Decreet houdende instemming met het samenwerkingsakkoord van 3 februari 2011 tussen de Franse Gemeenschap en het Waalse Gewest houdende oprichting van een gemeenschappelijke ombudsdienst voor de Franse Gemeenschap en het Waalse Gewest | Décret portant assentiment à l'accord de coopération conclu le 3 février 2011 entre la Communauté française et la Région wallonne portant création d'un service de médiation commun à la Communauté française et à la Région wallonne |
---|---|
WAALSE OVERHEIDSDIENST | SERVICE PUBLIC DE WALLONIE |
31 MAART 2011. - Decreet houdende instemming met het | 31 MARS 2011. - Décret portant assentiment à l'accord de coopération |
samenwerkingsakkoord van 3 februari 2011 tussen de Franse Gemeenschap | conclu le 3 février 2011 entre la Communauté française et la Région |
en het Waalse Gewest houdende oprichting van een gemeenschappelijke | wallonne portant création d'un service de médiation commun à la |
ombudsdienst voor de Franse Gemeenschap en het Waalse Gewest | Communauté française et à la Région wallonne |
Het Waals Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen | Le Parlement wallon a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce |
hetgeen volgt : | qui suit : |
Artikel 1.Het samenwerkingsakkoord van 3 februari 2011 tussen de |
Article 1er.Assentiment est donné à l'accord de coopération du 3 |
Franse Gemeenschap en het Waalse Gewest houdende oprichting van een | février 2011 entre la Communauté française et la Région wallonne |
gemeenschappelijke ombudsdienst voor de Franse Gemeenschap en het | portant création d'un service de médiation commun à la Communauté |
Waalse Gewest wordt goedgekeurd. | française et à la Région wallonne. |
Art. 2.Het decreet van 22 december 1994 tot instelling van een |
Art. 2.Le décret du 22 décembre 1994 portant création de |
ombudsman van het Waalse Gewest wordt opgeheven. | l'institution du médiateur de la Région wallonne est abrogé. |
Deze bepaling treedt in werking op hetzelfde moment als het in artikel | Cette disposition entre en vigueur en même temps que l'accord de |
1 bedoelde samenwerkingsakkoord. | coopération visé à l'article 1er. |
Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad | Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur |
zal worden bekendgemaakt. | belge. |
Opgemaakt te Namen op 31 maart 2011. | Namur, le 31 mars 2011. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Duurzame Ontwikkeling en Ambtenarenzaken, | Le Ministre du Développement durable et de la Fonction publique, |
J.-M. NOLLET | J.-M. NOLLET |
De Minister van Begroting, Financiën, Tewerkstelling, Vorming en | Le Ministre du Budget, des Finances, de l'Emploi, de la Formation et |
Sport, | des Sports, |
A. ANTOINE | A. ANTOINE |
De Minister van Economie, K.M.O.'s, Buitenlandse Handel en Nieuwe | Le Ministre de l'Economie, des P.M.E., du Commerce extérieur et des |
Technologieën, | Technologies nouvelles, |
J.-C. MARCOURT | J.-C. MARCOURT |
De Minister van de Plaatselijke Besturen en de Stad, | Le Ministre des Pouvoirs locaux et de la Ville, |
P. FURLAN | P. FURLAN |
De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke-Kansen, | La Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. E. TILLIEUX | Mme E. TILLIEUX |
De Minister van Leefmilieu, Ruimtelijke Ordening en Mobiliteit | Le Ministre de l'Environnement, de l'Aménagement du Territoire et de la Mobilité, |
Ph. HENRY | Ph. HENRY |
De Minister van Openbare Werken, Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, | Le Ministre des Travaux publics, de l'Agriculture, de la Ruralité, de |
Natuur, Bossen en Erfgoed, | la Nature, de la Forêt et du Patrimoine, |
B. LUTGEN | B. LUTGEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2010-2011. | (1) Session 2010-2011. |
Stukken van het Waals Parlement, 347 (2010-2011) Nrs. 1 tot 3. | Documents du Parlement wallon, 347 (2010-2011) nos 1 à 3. |
Volledig verslag, plenaire vergadering van 23 maart 2011. | Compte rendu intégral, séance plénière du 23 mars 2011. |
Bespreking - Stemmingen. | Discussion - Votes. |
BIJLAGE | ANNEXE |
Samenwerkingsakkoord tussen de Franse Gemeenschap en het Waalse Gewest | Accord de coopération entre la Communauté française et la Région |
houdende oprichting van een gemeenschappelijke ombudsdienst voor de | wallonne portant création d'un service de médiation commun à la |
Franse Gemeenschap en het Waalse Gewest | Communauté française et à la Région wallonne |
Gelet op het decreet van het Waalse Gewest van 22 december 1994 tot | Vu le décret de la Région wallonne du 22 décembre 1994 portant |
instelling van een ombudsman van het Waalse Gewest; | création de l'institution du médiateur de la Région wallonne; |
Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschap van 20 juni 2002 tot | Vu le décret de la Communauté française du 20 juin 2002 portant |
oprichting van de dienst van de ombudsman van de Franse Gemeenschap; | création du service du médiateur de la Communauté française; |
Gelet op de verklaringen betreffende het Gemeenschaps- en gewestbeleid | Vues les déclarations de politique communautaire et régionale dans |
waarin de Regeringen hun wens uiten de besturen nader tot elkaar te | lesquelles les Gouvernements expriment le souhait de rapprocher les |
brengen door concrete maatregelen, waaronder de « samenvoeging van de | administrations par des mesures concrètes, dont « la fusion des |
ombudsdiensten »; | services de médiation »; |
Overwegende dat beide ombudsdiensten al talrijke jaren werken, waarbij | Considérant que les deux services de médiation fonctionnent depuis de |
ze hun nut hebben aangetoond; | nombreuses années au cours desquelles ils ont pu démontrer toute leur utilité; |
Dat het doel van de decreetgevers bijgevolg bereikt is; | Que l'objectif des législateurs décrétaux est ainsi atteint; |
Dat wat de instelling van die beide diensten ten grondslag lag, de wil | Qu'en effet, ce qui a sous-tendu la mise en place de ces deux |
was de burger een zeer soepele mogelijkheid te bieden om zich tot de | services, c'était le souci de mettre à disposition du citoyen une |
ombudsman te richten, wanneer hij een klacht wil uiten over de | possibilité très souple de s'adresser au médiateur lorsqu'il a une |
