← Terug naar "Decreet houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord tussen het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap betreffende de voogdij over de kerkfabrieken van de protestantse eredienst waarvan de activiteit zich tegelijkertijd op het grondgebied van het Waalse Gewest en op het grondgebied van de Duitstalige Gemeenschap uitstrekt, ondertekend te Eupen, op 22 januari 2009 "
Decreet houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord tussen het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap betreffende de voogdij over de kerkfabrieken van de protestantse eredienst waarvan de activiteit zich tegelijkertijd op het grondgebied van het Waalse Gewest en op het grondgebied van de Duitstalige Gemeenschap uitstrekt, ondertekend te Eupen, op 22 januari 2009 | Décret portant assentiment à l'Accord de coopération entre la Région wallonne et la Communauté germanophone concernant la tutelle sur les fabriques d'église du culte protestant dont l'activité s'étend à la fois sur les territoires de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, signé à Eupen, le 22 janvier 2009 |
---|---|
WAALSE OVERHEIDSDIENST | SERVICE PUBLIC DE WALLONIE |
30 APRIL 2009. - Decreet houdende instemming met het | 30 AVRIL 2009. - Décret portant assentiment à l'Accord de coopération |
Samenwerkingsakkoord tussen het Waalse Gewest en de Duitstalige | entre la Région wallonne et la Communauté germanophone concernant la |
Gemeenschap betreffende de voogdij over de kerkfabrieken van de | tutelle sur les fabriques d'église du culte protestant dont l'activité |
protestantse eredienst waarvan de activiteit zich tegelijkertijd op | s'étend à la fois sur les territoires de la Région wallonne et de la |
het grondgebied van het Waalse Gewest en op het grondgebied van de | |
Duitstalige Gemeenschap uitstrekt, ondertekend te Eupen, op 22 januari 2009 | Communauté germanophone, signé à Eupen, le 22 janvier 2009 (1) |
Het Waals Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen | Le Parlement wallon a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce |
hetgeen volgt : | qui suit : |
Enig artikel. Het Samenwerkingsakkoord tussen het Waalse Gewest en de | |
Duitstalige Gemeenschap betreffende de voogdij over de kerkfabrieken | Article unique. L'Accord de coopération entre la Région wallonne et la |
van de protestantse eredienst waarvan de activiteit zich | Communauté germanophone concernant la tutelle sur les fabriques |
tegelijkertijd op het grondgebied van het Waalse Gewest en op het | d'église du culte protestant dont l'activité s'étend à la fois sur les |
grondgebied van de Duitstalige Gemeenschap uitstrekt, ondertekend te | territoires de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, |
Eupen, op 22 januari 2009, zal volkomen gevolg hebben. | signé à Eupen, le 22 janvier 2009, sortira son plein et entier effet. |
Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad | Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur |
zal worden bekendgemaakt. | belge. |
Namen, 30 april 2009. | Namur, le 30 avril 2009. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling, | Le Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial, |
A. ANTOINE | A. ANTOINE |
De Minister van Begroting, Financiën en Uitrusting, | Le Ministre du Budget, des Finances et de l'Equipement, |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
De Minister van Binnenlandse Aangelegenheden en Ambtenarenzaken, | Le Ministre des Affaires intérieures et de la Fonction publique, |
Ph. COURARD | Ph. COURARD |
De Minister van Economie, Tewerkstelling, Buitenlandse Handel en | Le Ministre de l'Economie, de l'Emploi, du Commerce extérieur et du |
Patrimonium, | Patrimoine, |
J.-C. MARCOURT | J.-C. MARCOURT |
De Minister van Onderzoek, Nieuwe Technologieën en Buitenlandse | La Ministre de la Recherche, des Technologies nouvelles et des |
Betrekkingen, | Relations extérieures, |
Mevr. M.-D. SIMONET | Mme M.-D. SIMONET |
De Minister van Vorming, | Le Ministre de la Formation, |
M. TARABELLA | M. TARABELLA |
De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, | Le Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, |
D. DONFUT | D. DONFUT |
De Minister van Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, Leefmilieu en | Le Ministre de l'Agriculture, de la Ruralité, de l'Environnement et du |
Toerisme, | Tourisme, |
B. LUTGEN | B. LUTGEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2008-2009. | (1) Session 2008-2009. |
Stukken van het Waals Parlement, 983 (2008-2009), nrs. 1 en 2. | Documents du Parlement wallon, 983 (2008-2009), nos 1 et 2. |
Volledig verslag, openbare vergadering van 29 april 2009. | Compte rendu intégral, séance publique du 29 avril 2009. |
