Decreet houdende goedkeuring van het Samenwerkingsakkoord tussen de Vlaamse Regering en de Regering van de Republiek Slowakije, ondertekend in Bratislava op 30 mei 2002. - Addendum | Décret portant approbation de l'Accord de coopération entre le Gouvernement de la Flandre et le Gouvernement de la République de la Slovaquie, signé à Bratislava le 30 mai 2002. - Addendum |
---|---|
VLAAMSE OVERHEID | AUTORITE FLAMANDE |
27 JUNI 2003. - Decreet houdende goedkeuring van het | 27 JUIN 2003. - Décret portant approbation de l'Accord de coopération |
Samenwerkingsakkoord tussen de Vlaamse Regering en de Regering van de | entre le Gouvernement de la Flandre et le Gouvernement de la |
Republiek Slowakije, ondertekend in Bratislava op 30 mei 2002. - | République de la Slovaquie, signé à Bratislava le 30 mai 2002. - |
Addendum (1) | Addendum (1) |
De tekst van het Samenwerkingsakkoord luidt als volgt : Samenwerkingsakkoord tussen de Vlaamse Regering en de Regering van de Republiek Slowakije De Vlaamse Regering en De Regering van de Republiek Slowakije hierna de partijen te noemen, Steunend op de vriendschapsbanden en de samenwerking tussen beide partijen, het wederzijds vertrouwen en de gehechtheid aan de waarden van vrijheid, democratie, rechtvaardigheid en solidariteit; Gelet op het toenaderingsproces tussen enerzijds de Europese Unie en haar lidstaten en anderzijds de republiek Slowakije, als een geassocieerd lid dat volledig lidmaatschap van de Europese Unie nastreeft; Met de bedoeling de samenwerking tussen Vlaanderen en de republiek | Le texte de l'accord de coopération est rédigé comme suit : Accord de coopération entre le Gouvernement de la Flandre et le Gouvernement de la République de la Slovaquie Le Gouvernement de la Flandre et Le Gouvernement de la République de la Slovaquie dénommés ci-après les parties, Vu le fait que les deux parties tiennent aux liens d'amitié et à la coopération existants, à la confiance mutuelle et à des valeurs communes telles que la liberté, la démocratie, la justice et la solidarité; Vu le processus de rapprochement entre l'Union européenne et ses Etats membres d'une part, et la République de la Slovaquie d'autre part, qui vise, en tant que membre associé, l'adhésion totale à l'Union européenne; Avec l'intention d'étendre la coopération entre la Flandre et la |
Slowakije uit te breiden, de bilaterale en de multilaterale | République de la Slovaquie, de combiner de façon optimale les |
programma's optimaal te combineren, en samenwerking tot stand te | programmes bilatéraux et multilatéraux, et de réaliser la coopération |
brengen op nieuwe gebieden die worden vermeld in dit akkoord, voor | dans de nouveaux domaines, visés au présent accord, et pour autant |
zover ze binnen de bevoegdheid van de beide partijen vallen, | qu'ils relèvent des compétences des deux parties, |
Komen overeen wat volgt : | Conviennent ce qui suit : |
Artikel 1.De partijen intensifiëren hun samenwerking en breiden ze |
Article 1er.Les parties intensifient et étendent leur coopération |
uit op het gebied van economie. technologie, onderwijs, wetenschap, jeugdwerk, cultuur en mediabeleid, sociaal beleid, gezondheidszorg, huisvestingsbeleid, milieu, infrastructuur, verkeer, telecommunicatie, landbouw en agro-industrie, beroepsopleiding en tewerkstelling, toerisme, sport en administratieve hervormingen. Daartoe bevorderen de partijen de samenwerking tussen instellingen en ondernemingen die werkzaam zijn in de bovengenoemde domeinen. Art. 2.1° Inzake hun wederzijdse economische samenwerking besteden de beide partijen bijzondere aandacht aan de volgende domeinen : |
dans les domaines suivants : économie, technologie, éducation, sciences, animation des jeunes, culture et politique des médias, politique sociale, soins de santé, politique de logement, environnement, infrastructure, circulation, télécommunications, agriculture et agro-industrie, formation professionnelle et emploi, tourisme, sports et réformes administratives. A cet effet, les parties favorisent la coopération entre des institutions et des entreprises actives dans les domaines précités. Art. 2.En ce qui concerne leur coopération économique mutuelle, les deux parties prêtent une attention particulière aux domaines suivants : |