onvolmaakte werking van de diensten van het bestuur; Dat de onafhankelijke ombudsman aanbevelingen formuleert als moderator die zinvolle en evenwichtige oplossingen probeert te vinden; Dat de ombudsman door zijn opdracht bijgevolg bijdraagt tot de verbetering van het vertrouwen van het publiek, waarbij de nadruk wordt gelegd op billijkheid, integriteit en goed bestuur; Dat uit de verslagen van de ombudsmannen blijkt dat de burgers zich spontaan tot die instanties richten en daar antwoorden op hun vragen krijgen; Dat het totaal van de dossiers die bij de ombudsdienst van het Waalse Gewest en de ombudsdienst van de Franse Gemeenschap, in de periode van | réclamation à formuler quant au fonctionnement imparfait des services de l'administration; Que le médiateur, indépendant, formule des recommandations en tant que modérateur qui cherche des solutions saines et équilibrées; Que par sa mission, le médiateur contribue donc à promouvoir la confiance du public en mettant en valeur les principes d'équité, d'intégrité et de bonne gouvernance; Qu'à la lecture des rapports des médiateurs, on constate que les citoyens ont acquis le réflexe de faire appel à ces instances et y trouvent des réponses; Qu'en effet, durant la période s'étalant sur les cinq dernières années, le total des dossiers déposés auprès du médiateur de la Région wallonne et de la médiatrice de la Communauté française atteint la |
de laatste vijf jaar, 19 532 dossiers bedraagt. Dat de voortdurende vermeerdering, jaar in, jaar uit, van het aantal klachten die bij de ombudsdiensten van beide instellingen worden ingediend, duidelijk wijst op de noodzaak van die zachte wijze om conflicten of ontevredenheid op te lossen. Overwegende dat die eerder positieve vaststelling de objectieve evaluaties echter niet mag doen vergeten; Dat de ombudsmannen zelf, gedurende hun mandaat, daarover hebben nagedacht en aanbevelingen hebben voorgelegd met het oog op verbeteringen op praktisch vlak of op wetgevingsvlak; Overwegende dat wij overigens ook moeten nadenken over de rol van onze beide ombudsmannen in de politieke en institutionele context, zoals die laatst geëvolueerd is; Dat op institutioneel vlak duidelijk gebleken is dat samenwerkingsverbanden mogelijk en wenselijk zijn tussen de Franse Gemeenschap en het Waalse Gewest opdat beide instellingen zo goed mogelijk zouden kunnen samenwerken met het oog op een betere dienstverlening aan de burgers, Dat het, aangezien een ombudsdienst fundamenteel steunt op dit laatste doel, voor de hand lag dat het vraagstuk van de toenadering van beide diensten diende gesteld te worden; | somme de 19 532 dossiers; Que l'augmentation constante d'année en année des réclamations auprès des médiateurs des deux institutions est également un signe qui ne trompe pas sur la nécessité de cette voie de résolution douce des conflits ou insatisfactions; Considérant que ce constat plutôt positif ne doit pourtant pas occulter les évaluations objectives; Que les médiateurs eux-mêmes, au cours de leur mandat, se sont pliés à cet exercice et ont émis des recommandations d'amélioration pratique ou législative; Considérant par ailleurs qu'il convient aussi de réfléchir au rôle de nos deux médiateurs dans le contexte politique et institutionnel tel qu'il a évolué ces derniers temps; Qu'au niveau institutionnel, il est apparu clairement que des synergies sont possibles et souhaitables entre la Communauté française et la Région wallonne afin d'articuler le mieux possible le fonctionnement de ces deux entités pour, au final, offrir un meilleur service aux citoyens; Que ce dernier objectif constituant la raison d'être première du principe de la médiation, il coulait de source que la question du rapprochement des deux services devait être posée; |
Overwegende dat de samenvoeging van de ombudsdiensten van de Franse Gemeenschap en van het Waalse Gewest bijgevolg beantwoordt aan de noodzaak deze gelijktijdig met het institutionele landschap te laten evolueren en bovendien het mogelijk zal maken om aanbevelingen op te nemen die aan beide kanten door de ombudsdiensten zullen worden gedaan; Overwegende dat de Franse Gemeenschapscommissie te allen tijde zich bij dit initiatief kan aansluiten; Dat het met andere woorden nu tijd wordt dat de ombudsdienstverlening van onze beide instellingen rijp wordt, Zijn De Franse Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering in de | Considérant que la fusion des services de médiation de la Communauté française et de la Région wallonne répond donc non seulement à une nécessité de les faire évoluer en même temps que le paysage institutionnel mais qu'en outre, elle sera l'occasion d'intégrer des recommandations faites de part et d'autre par les médiateur et médiatrice; Considérant que la Commission communautaire française peut à tout moment se joindre à la présente initiative; Qu'en d'autres termes, le temps est venu de faire entrer la médiation de nos deux entités dans sa période de maturité; La Communauté française, représentée par son Gouvernement en la |
persoon van haar Minister-President, de heer Rudy Demotte, | personne de son Ministre-Président, M. Rudy Demotte, |
En | et |
Het Waalse Gewest, vertegenwoordigd door zijn Regering, in de persoon | La Région wallonne, représentée par son Gouvernement en la personne de |
van haar Minister-President, de heer Rudy Demotte, | son Ministre-Président, M. Rudy Demotte, |
Hierna « de partijen » genoemd, Het volgende overeengekomen : | Ci-après dénommées les parties, ont convenu de ce qui suit : |
Artikel 1.Dit akkoord heeft tot doel een gemeenschappelijke |
Article 1er.Le présent accord a pour objet la création d'un service |
ombudsdienst voor beide partijen op te richten. | de médiation commun aux deux parties. |
Art. 2.Er wordt een ombudsdienst opgericht bij de Parlementen van de |
Art. 2.Un service du médiateur est créé auprès des Parlements de la |
Franse Gemeenschap en het Waalse Gewest, hierna « de Parlementen van | Communauté française et de la Région wallonne, ci-après dénommés « les |
de partijen » genoemd. | Parlements des parties ». |
Deze dienst, waarvan de hoofdzetel in Namen gevestigd is, staat onder | Ce service, dont le siège central se situe à Namur, est dirigé par le |
leiding van de ombudsman. | médiateur. |
Art. 3.De ombudsdienst ontvangt, onder de door dit akkoord |
Art. 3.Le médiateur reçoit, dans les conditions fixées par le présent |
accord, les réclamations concernant, dans leurs relations avec les | |
vastgestelde voorwaarden, de klachten over de werking van de | administrés, le fonctionnement des autorités administratives de la |
administratieve overheden van het Waalse Gewest bedoeld in artikel 14 | Région wallonne visées à l'article 14 des lois coordonnées sur le |
van de gecoördineerde wetten op de Raad van State en van de | Conseil d'Etat ainsi que des services administratifs de la Communauté |
administratieve diensten van de Franse Gemeenschap op het vlak van hun | française. Le médiateur ne peut recevoir de réclamations à l'encontre |
betrekkingen met burgers. De ombudsdienst kan geen klachten ontvangen | |
die gericht zijn tegen administratieve overheden of diensten die, | |
krachtens de wet of het decreet, of met toepassing ervan, beschikken | d'autorités administratives ou de services dotés par la loi ou le |
over hun eigen ombudsdienst of een instelling, bij een wet of een | décret, ou en application de ceux-ci, de leur propre médiateur ou |
decreet belast met de bevoegdheid van een ombudsdienst op een | d'une institution chargée par la loi ou le décret d'une compétence de |