Bespreking - Stemmingen. | Discussion - Votes. |
Samenwerkingsakkoord tussen het Waalse Gewest en de Duitstalige | Accord de coopération entre la Région wallonne et la Communauté |
Gemeenschap betreffende de voogdij over de kerkfabrieken van de | germanophone concernant la tutelle sur les fabriques d'église |
protestantse eredienst waarvan de activiteit zich tegelijkertijd op | protestantes dont l'activité s'étend à la fois sur les territoires de |
het grondgebied van het Waalse Gewest en op het grondgebied van de | la Région wallonne et de la Communauté germanophone |
Duitstalige Gemeenschap uitstrekt | |
Gelet op de artikelen 134 en 139 van de Grondwet; | Vu les articles 134 et 139 de la Constitution; |
Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der | Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, |
instellingen, inzonderheid op de artikelen 6, § 1, VIII, 6°, gewijzigd | notamment les articles 6, § 1er, VIII, 6° modifié par la loi spéciale |
bij de bijzondere wet van 8 augustus 1988, bij de bijzondere wet van | du 8 août 1988, par la loi spéciale du 16 janvier 1989, par la loi |
16 januari 1989, bij de bijzondere wet van 16 juli 1993 en bij de | |
bijzondere wet van 13 juli 2001, en 92bis, ingevoegd bij de bijzondere | spéciale du 16 juillet 1993 et par la loi spéciale du 13 juillet 2001, |
wet van 13 juli 2001; | et 92bis, inséré par la loi spéciale du 13 juillet 2001; |
Gelet op het decreet van het Waals Parlement van 27 mei 2004 | Vu le décret du Parlement régional wallon du 27 mai 2004 relatif à |
betreffende de uitoefening door de Duitstalige Gemeenschap van sommige | l'exercice par la Communauté germanophone de certaines compétences de |
bevoegdheden van het Waalse Gewest inzake de ondergeschikte besturen; | la Région wallonne en matière de pouvoirs subordonnés; |
Gelet op het decreet van het Parlement van de Duitstalige Gemeenschap | Vu le décret du Parlement de la Communauté germanophone du 1er juin |
van 1 juni 2004 betreffende de uitoefening door de Duitstalige | 2004 relatif à l'exercice par la Communauté germanophone de certaines |
Gemeenschap van sommige bevoegdheden van het Waalse Gewest inzake de | compétences de la Région wallonne en matière de pouvoirs subordonnés; |
ondergeschikte besturen; | Vu la décision prise lors de la séance conjointe du Gouvernement de la |
Gelet op de beslissing genomen te Namen, op 3 juli 2008, tijdens de | Communauté germanophone et du Gouvernement wallon le 3 juillet 2008, à |
gemeenschappelijke zitting van de Regering van de Duitstalige | Namur, par laquelle il a été inséré dans l'accord de coopération passé |
Gemeenschap en de Regering van het Waalse Gewest wordt het | |
Samenwerkingsakkoord tussen het Waalse Gewest en de Duitstalige | entre la Région wallonne et la Communauté germanophone en date du 26 |
Gemeenschap van 26 november 1998 aangevuld met een artikel 13sexies, luidend als volgt : | novembre 1998, un nouvel article 13sexies rédigé comme suit : |
« Art.13sexies. Eredienst - Kerkfabrieken : | « Art. 13sexies.Culte - Fabriques d'église : |
De protestantse kerkfabrieken van Eupen-Neu-Moresnet en Malmedy-Sankt | Les fabriques d'église protestantes d'Eupen-Neu-Moresnet et |
Vith worden gezamenlijk georganiseerd op het grondgebied van het | Malmedy-Saint-Vith sont organisées conjointement sur le territoire de |
Franse taalgebied en op het grondgebied van het Duitse taalgebied. | la Région de langue française et sur la Région de langue allemande. |
Om een dubbele voogdij erover te vermijden, wordt de voogdij over die | Afin d'éviter une double tutelle sur celles-ci, l'exercice de la |
twee Fabrieken uitgeoefend in functie van de maatschappelijke zetel | tutelle sur ces deux fabriques se réalise en fonction du siège social |
van elk van hen. Een sectoraal samenwerkingsprotocol tussen de Duitste | de chacune d'entre elles. Un protocole de coopération sectoriel entre |
Gemeenschap en het Waalse Gewest zal die uitoefening van de voogdij | la Communauté germanophone et la Région wallonne règlera cet exercice |
over de kerkfabrieken regelen. »; | de la tutelle sur les fabriques d'église. »; |
Gelet op de adviezen van de Raad van State nrs. L44.944/2/V en L44.945/2/V van 12 augustus 2008; | Vu les avis du Conseil d'Etat nos L44.944/2/V et L44.945/2/V du 12 août 2008; |
Overwegende dat de activiteit van de protestantse kerkfabriek | Considérant que l'activité de la fabrique d'église protestante |
Malmedy-Sankt Vith, waarvan de hoofdzetel in Malmedy gevestigd is, | Malmedy-Sankt Vith, dont le siège principal se trouve à Malmedy, |
zich uitstrekt op het grondgebied van de Franstalige gemeenten Malmedy | s'étend sur le territoire des communes francophones de Malmedy et |