a) ondersteuning van gemeenschappelijke projecten op het vlak van de | a) appui de projets communs au niveau de l'industrie; |
industrie; b) uitbreiding van de bilaterale handel en de economische betrekkingen | b) extension du commerce bilatéral et des relations économiques au |
op het institutionele en het commerciële vlak; | niveau institutionnel et commercial; |
c) ontwikkeling van samenwerkingsprojecten en ondersteuning van de | c) développement de projets de coopération et appui des relations |
betrekkingen tussen de partners op het vlak van kleine en middelgrote | entre les partenaires au niveau de petites et moyennes entreprises |
ondernemingen (K.M.O.'s); | (P.M.E.); |
d) regionale economische ontwikkeling; | d) développement économique régional; |
e) aantrekken van investeringen en het opzetten van joint ventures om | e) le fait d'attirer des investissements et la formation d'entreprises |
gezamenlijke ondernemingen op te zetten; | conjointes visant à former des entreprises communes; |
f) overdracht van technologie (in het bijzonder milieuvriendelijke | f) transfert de technologie (en particulier de technologie |
technologie) en knowhow; | respectueuse de l'environnement) et de savoir-faire; |
g) opzetten van trainingsprogramma's voor Slowaakse kaderleden; | g) création de programmes d'entraînement pour des cadres slovaques; |
h) samenwerking binnen programma's van de Europese Unie. | h) coopération au sein de programmes de l'Union européenne. |
2° Hiertoe bevorderen de partijen uitwisseling van managers, | 2° A cet effet, les parties favorisent l'échange de managers, de |
professoren en docenten die deskundig zijn in het opzetten van | professeurs et de chargés de cours, spécialisés dans la création de |
K.M.O.-structuren en managementsprogramma's voor K.M.O.-directeurs en | structures P.M.E. et de programmes de management pour des directeurs |
managers. | et managers de P.M.E.. |
Art. 3.De partijen stimuleren samenwerking en uitwisseling op liet |
Art. 3.Les parties stimulent la coopération et l'échange au niveau de |
vlak van basis- en secundair onderwijs, hoger onderwijs, | l'enseignement primaire et secondaire, de l'enseignement supérieur, |
postgraduaatstudies en volwassenenonderwijs. | des études de postgraduat et de l'éducation des adultes. |
Art. 4.De partijen moedigen samenwerking en uitwisseling aan op het |
Art. 4.Les parties encouragent la coopération et l'échange au niveau |
vlak van wetenschap en technologie tussen hun respectieve | de la science et de la technologie entre leurs universités et leurs |
universiteiten en onderzoeksinstituten. | instituts de recherche respectifs. |
Art. 5.1° De partijen moedigen samenwerking en uitwisseling aan op |
Art. 5.1° Les parties encouragent la coopération et l'échange au |
het vlak van cultuur en kunst. Daarbij wordt speciaal belang gehecht aan acties die bijdragen tot de culturele ontwikkeling en kunst van de beide partijen, alsook tot de verspreiding van hun respectieve taal en cultuur. 2° De partijen bevorderen uitwisseling en coproductie van audiovisuele producten, dit laatste in het bijzonder in het kader van de Europese samenwerking. Art. 6.De partijen bevorderen samenwerking op het gebied van toerisme, sport en jeugdbeleid. Hiertoe moedigen zij de uitwisseling aan van ervaring en informatie over hun beleid. |
niveau de la culture et de l'art. Dans ce contexte, une attention particulière est prêtée à des actions contribuant au développement culturel et à l'art des deux parties, ainsi qu'à la dissémination de leur langue et culture respectives. 2° Les parties favorisent l'échange et la coproduction de produits audiovisuels, ce dernier en particulier dans le cadre de la coopération européenne. Art. 6.Les parties favorisent la coopération dans le domaine du tourisme, des sports et de la politique des jeunes. A cet effet, elles encouragent l'échange d'expériences et d'informations concernant leur politique. |
Art. 7.De partijen werken samen op het vlak van arbeidsbeleid, in het |
Art. 7.Les parties collaborent au niveau de la politique de l'emploi, |
bijzonder met betrekking tot tewerkstelling en beroepsopleiding, | en particulier en ce qui concerne l'emploi et la formation |
arbeid en arbeidsverhoudingen, voorzover die domeinen binnen hun | professionnelle, le travail et les relations de travail, pour autant |
bevoegdheid vallen. Hiertoe bevorderen de partijen de uitwisseling van | que ces domaines relèvent de leurs compétences. A cet effet, les |
deskundigen en sociale partners op deze gebieden. Art. 8.De partijen werken samen op sociaal gebied, in het bijzonder met betrekking tot gezondheidszorg, welzijnszorg en sociale diensten. Zij besteden daarbij aandacht aan geneeskundige zorgenverstrekking, de gezondheidsopvoeding, preventieve gezondheidszorg, integratie van gehandicapten, planning en programmering. Art. 9.1° De partijen bevorderen samenwerking op het gebied van leefmilieu, ruimtelijke ordening, huisvesting, gemeentelijk beleid, infrastructuur, verkeer en verkeerstelematica. |
parties favorisent l'échange de spécialistes et de partenaires sociaux dans ces domaines. Art. 8.Les parties collaborent dans le domaine social, en particulier en ce qui concerne les soins de santé, l'aide sociale et les services sociaux. Dans ce contexte, elles prêtent attention aux soins médicaux, à l'éducation à la santé, aux soins de santé préventifs, à l'intégration des personnes handicapées, à la planification et à la programmation. Art. 9.1° Les parties favorisent la coopération dans le domaine de l'environnement, de l'aménagement du territoire, du logement, de la politique communale, de l'infrastructure, de la circulation et de la télématique de la circulation. |
2° De partijen moedigen uitwisseling aan van wetenschappelijke en | 2° Les parties encouragent l'échange d'informations scientifiques et |
technische informatie en de overdracht van technologie, in het | techniques et le transfert de technologie, en particulier dans le |
bijzonder op het gebied van milieubescherming en sanering. | domaine de la protection de l'environnement et de l'assainissement écologique. |
Art. 10.1° De partijen werken samen op het vlak van landbouw en |
Art. 10.1° Les parties collaborent au niveau de l'agriculture et du |
plattelandsontwikkeling. | développement rural. |
2° Daartoe moedigen zij de uitwisseling aan van ervaring en | 2° A cet effet, elles encouragent l'échange d'expériences et |
informatie, in het bijzonder in het kader van programma's van de | d'informations, en particulier dans le cadre de programmes de l'Union |
Europese Unie. | européenne. |
Art. 11.1° Op de domeinen waarvan sprake in dit akkoord streven de |
Art. 11.1° Dans les domaines desquels il est fait mention au présent |
partijen naar samenwerking in het kader van internationale | accord, les parties visent une coopération dans le cadre |
organisaties, in het bijzonder binnen Europese instellingen. Daartoe | d'organisations internationales, en particulier au sein d'institutions |
kunnen de partijen elkaar informeren over hun standpunten en | européennes. A cet effet, les parties peuvent s'informer de leurs |
specifieke onderwerpen bespreken. | points de vue et s'entretenir de sujets spécifiques. |
2° De partijen werken samen in het kader van programma's van | 2° Les parties collaborent dans le cadre de programmes d'institutions |
internationale instellingen op die domeinen die binnen hun bevoegdheid | internationales dans ces domaines qui relèvent de leurs compétences. |
vallen. Daarbij geven ze uitdrukking aan hun bijzondere vriendschapsbanden. | Dans ce contexte, elles expriment leurs liens d'amitié particuliers. |
Art. 12.1° Met het oog op de uitvoering van dit akkoord richten de |
Art. 12.1° En vue de l'exécution du présent accord, les parties |
partijen een Gemengde Commissie Vlaanderen-Slowakije op. | créent une commission mixte Flandre-Slovaquie. |
2° De Gemengde Commissie vergadert ten minste eenmaal om de twee jaar, | 2° La commission mixte se réunit au moins une fois tous les deux ans, |
afwisselend in Brussel en Bratislava. | alternativement à Bruxelles et à Bratislava. |
3° De Gemengde Commissie kan de opdracht geven aan werkgroepen om | 3° La commission mixte peut charger des groupes de travail de |
tussentijdse vergaderingen te beleggen waarin de uitvoering van de | convoquer des réunions intermédiaires dans lesquelles l'exécution des |
werkprogramma's wordt geëvalueerd. | programmes de travail est évaluée. |
Art. 13.1° De Gemengde Commissie wordt voorgezeten door ministers die |
Art. 13.1° La commission mixte est présidée par des Ministres qui ont |
werden aangewezen door de respectieve partijen, of door hun vertegenwoordigers. | été désignés par les parties respectives, ou par leurs représentants. |
2° De Gemengde Commissie heeft voornamelijk als taak : | 2° La Commission mixte a principalement pour tâche : |
a) na te gaan hoever de samenwerking is gevorderd en de resultaten | a) de suivre le développement de la coopération et d'évaluer ses |
ervan te beoordelen; | résultats; |
b) op geregelde tijdstippen de prioriteiten aan te passen en de te | b) d'adapter régulièrement les priorités et de définir l'orientation à |
volgen koers te bepalen; | suivre; |
c) werkprogramma's te bestuderen en goed te keuren; | c) d'étudier des programmes de travail et de les approuver; |
d) toe te zien op de correcte financiering van de programma's die uit | d) de surveiller le financement correct des programmes résultant du |
dit akkoord voortvloeien; | présent accord; |
e) alle problemen in verband met de uitvoering, werking en | e) d'examiner tous les problèmes relatifs à l'exécution, au |
interpretatie van dit akkoord te onderzoeken. | fonctionnement et à l'interprétation du présent accord. |
Art. 14.1° Dit akkoord is onderworpen aan de goedkeuring door beide |
Art. 14.1° Le présent accord est soumis à l'approbation des deux |
partijen, overeenkomstig hun interne wetgeving. Het treedt in werking | parties, conformément à leur législation interne. Il entre en vigueur |
op de 3e dag na de wederzijdse bevestiging door beide partijen dat aan | les troisième jour après la confirmation réciproque par les deux |
alle voorwaarden m.b.t. de interne wetgeving inzake de geldigheid van | parties que toutes les conditions relatives à la législation interne |
dit akkoord is voldaan. | en matière de validité du présent accord ont été remplies. |
2° Dit akkoord wordt gesloten voor een periode van vijf (5) jaar. De | 2° Le présent accord est conclu pour une période de cinq (5) ans. Sa |
geldigheid ervan wordt automatisch verlengd voor een volgende periode | validité est prolongée automatiquement pour une période suivante de |
van twee (2) jaar, tenzij één van de partijen niet later dan zes (6) | deux (2) ans, à moins qu'une des parties n'ait communiqué par écrit |
maanden voor het einde van de geldigheid van de eerste periode of één | qu'elle veut mettre fin à l'accord, au plus tard six (6) mois avant la |
van de volgende periodes, schriftelijk heeft meegedeeld dat ze het | fin de la validité de la première période ou d'une des périodes |
akkoord wil beëindigen. | suivantes. |
3° Bij opzegging nemen de partijen de nodige maatregelen om tot het | 3° En cas de résiliation, les parties prennent les mesures nécessaires |
einde van het akkoord de voltooiing te garanderen van alle projecten | afin de garantir jusqu'à la fin de l'accord l'achèvement de tous les |
die op basis van dit akkoord gezamenlijk werden opgezet. | projets entamés conjointement sur la base du présent accord. |
Opgemaakt in Bratislava op 30 mei 2002, in twee originelen, die | Fait à Bratislava, le 30 mai 2002, en deux exemplaires originaux, à |
telkens zijn opgesteld in het Nederlands, het Slowaaks en het Engels, | chaque fois rédigés en néerlandais, en slovaque et en anglais, les |
en waarbij de drie versies gelijkelijk rechtsgeldig zijn. | trois versions faisant également foi. |
In geval van betwisting dient de Engelse tekst als basis voor | En cas de contestation, le texte anglais sert de base à l'accord. |
overeenkomst. Voor de Vlaamse Regering : | Pour le Gouvernement de la Flandre : |
Voor de Regering van de Republiek Slowakije : | Pour le Gouvernement de la République de la Slovaquie : |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) In het Belgisch Staatsblad van 1 augustus 2003 werd op blz. 39961 | (1) Au Moniteur belge du 1er août 2003 le décret a été publié à la |
het decreet gepubliceerd evenwel zonder het samenwerkingsakkoord. | page 39961, sans l'accord de coopération toutefois. |