specifiek vlak. | médiation dans un domaine spécifique. |
Onder « administratieve diensten van de Franse Gemeenschap », dient te | Par « services administratifs de la Communauté française », il faut |
worden verstaan : de diensten van de Regering van de Franse | entendre : les services du Gouvernement de la Communauté française, |
Gemeenschap, de instellingen van openbaar nut die onder de Franse | les organismes d'intérêt public qui dépendent de la Communauté |
Gemeenschap ressorteren, de RTBF, de door de Franse Gemeenschap | française, la RTBF, les établissements d'enseignement organisés par la |
georganiseerde onderwijsinrichtingen. | Communauté française. |
De ombudsman kan eveneens zijn ambt uitoefenen ten aanzien van de | Le médiateur peut également exercer sa fonction à l'égard des |
overheden van de ondergeschikte besturen die met zijn instelling een | |
overeenkomst hebben gesloten om zijn diensten te kunnen genieten. Die | autorités des pouvoirs subordonnés ayant conclu avec son institution |
overeenkomst bepaalt dat de diensten van de ombudsman kunnen worden | une convention afin de bénéficier de ses services. Cette convention |
bezoldigd op grond van de werkelijke kosten. | prévoit une rémunération des services du médiateur sur la base des |
Alle documenten die afkomstig zijn uit de administratieve overheden | coûts réels. Tous les documents émanant des autorités administratives de la Région |
van het Waalse Gewest en de administratieve diensten van de Franse | wallonne et des services administratifs de la Communauté française, à |
Gemeenschap, bestemd voor de informatie van het publiek, vermelden het bestaan van de ombudsdienst. Art. 4.De ombudsman wordt, na een openbare oproep tot kandidaatstelling en een selectieprocedure die wordt vastgesteld door het voor de ombudsman specifieke reglement, door de Parlementen van de partijen opgesteld en aan die ter goedkeuring voorgelegd voordat het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, door de Parlementen van de partijen samen benoemd voor een één keer hernieuwbare periode van zes jaar. De procedure bepaalt dat de kandidaten in ieder geval door de Parlementen van de partijen zullen worden gehoord. Op het einde van het eerste mandaat kan het mandaat van de ombudsman worden hernieuwd als hij positief wordt geëvalueerd door de Parlementen van de partijen. Hij legt, in handen van de Voorzitters van de Parlementen van de partijen, de volgende eed af : « Ik zweer de aan mijn ambt verbonden plichten te vervullen in alle oprechtheid en onafhankelijkheid. » . Bij zijn eerste benoeming vervult de ombudsman een proefperiode van één jaar, te rekenen vanaf de dag waarop de betrokkene werkelijk zijn ambt uitoefent. Uiterlijk vijfenveertig dagen vóór het verstrijken van die proefperiode, evalueren de Parlementen van de partijen de ombudsman. Als de evaluatie op die datum niet heeft plaatsgevonden, dan wordt ze als gunstig geacht. Uiterlijk negentig dagen vóór het verstrijken van het mandaat, evalueren de Parlementen van de partijen de ombudsman. Bij een gunstige evaluatie van de ombudsman, wordt zijn mandaat één keer voor een nieuwe periode van zes jaar hernieuwd. Als de evaluatie niet negentig dagen vóór het verstrijken van het mandaat heeft plaatsgevonden, wordt ze als gunstig geacht. Het in het eerste lid bedoelde reglement stelt onder meer de procedures voor de benoeming, de evaluatie, de afzetting van de ombudsman vast. |
destination de l'information du public, mentionnent l'existence des services du médiateur. Art. 4.Le médiateur est, après appel public aux candidatures et une procédure de sélection fixée par le règlement spécifique au médiateur établi par les Parlements des parties et soumis à leur approbation avant d'être publié au Moniteur belge, nommé conjointement par les Parlements des parties pour une période de six ans, renouvelable une fois. La procédure prévoit en tout cas une audition des candidats par les Parlements des parties. A l'issue du premier mandat, le médiateur peut être reconduit s'il fait l'objet d'une évaluation positive par les Parlements des parties Il prête, entre les mains des Présidents des Parlements des parties, le serment suivant : « Je jure de m'acquitter des devoirs attachés à mes fonctions en toute conscience et en toute impartialité. » A sa première nomination, le médiateur accomplit une période d'essai d'un an à compter du jour où l'intéressé assume effectivement ses fonctions. Au plus tard quarante-cinq jours avant l'expiration de cette période d'essai, les Parlements des parties procèdent à l'évaluation du médiateur. Faute d'évaluation à ce moment, l'évaluation est réputée favorable. Au plus tard nonante jours avant l'expiration du mandat, les Parlements des parties procèdent à l'évaluation du médiateur. En cas d'évaluation favorable du médiateur, son mandat est renouvelé une fois pour une nouvelle période de six ans. Faute d'évaluation nonante jours avant l'expiration du mandat, l'évaluation est réputée favorable. Le règlement visé au premier alinéa fixe notamment les procédures de nomination, d'évaluation, de révocation du médiateur. |
Art. 5.Om te worden benoemd, moet de ombudsman : |
Art. 5.Pour être nommé, le médiateur doit : |
1° Belg zijn of onderdaan van een lidstaat van de Europese Unie; | 1° être Belge ou ressortissant d'un Etat membre de l'Union européenne; |
2° van onberispelijk gedrag zijn voor de uitoefening van zijn ambt en | 2° être d'une conduite irréprochable pour l'exercice de sa fonction et |
de burgerlijke en politieke rechten genieten; | jouir des droits civils et politiques; 3° |
3° a) Ofwel een ambt van niveau 1 of A of ermee gelijkgesteld | a) soit exercer une fonction de niveau 1 ou A ou équivalent au sein |
uitoefenen binnen de diensten van de federale Staat, de Regeringen en | des services de l'Etat fédéral, des Gouvernements et des Parlements de |
de Parlementen van de Franse Gemeenschap en van het Waalse Gewest, de | la Communauté française et de la Région wallonne, des Collèges de la |
Colleges van de Franse Gemeenschapscommissie, de Gemeenschappelijke | Commission communautaire française, de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie alsook van de publiekrechtelijke rechtspersonen | commune ainsi que des personnes morales de droit public qui en |
die eronder ressorteren of houder zijn van een diploma dat toegang | |
geeft tot niveau 1 of tot een beroep van niveau A, en in beide | dépendent ou être titulaire d'un diplôme donnant accès au niveau 1 ou |
gevallen, het bewijs leveren van een nuttige ervaring van ten minste | à un métier de niveau A et justifier, dans les deux cas, d'une |
vijf jaar in de overheidssector of de privé-sector; | expérience utile d'au moins cinq ans dans le secteur public ou privé; |
b) ofwel houder zijn van een diploma van het hoger onderwijs van het | b) soit être détenteur d'un diplôme de l'enseignement supérieur de |