en Waimes, alsook op het grondgebied van de Duitstalige gemeenten | Waimes ainsi que sur le territoire des communes germanophones d'Amel, |
Amel, Büllingen, Bütgenbach, Burg-Reuland en Sankt Vith; | Büllingen, Bütgenbach, Burg-Reuland et Sankt Vith; |
Overwegende dat de activiteit van de protestantse kerkfabriek Eupen- | Considérant que l'activité de la fabrique d'église protestante |
Neu-Moresnet, waarvan de hoofdzetel in Eupen gevestigd is, zich | Eupen-Neu-Moresnet, dont le siège principal se trouve à Eupen, s'étend |
uitstrekt op het grondgebied van de Duitstalige gemeenten Eupen, | sur le territoire des communes germanophones d'Eupen, Lontzen, Kelmis |
Lontzen, Kelmis en Raeren, alsook op het grondgebied van de | et Raeren ainsi que sur le territoire des communes francophones de |
Franstalige gemeenten Baelen, Plombières en Welkenraedt; | Baelen, Plombières et Welkenraedt; |
Overwegende dat die kerkfabrieken daardoor aan een dubbele | Considérant que ces fabriques d'église sont de ce fait soumises à une |
administratieve voogdij onderworpen zijn en dat zulks vermeden dient | double tutelle administrative, ce qu'il y a lieu d'éviter; |
te worden; Overwegende dat de verdeelsleutel voor de financiële tegemoetkomingen | Considérant qu'il y a lieu de définir la clé de répartition des |
van de gemeenten in de lasten van die kerkfabrieken vastgelegd moet | interventions financières des communes aux charges de ces fabriques |
worden; | d'église; |
Het Waalse Gewest, vertegenwoordigd door zijn Regering in de persoon | La Région wallonne, représentée par son gouvernement en la personne de |
van haar Minister-President en in de persoon van de Waalse Minister | son Ministre-Président et en la personne du Ministre wallon qui a les |
die voor Binnenlandse Aangelegenheden bevoegd is, en de Duitstalige | Affaires intérieures dans ses attributions, et la Communauté |
Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar Regering in de persoon van | germanophone, représentée par son gouvernement en la personne de son |
haar Minister-President, Minister van Plaatselijke Besturen, | Ministre-Président, Ministre des pouvoirs locaux, |
Zijn het volgende overeengekomen : | ont convenu ce qui suit : |
Artikel 1.De administratieve voogdij over de protestantse |
Article 1er.La tutelle administrative sur les fabriques d'église |
kerkfabrieken zoals bepaald bij de wetgeving wordt uitgeoefend naar | protestantes telle que prévue par la législation est exercée en |
gelang van de hoofdzetel ervan, hetzij door het Waalse Gewest voor de | fonction de leur siège principal, soit par la Région wallonne pour la |
kerkfabriek Malmedy-Sankt Vith, hetzij door de Duitstalige Gemeenschap | fabrique d'église Malmedy-Sankt Vith, soit par la Communauté |
voor de kerkfabriek Eupen-Neu-Moresnet. | germanophone pour la fabrique d'église Eupen-Neu-Moresnet. |
Art. 2.De verplichte wettelijke uitgaven van de gemeenten ten gunste |
Art. 2.Les dépenses légales obligatoires des communes au profit des |
van de kerkfabrieken worden voor de protestantse kerkfabriek | fabriques d'église seront prises en charge par les communes de |
Malmedy-Sankt Vith door de gemeenten Malmedy, Waimes, Amel, Büllingen, | Malmedy, Waimes, Amel, Büllingen, Bütgenbach, Burg-Reuland et Sankt |
Bütgenbach, Burg-Reuland en Sankt Vith en voor de protestantse | Vith pour la fabrique protestante Malmedy-Sankt Vith et par les |
kerkfabriek Eupen-Neu-Moresnet door de gemeenten Eupen, Lontzen, | |
Kelmis, Raeren, Baelen, Plombières en Welkenraedt ten laste genomen | communes d'Eupen, Lontzen, Kelmis, Raeren, Baelen, Plombières et |
naar verhouding van het aantal gelovigen die op hun grondgebied | Welkenraedt pour la fabrique protestante Eupen-Neu-Moresnet |
verblijven, tenzij de betrokken gemeentenraden met eenparigheid van | proportionnellement au nombre de fidèles résidant sur leur territoire, |
stemmen een andere verdeelsleutel vastleggen. | à moins que les conseils communaux concernés ne décident à l'unanimité |
d'une autre clé de répartition. | |
Dit Samenwerkingsakkoord is in zes originele exemplaren in de Franse | Le présent Accord de coopération a été fait en langues française et |
taal en in de Duitse taal opgemaakt. | allemande en six exemplaires originaux. |
Eupen, 22 januari 2009. | Eupen, le 22 janvier 2009. |
Voor het Waalse Gewest : | Pour la Région wallonne : |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Binnenlandse Aangelegenheden en Ambtenarenzaken, | Le Ministre des Affaires intérieures et de la Fonction publique, |
Ph. COURARD | Ph. COURARD |
Voor de Duitstalige Gemeenschap : | Pour la Communauté germanophone : |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |