués en rouge, |
afgebakend; ensemble : blauw afgebakend; | ensemble : délimité en bleu |
beschermingsgebied : gearceerd en met een zwarte doorlopende lijn afgebakend. | zone de protection : hachurée et délimitée par un trait gras continu. |
Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van de Regering van 5 | |
april 2012 tot voorlopige rangschikking van Waldenburghaus (statig | Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement du 5 avril 2012 |
woonhuis, stallen en schuren) als monument en tot voorlopige | classant provisoirement comme monument le château-ferme de Waldenburg |
rangschikking van het hele goed als ensemble. | (manoir et dépendances) et comme ensemble toute la propriété. |
Eupen, 5 april 2012. | Eupen, le 5 avril 2012. |
Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap, | Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone, |
De Minister-President, Minister van Lokale Besturen, | Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |
De Minister van Cultuur, Media en Toerisme, | La Ministre de la Culture, des Médias et du Tourisme, |
Mevr. I. WEYKMANS | Mme I. WEYKMANS |