korte type en het bewijs leveren van een nuttige ervaring van ten | type court et justifier d'une expérience utile d'au moins dix ans dans |
minste tien jaar in de overheidssector of de privé-sector. | le secteur public ou privé. |
Art. 6.Tijdens de duur van zijn mandaat kan de ombudsman geen van de |
Art. 6.Pendant la durée de son mandat, le médiateur ne peut être |
volgende ambten of mandaten uitoefenen : | titulaire d'aucune des fonctions ou aucun des mandats suivants : |
1° het ambt van magistraat, notaris of gerechtsdeurwaarder; | 1° la fonction de magistrat, notaire ou huissier de justice; |
2° het beroep van advocaat; | 2° la profession d'avocat; |
3° de functie van bedienaar van een erkende eredienst of een | 3° la fonction de ministre d'un culte reconnu ou le délégué d'une |
betrekking als afgevaardigde van een door de wet erkende organisatie | organisation reconnue par la loi qui offre une assistance morale selon |
die morele diensten verleent op basis van een niet-confessionele | une conception philosophique non confessionnelle; |
levensbeschouwing; | |
4° een bij verkiezing verleend openbaar mandaat; | 4° un mandat public conféré par élection; |
5° een bezoldigde betrekking in de openbare diensten van het Gewest of | 5° un emploi rémunéré dans les services publics régionaux ou |
van de Gemeenschap of een openbaar mandaat toegekend door het Waalse | communautaires ou un mandat public conféré par la Région wallonne, la |
Gewest, de Franse Gemeenschap of de Franse Gemeenschapscommissie; | Communauté française ou la Commission communautaire française; |
6° personeelslid van de strijdkrachten; | 6° membre du personnel des forces armées; |
7° elk ambt dat de goede uitoefening van zijn ambt kan belemmeren of | 7° toute fonction qui puisse compromettre le bon exercice de sa |
zijn onafhankelijkheid, zijn onpartijdigheid of de waardigheid van | mission ou porter atteinte à son indépendance, son impartialité ou la |
zijn ambt kan aantasten; | dignité de ses fonctions; |
8° het ambt van openbaar bestuurder. | 8° la fonction d'administrateur public. |
De artikelen 1, 6, 10, 11 en 12 van de wet van 18 september 1986 tot | Les articles 1er, 6, 10, 11 et 12 de la loi du 18 septembre 1986 |
instelling van het politiek verlof voor de personeelsleden van de | instituant le congé politique pour les membres du personnel des |
overheidsdiensten zijn toepasselijk op het personeelslid van de | services publics sont applicables au membre du personnel des services |
overheidsdiensten, in voorkomend geval, dat, mits de nodige | publics, s'il échet et moyennant les adaptations nécessaires, nommé en |
aanpassingen, benoemd is als ombudsman. | qualité de médiateur. |
Art. 7.§ 1. Wanneer de Parlementen van de partijen vaststellen dat de |
Art. 7.§ 1er. Lorsqu'ils constatent que le médiateur est empêché, les |
ombudsman verhinderd wordt, benoemen ze, voor de periode waarin de | Parlements des parties nomment, pour la durée de l'empêchement, un |
ombudsman verhinderd wordt, een plaatsvervangend ombudsman uit de | médiateur suppléant parmi les membres du personnel du service visé à |
personeelsleden van de dienst bedoeld in artikel 11, § 2, die voldoen | l'article 11, § 2, et répondant aux conditions prévues à l'article 5. |
aan de in artikel 5 bepaalde voorwaarden. | |
§ 2. Onder verhindering wordt verstaan een bij beslissing van de | § 2. L'empêchement est une situation qui place le médiateur dans |
Parlementen vastgestelde situatie waarin de ombudsman niet in staat is | l'impossibilité d'exercer ses fonctions et qui est constatée par |
zijn ambt te vervullen. | décision des Parlements. |
§ 3. De plaatsvervangende ombudsman vervangt de ombudsman in de | § 3. Le médiateur suppléant remplace le médiateur dans l'exercice de |
uitoefening van zijn ambt. In dat geval heeft hij dezelfde rechten en | sa fonction. Dans ce cas, il a les mêmes droits et devoirs que le |
plichten als de ombudsman. | médiateur. |
§ 4. Zodra de Parlementen het einde van de verhindering vaststellen, | § 4. Dès l'instant où les Parlements constatent la fin de |
wordt de plaatsvervangende ombudsman in zijn vorige ambt hersteld. | l'empêchement, le médiateur suppléant réintègre sa fonction antérieure. |
Art. 8.§ 1. De Parlementen van de partijen kunnen, gezamenlijk, het |
Art. 8.§ 1er. Les Parlements des parties, conjointement, peuvent |
ambt van de ombudsman beëindigen : | mettre fin aux fonctions du médiateur : |
1° op eigen verzoek; | 1° à sa demande; |
2° wanneer hij de leeftijd van 65 jaar heeft bereikt; | 2° lorsqu'il a atteint l'âge de 65 ans; |
3° wanneer zijn gezondheidstoestand de uitoefening van zijn ambt | 3° lorsque son état de santé compromet gravement et de façon |
ernstig en onherroepelijk in gevaar brengt. | irréversible l'exercice de ses fonctions. |
Onverminderd de conservatoire administratieve maatregelen, zoals een | Sans préjudice de l'adoption de mesures administratives conservatoires |
voorlopige schorsing uit zijn ambt en uit zijn wedde, kunnen de | que constituent les suspensions provisoires des fonctions et du |
Parlementen van de partijen gezamenlijk de ombudsman ontslaan : | traitement, les Parlements des parties, conjointement, peuvent révoquer le médiateur : |
1° indien hij één van de in artikel 6, eerste lid, bedoelde functies | 1° s'il accepte une des fonctions ou un des mandats visés à l'article |
of opdrachten aanvaardt; | 6, alinéa 1er; |
2° om gewichtige redenen. | 2° pour des motifs graves. |
Behalve wanneer het mandaat van de ombudsman op eigen verzoek wordt | Sauf lorsque le mandat du médiateur prend fin à sa demande, lorsqu'il |
beëindigd, wanneer hij de leeftijd van 65 jaar heeft bereikt of wanneer hij uit zijn ambt wordt ontslagen, ontvangt de ombudsman wiens mandaat wordt beëindigd, een ontslagvergoeding die wordt berekend op grond van één maand wedde voor elk jaar van uitoefening van het mandaat, voor zover hij geen beroepsinkomen of vervangingsinkomen of rustpensioen geniet. Een overlevingspensioen of het leefloon dat door het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn wordt toegekend, worden niet als vervangingsinkomen beschouwd. De vergoeding wordt maandelijks uitbetaald. Bij afwijking daarvan, geniet de ombudsman wiens mandaat eindigt op het einde van de in artikel 4, vijfde lid bedoelde proefperiode een ontslagvergoeding die met drie maanden wedde overeenstemt. | a atteint l'âge de 65 ans ou lorsqu'il est révoqué, le médiateur dont le mandat prend fin bénéficie d'une indemnité de départ calculée à raison d'un mois de traitement par année d'exercice du mandat pour autant qu'il ne bénéficie d'aucun revenu professionnel ou de remplacement ou d'une pension de retraite. Une pension de survie ou le revenu d'intégration sociale accordé par un Centre public d'aide sociale ne sont pas considérés comme des revenus de remplacement. L'indemnité est liquidée mensuellement. Par dérogation, le médiateur dont le mandat prend fin à l'issue de la période d'essai visée à l'article 4, alinéa 5, bénéficie d'une indemnité de départ équivalente à trois mois de traitement. |
§ 2. In alle gevallen bedoeld in de vorige paragraaf of bij overlijden | § 2. Dans tous les cas visés au paragraphe précédent ou en cas de |
van de ombudsman, benoemen de Parlementen van de partijen gezamenlijk | décès du médiateur, les Parlements des parties, conjointement, nomment |
een plaatsvervangende ombudsman uit de personeelsleden van de | un médiateur suppléant parmi les membres du personnel du service du |
ombudsdienst bedoeld in artikel 11, § 2, die voldoen aan de in artikel | médiateur visé à l'article 11, § 2, et répondant aux conditions |
5 bedoelde voorwaarden. | prévues à l'article 5. |
§ 3. De plaatsvervangende ombudsman vervangt de ombudsman in de | § 3. Le médiateur suppléant remplace le médiateur dans l'exercice de |
uitoefening van zijn ambt. In dat geval heeft hij dezelfde plichten en | ses fonctions. Dans ce cas, il a les mêmes droits et devoirs que le |
rechten als de ombudsman. | médiateur. |
§ 4. De Parlementen van de partijen benoemen gezamenlijk een nieuwe | § 4. Les Parlements des parties, conjointement, nomment un nouveau |
ombudsman volgens de bepalingen van artikel 4. | médiateur selon les dispositions de l'article 4. |
Die benoeming moet plaatsvinden binnen de kortste termijn, uiterlijk | Cette nomination doit intervenir dans les meilleurs délais et, au plus |
zes maanden te rekenen vanaf de datum waarop het ambt vacant wordt, | tard, six mois à dater de la vacance de la fonction, les mois de |
waarbij de maanden juli en augustus niet in aanmerking komen voor de | juillet et d'août n'entrant pas en ligne de compte dans le calcul de |
berekening van die termijn. | ce délai. |
Art. 9.De regels tot vaststelling van de bezoldigingsregeling van de |
Art. 9.Les règles régissant le statut pécuniaire des conseillers de |
raadsheren van het Rekenhof, bepaald in de wet van 21 maart 1964 | la Cour des Comptes, contenues dans la loi du 21 mars 1964 relative |
betreffende de wedden van de leden van het Rekenhof, zijn van | aux traitements des membres de la Cour des Comptes, sont applicables |
toepassing op de ombudsman. | au médiateur. |
Art. 10.Binnen de grenzen van zijn opdrachten krijgt de ombudsman |
Art. 10.Dans la limite de ses attributions, le médiateur ne reçoit |
geen instructies van enige overheid. Hij kan niet van zijn ambt worden | d'instruction d'aucune autorité. Il ne peut être relevé de sa charge, |
ontheven wegens daden die hij stelt of opinies die hij uit in het raam | en raison d'actes qu'il accomplit ou d'opinions qu'il émet dans le |
van zijn ambtsvervulling, voor zover zij niet in strijd zijn met de | cadre de ses fonctions pour autant qu'ils ne contreviennent pas aux |
grondbeginselen die inzonderheid bepaald zijn in de wet van 30 juli | principes fondamentaux visés notamment par la loi du 30 juillet 1981 |
1981 tot bestraffing van bepaalde door racisme of xenophobie ingegeven | tendant à réprimer certains actes inspirés par le racisme ou la |
daden of in de wet van 23 maart 1995 tot bestraffing van het | xénophobie ou par la loi du 23 mars 1995 tendant à réprimer la |
ontkennen, minimaliseren, rechtvaardigen of goedkeuren van de genocide | négation, la minimisation, la justification ou l'approbation du |
die tijdens de tweede wereldoorlog door het Duitse | génocide commis par le régime national-socialiste allemand pendant la |
nationaal-socialistische regime is gepleegd. | seconde guerre mondiale. |
Art. 11.§ 1. De kredieten die noodzakelijk zijn voor de werking van de ombudsdienst worden uitgetrokken op de uitgavenbegroting van de Parlementen van de partijen volgens een verdeling die vastgesteld is in het specifieke reglement van de ombudsman bedoeld in artikel 4, rekening houdend met de bijdrage van iedereen tot de werking van de diensten van de ombudsman die vóór dit akkoord bestonden. De ombudsman legt zijn rekeningen voor aan de controle van het Rekenhof. De ombudsman deelt de Parlementen van de partijen zijn ontwerp van begroting en zijn rekeningen alsook de opmerkingen van het Rekenhof mee. § 2. Op de voordracht van de ombudsman worden de personeelsleden die de ombudsman bij de uitoefening van zijn ambt bijstaan door de Parlementen van de partijen benoemd en ontslagen. De ombudsman heeft de leiding over zijn personeel. De procedure voor de benoeming en het ontslag van de personeelsleden wordt bepaald in het in artikel 4 bedoelde specifieke reglement van de |
Art. 11.§ 1er. Les crédits nécessaires au fonctionnement du service du médiateur sont inscrits au budget des dépenses des Parlements de parties selon une répartition fixée dans le règlement spécifique du médiateur visé à l'article 4 et tenant compte de l'intervention de chacun dans le fonctionnement des services du médiateur existante avant le présent accord. Le médiateur présente ses comptes au contrôle de la Cour des Comptes. Le médiateur communique aux Parlements des parties son projet de budget et ses comptes, ainsi que les remarques de la Cour des Comptes. § 2. Sur proposition du médiateur, les Parlements des parties nomment et révoquent les membres du personnel qui assistent le médiateur dans l'exercice de ses fonctions. Le médiateur dirige son personnel. La procédure de nomination et de révocation des membres du personnel est précisée dans le règlement spécifique au médiateur visé à |
ombudsman, alsook de nadere regels om een beroep te doen op een | l'article 4, ainsi que les modalités d'appel à un jury externe lors de |
externe examencommissie bij de selectieprocedure. | la procédure de sélection. |
Als de Parlementen van de partijen de voordracht van de ombudsman niet | S'ils ne suivent pas la proposition du médiateur lorsqu'ils nomment ou |
volgen als ze de personeelsleden benoemen of ontslaan, moeten ze hun | révoquent les membres du personnel, les Parlements des parties |
beslissing met redenen omkleden. | motivent leur décision. |
Het statuut en de personeelsformatie worden gezamenlijk door de | Le statut et le cadre du personnel sont arrêtés de manière conjointe |
Parlementen van de partijen vastgesteld op de voordracht van de | par les Parlements des parties sur proposition du médiateur. Ce cadre |
ombudsman. Die personeelsformatie moet ten minste één personeelslid | prévoit au moins un agent ayant une connaissance approfondie de la |
tellen dat een grondige kennis van de Duitse taal heeft om de | langue allemande pour assister le médiateur dans l'examen des |
ombudsman bij te staan bij het onderzoek van de klachten die in die | réclamations introduites dans cette langue. Le statut prévoit |
taal worden ingediend. Het statuut voorziet eveneens in de mobiliteit | également la possibilité de mobilité des membres du personnel entre |
van de personeelsleden tussen de diensten van de ombudsman en de | les services du médiateur et les administrations de la Communauté |
besturen van de Franse Gemeenschap en het Waalse Gewest. | française et de la Région wallonne. |
Het kan zich door deskundigen laten bijstaan. | Il peut se faire assister par des experts. |
Artikel 458 van het Strafwetboek is toepasselijk op de ombudsman, zijn | L'article 458 du Code pénal est applicable au médiateur, à son |
personeel en de deskundigen die hem bijstaan. | personnel et aux experts qui l'assistent. |
Art. 12.§ 1. Iedere natuurlijke persoon of iedere rechtspersoon die, |
Art. 12.§ 1er. Toute personne physique ou morale qui estime, à |
naar aanleiding van een zaak die hem aangaat, meent dat een | |
administratieve overheid of een administratieve dienst bedoeld in | l'occasion d'une affaire la concernant, qu'une autorité administrative |
artikel 3 niet heeft gehandeld in overeenstemming met de opdracht van | ou un service administratif visés à l'article 3 n'a pas agi |
openbare dienst die ze moet uitoefenen, kan kosteloos een individuele | conformément à la mission de service public qu'elle doit assurer, peut |
klacht, schriftelijk of ter plaatse, bij de ombudsman indienen. Die | introduire sans frais une réclamation individuelle, par écrit ou sur |
place, auprès du médiateur. Cette réclamation est introduite en langue | |
klacht wordt in het Frans ingediend of kan in het Duits worden | française ou pourra être introduite en langue allemande pour les |
ingediend voor de bevoegdheden die tot het Waalse Gewest behoren, | compétences qui relèvent de la Région wallonne, par écrit ou |
schriftelijk of mondeling, op de zetel van de instelling van de | oralement, au siège de l'institution du médiateur ou dans les lieux où |
ombudsman of op de plaats waar de dienst van de ombudsman aanwezig is. | le médiateur assure une présence de son service. |
§ 2. Aan de klacht gaan de administratieve beroepen alsook de | § 2. La réclamation doit être précédée de l'exercice des recours |
noodzakelijke stappen bij de betrokken overheden of diensten vooraf | administratifs prévus ainsi que des démarches nécessaires auprès des |
teneinde genoegdoening te verkrijgen. | autorités ou services intéressés aux fins d'obtenir satisfaction. |
Art. 13.§ 1. De ombudsman kan weigeren een klacht te behandelen, |
Art. 13.§ 1er. Le médiateur peut refuser de traiter une réclamation |
wanneer : | lorsque : |
1° de klacht kennelijk ongegrond is; | 1° elle est manifestement non fondée; |
2° de klacht betrekking heeft op feiten die zich meer dan een jaar | 2° la réclamation se rapporte à des faits qui se sont produits plus |
vóór het indienen van de klacht hebben voorgedaan. | d'un an avant l'introduction de la réclamation. Toutefois, lorsqu'un |
Wanneer een administratief beroep of een beroep voor een rechtschtscollege echter wordt uitgeoefend, komt de termijn die noodzakelijk is voor die procedure niet in aanmerking voor de toepassing van deze bepaling; 3° de administratieve beroepen niet werden ingediend of wanneer de klager ten aanzien van de betrokken administratieve overheid of administratieve dienst kennelijk geen enkele poging ondernam om genoegdoening te verkrijgen; 4° de klacht betrekking heeft op aangelegenheden waarvoor een rechtsvordering wordt ingezet of waarvoor een strafvordering aan de gang is. | recours administratif ou juridictionnel a été exercé, le délai nécessaire à cette procédure n'est pas pris en compte pour l'application de la présente disposition; 3° les recours administratifs prévus n'ont pas été exercés ou lorsque le réclamant n'a manifestement accompli aucune démarche auprès de l'autorité administrative ou du service administratif pour obtenir satisfaction; 4° elle concerne des matières qui font l'objet d'une action civile ou pour lesquelles une procédure pénale est en cours. |
§ 2. Een klacht is niet ontvankelijk indien : | § 2. Une réclamation est irrecevable si : |
1° de identiteit van de klager onbekend is; | 1° l'identité du réclamant est inconnue; |
2° de ombudsman onbevoegd is; | 2° le médiateur est incompétent; |
3° ze betrekking heeft op een geschil tussen de administratieve | 3° elle porte sur un différend entre les autorités administratives ou |
overheden of de administratieve diensten bedoeld bij artikel 3 en hun | les services administratifs visés à l'article 3 et leurs agents |
personeelsleden gedurende hun ambtsuitoefening. De ombudsman is niet | pendant la durée de leurs fonctions. Le médiateur n'est pas compétent |
bevoegd voor de geschillen tussen de personeelsleden van het door de | pour les différends entre les membres du personnel de l'enseignement |
Franse Gemeenschap georganiseerde onderwijs en de administratieve | organisé par la Communauté française et les services administratifs de |
overheden van de Franse Gemeenschap. | la Communauté française. |
§ 3. Wanneer de klacht een administratieve overheid of een | § 3. Lorsque la réclamation a trait à une autorité administrative ou |
administratieve dienst betreft die over haar/zijn eigen ombudsman of | un service administratif qui dispose de son propre médiateur ou de sa |
eigen instelling zoals bedoeld in artikel 3 beschikt, zendt de | propre institution tels que visés à l'article 3, le médiateur la |
ombudsman binnen de maand volgend op het indienen van de klacht die | transmet à ce dernier dans le mois qui suit le dépôt de la |
klacht aan deze over. | réclamation. |
§ 4. De ombudsman deelt de klager schriftelijk, binnen de in de vorige paragraaf bedoelde termijn, zijn beslissing mee om zijn klacht al dan niet te behandelen. De weigering om een klacht te behandelen, wordt met redenen omkleed. De ombudsman stelt de administratieve overheid of de administratieve dienst in kennis van de klacht die hij voornemens is te onderzoeken. Art. 14.Het onderzoek van een klacht wordt geschorst wanneer tegen die een administratief beroep of een beroep voor een rechtscollege wordt ingediend. De administratieve overheid of de administratieve dienst en de klager stellen de ombudsman in kennis van het ingediende beroep. Voor zover dit noodzakelijk is, stelt de ombudsman de klager ervan in |
§ 4. Le médiateur informe le réclamant par écrit, dans le délai visé au paragraphe précédent, de sa décision de traiter ou non sa réclamation. Le refus de traiter une réclamation est motivé. Le médiateur informe l'autorité administrative ou le service administratif de la réclamation qu'il compte instruire. Art. 14.L'examen d'une réclamation est suspendu lorsqu'elle fait l'objet d'un recours administratif ou juridictionnel. L'autorité administrative ou le service administratif et le réclamant avertissent le médiateur du recours introduit. Pour autant que de besoin, le médiateur en informe le réclamant, dans |
kennis, binnen de in paragraaf 3 van artikel 13 bedoelde termijn. | le délai visé au paragraphe 3 de l'article 13. |
De indiening en het onderzoek van de klacht schorsen en onderbreken de | L'introduction et l'examen de la réclamation ne suspendent ni |
termijn voor het beroep niet. | n'interrompent les délais de recours. |
Art. 15.§ 1. De ombudsman tracht de standpunten van de klager en van |
Art. 15.§ 1er. Le médiateur s'efforce de concilier les points de vue |
de betrokken overheden of diensten te verzoenen. | du réclamant et des autorités ou services concernés. |
§ 2. De ombudsman kan dwingende antwoordtermijnen opleggen aan | § 2. Le médiateur peut imposer des délais impératifs de réponse aux |
administratieve overheden of administratieve diensten aan welke hij | autorités administratives ou services administratifs auxquels il |
vragen stelt. | adresse des questions. |
§ 3. Wanneer de ombudsman acht dat een klacht gerechtvaardigd is, doet | § 3. Lorsqu'une réclamation lui paraît justifiée, le médiateur fait |
hij alle aanbevelingen die volgens hem de problemen die hem worden | toutes les recommandations qui lui paraissent de nature à régler les |
voorgelegd, kunnen helpen oplossen, en, in voorkomend geval, alle | difficultés dont il est saisi et, le cas échéant, toutes propositions |
voorstellen tot verbetering van de werking van de administratieve | tendant à améliorer le fonctionnement de l'autorité administrative ou |
overheid of van de betrokken administratieve dienst. Hij brengt daar | du service administratif concerné. Il en informe le Ministre |
de verantwoordelijke minister op de hoogte van. | responsable. |
§ 4. Wanneer het, naar aanleiding van een klacht die bij de ombudsman | § 4. Lorsqu'il apparaît au médiateur, à l'occasion d'une réclamation |
wordt ingediend, hem voorkomt dat de toepassing van de wets- decreet- | dont il a été saisi, que l'application de dispositions législatives, |
of verordeningsbepalingen tot onrechtvaardigheid kan leiden, kan hij : | décrétales ou réglementaires aboutit à une iniquité, il peut : |
- de in opspraak gebrachte administratieve overheid of administratieve | - recommander à l'autorité administrative ou au service administratif |
dienst iedere oplossing aanbevelen om de situatie van de verzoeker op | mis en cause toute solution permettant de régler en équité la |
een billijke wijze te regelen, de administratieve overheid of de | situation du requérant, proposer à l'autorité administrative ou au |
administratieve dienst voorstellen elke maatregel te nemen waarvan hij | service administratif toute mesure qu'il estime de nature à y |
meent dat hij deze kan verhelpen, zonder echter afbreuk te doen aan | remédier, sans toutefois porter préjudice à l'article 20 de la loi |
artikel 20 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen; wijzigingen suggereren die hem opportuun lijken om aan te brengen aan de wets-, decreet- en verordeningsteksten. Hij brengt de verantwoordelijke minister hiervan op de hoogte. § 5. De ombudsman kan de gegrondheid van een rechterlijke beslissing niet in twijfel trekken, maar kan wel aanbevelingen doen aan de in opspraak gebrachte administratieve overheid of administratieve dienst. Daarenboven kan hij, bij het niet-uitvoeren van een gerechtelijke uitspraak die in kracht van gewijsde is gegaan, de betrokken administratieve overheid of administratieve dienst gelasten zich | spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles; - suggérer les modifications qu'il lui paraît opportun d'apporter à des textes législatifs, décrétaux ou réglementaires. Il en informe concomitamment le Ministre responsable. § 5. Le médiateur ne peut remettre en cause le bien-fondé d'une décision juridictionnelle mais a la faculté de faire des recommandations à l'autorité administrative ou au service administratif mis en cause. Il peut, en outre, en cas d'inexécution d'une décision de justice passée en force de chose jugée, enjoindre à l'autorité administrative |
hiernaar te richten binnen een door hem gestelde termijn. Als dit | ou au service administratif mis en cause de s'y conformer dans un |
bevel geen gevolg krijgt, zal het niet uitvoeren van de gerechtelijke | délai qu'il fixe. Si cette injonction n'est pas suivie d'effet, |
beslissing worden opgetekend in een bijzonder verslag, opgemaakt onder | l'inexécution de la décision de justice fait l'objet d'un rapport |
de voorwaarden gesteld in artikel 16, § 3, en bekendgemaakt in het | spécial présenté dans les conditions prévues à l'article 16, § 3, et |
Belgisch Staatsblad. § 6. De ombudsman wordt op de hoogte gehouden van het gevolg dat aan zijn tussenkomsten wordt gegeven. Als een administratieve overheid of een administratieve dienst van oordeel is geen rekening te moeten houden met een aanbeveling van de ombudsdienst, zendt zij/hij hem een met redenen omkleed antwoord over. Als geen afdoend antwoord wordt gegeven binnen de door hem gestelde termijn, kan hij zijn aanbevelingen openbaar maken. De in opspraak gebrachte administratieve overheid of administratieve dienst kan het gebrachte antwoord bekend maken en, in voorkomend geval, de beslissing die wordt genomen als gevolg van het optreden van de ombudsman. Die bekendmaking geschiedt met inachtneming van de voorwaarden bedoeld in artikel 19, tweede lid. § 7. De klager wordt geregeld op de hoogte gehouden van het gevolg dat aan zijn klacht wordt gegeven. Art. 16.§ 1. De ombudsman kan iedere vaststelling ter plaatse doen, alle documenten en inlichtingen die hij nodig acht laten toekomen en alle betrokken personen horen. De geheime aard of de vertrouwelijke aard van de stukken waarvan hij de mededeling vraagt, kunnen niet tegen hem worden ingeroepen, behalve |
publié au Moniteur belge. § 6. Le médiateur est informé de la suite donnée à ses interventions. Si une autorité administrative ou un service administratif estime ne pas devoir tenir compte d'une recommandation formulée par le médiateur, il lui adresse une réponse motivée. A défaut de réponse satisfaisante dans le délai qu'il a fixé, il peut rendre publiques ses recommandations. L'autorité administrative ou le service administratif mis en cause peut rendre publique la réponse faite et, le cas échéant, la décision prise à la suite de la démarche faite par le médiateur. Cette publication se fait dans les conditions prévues à l'article 19, alinéa 2. § 7. Le réclamant est tenu périodiquement informé des suites réservées à sa réclamation. Art. 16.§ 1er. Le médiateur peut faire toute constatation sur place, se faire communiquer tous les documents et renseignements qu'il estime nécessaires et entendre toutes les personnes intéressées. Le caractère secret ou confidentiel des pièces dont il demande communication ne peut lui être opposé, sauf en matière de secret |
inzake geheimen betreffende de landsverdediging, de staatsveiligheid | concernant la défense nationale, de sûreté de l'Etat ou de politique |
of het buitenlands beleid. | extérieure. |
§ 2. De personeelsleden van de administratieve overheden of van de | § 2. Les membres du personnel des autorités administratives ou des |
administratieve diensten bedoeld in artikel 3 die uit hoofde van hun | services administratifs visés à l'article 3, qui du chef de leur état |
staat of beroep kennis dragen van geheimen die hun zijn toevertrouwd, | ou de leur profession ont connaissance d'informations qui leur ont été |
worden van hun plicht tot geheimhouding ontheven in het raam van het | confiées, sont relevés de leur obligation de garder le secret dans le |
door de ombudsmannen ingestelde onderzoek. | cadre de l'enquête menée par le médiateur. |
§ 3. Met het oog op het naleven van de bepalingen betreffende de | § 3. En vue d'assurer le respect des dispositions relatives au secret |
bescherming van de persoonlijke levenssfeer, ziet de ombudsman erop | de la vie privée, il veille à ce qu'aucune mention permettant |
toe dat geen enkele vermelding die kan leiden tot de identificatie van | l'identification des personnes dont le nom lui aurait été ainsi révélé |
personen wier namen hem aldus werden onthuld, wordt gedaan in de | ne soit faite dans les documents publiés sous son autorité. |
documenten die onder zijn gezag worden gepubliceerd. | |
Art. 17.De ombudsman stelt een huishoudelijk reglement vast dat de |
Art. 17.Le médiateur arrête un règlement d'ordre intérieur |
nadere regels bepaalt voor de behandeling van de klachten en de | déterminant les modalités de traitement des réclamations et de |
werking van zijn dienst. Het wordt door de Parlementen van de partijen | fonctionnement de son service. Il est approuvé par les Parlements des |
goedgekeurd en in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. | parties et publié au Moniteur belge. |
Art. 18.Indien de ombudsman in de uitoefening van zijn ambt een |
Art. 18.Si, dans l'exercice de ses fonctions, le médiateur constate |
overtreding vaststelt, stelt hij overeenkomstig artikel 29 van het | une infraction, il en informe, conformément à l'article 29 du Code |
Wetboek van Strafvordering de procureur des Konings ervan in kennis. Indien hij in de uitoefening van zijn ambt een ernstige tekortkoming vaststelt, brengt hij daar de administratieve overheid of administratieve dienst op de hoogte van. Art. 19.De ombudsman richt een jaarlijks verslag over zijn activiteiten tot de Parlementen van de partijen. De ombudsman kan bovendien tussentijdse verslagen uitbrengen, indien hij het nuttig acht. Deze verslagen bevatten de aanbevelingen betreffende de te nemen maatregelen die de ombudsman nodig acht en vermelden de eventuele moeilijkheden die hij ondervindt bij de uitoefening van zijn ambt. De identiteit van de klager en van de personeelsleden van de administratieve overheden of administratieve diensten mag niet worden vermeld in deze verslagen. De verslagen worden openbaar gemaakt door de Parlementen van de partijen. Art. 20.De Parlementen van de partijen oefenen hun bevoegdheden uit voor het geheel van de aangelegenheden die ze bij dit akkoord gezamenlijk krijgen toegewezen. De Parlementen regelen hun onderlinge samenwerking in het kader van dit akkoord. Art. 21.Dit akkoord wordt voor een onbepaalde duur gesloten. |
d'instruction criminelle, le procureur du Roi. Si, dans l'exercice de ses fonctions, il constate un manquement grave, il en avertit l'autorité administrative ou service administratif compétent. Art. 19.Le médiateur adresse aux Parlements des parties un rapport annuel de ses activités. Le médiateur peut en plus faire des rapports intermédiaires s'il l'estime utile. Ces rapports contiennent les recommandations relatives aux mesures à prendre que le médiateur juge utiles et exposent les éventuelles difficultés qu'il rencontre dans l'exercice de ses fonctions. L'identité des réclamants et des membres du personnel des autorités administratives ou services administratifs ne peut y être mentionnée. Les rapports sont rendus publics par les Parlements des parties. Art. 20.Les Parlements des parties exercent leurs pouvoirs pour l'ensemble des matières qui leurs sont confiées par le présent accord de manière conjointe. Les Parlements règlent leur coopération mutuelle dans le cadre du présent accord. Art. 21.Le présent accord est conclu pour une durée indéterminée. |
Art. 22.Bij wijze van overgangsmaatregel en met het oog op de |
Art. 22.Par mesure transitoire et dans le but d'assurer la continuité |
continuïteit van de diensten, worden de verzoeken die hangend zijn bij | des services, les requêtes pendantes auprès des médiateurs respectifs |
de respectieve ombudsdiensten van het Waalse Gewest en van de Franse | de la Région wallonne et de la Communauté française tels qu'institués |
Gemeenschap, ingesteld bij het decreet van het Waalse Gewest van 22 | par le décret de la Région wallonne du 22 décembre 1994 portant |
december 1994 tot instelling van een ombudsman van het Waalse Gewest | création de l'institution du médiateur de la Région wallonne et par le |
en bij het decreet van de Franse Gemeenschap van 20 juni 2002 tot | décret de la Communauté française du 20 juin 2002 portant création du |
oprichting van de dienst van de ombudsman van de Franse Gemeenschap, | service du médiateur de la Communauté française seront traitées par le |
door de gemeenschappelijke dienst worden behandeld. | service commun. |
Art. 23.Het personeel van de ombudsdiensten van het Waalse Gewest en |
Art. 23.Le personnel des médiateurs de la Région wallonne et de la |
van de Franse Gemeenschap, ingesteld bij het decreet van het Waalse | Communauté française tels qu'institués par le décret de la Région |
Gewest van 22 december 1994 tot instelling van een ombudsman van het | wallonne du 22 décembre 1994 portant création de l'institution du |
Waalse Gewest en bij het decreet van de Franse Gemeenschap van 20 juni | médiateur de la Région wallonne et par le décret de la Communauté |
2002 tot oprichting van de dienst van de ombudsman van de Franse | française du 20 juin 2002 portant création du service du médiateur de |
Gemeenschap, wordt in de gemeenschappelijke ombudsdienst opgenomen. De | la Communauté française sera intégré au sein du service de médiation |
bureaus van de Parlementen van de partijen zorgen voor die overgang. | commun. Les bureaux des Parlements des parties veillent à assurer ce transfert. |
Art. 24.Dit akkoord treedt in werking de dag waarop de laatste |
Art. 24.Le présent accord entre en vigueur le jour de la publication |
instemmingshandeling van de akkoordsluitende partijen in het Belgisch | au Moniteur belge du dernier acte d'assentiment des parties |
Staatsblad wordt bekendgemaakt. | contractantes. |
Namen, 3 februari 2011, in twee originele exemplaren. | Namur, le 3 février 2011, en deux exemplaires originaux. |
Voor de Franse Gemeenschap : | Pour la Communauté française : |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Voor het Waalse Gewest : | Pour la Région wallonne : |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |