Decreet houdende bescherming van het roerend cultureel erfgoed van uitzonderlijk belang | Décret portant protection du patrimoine culturel mobilier présentant un intérêt exceptionnel |
---|---|
MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE |
24 JANUARI 2003. - Decreet houdende bescherming van het roerend | 24 JANVIER 2003. - Décret portant protection du patrimoine culturel |
cultureel erfgoed van uitzonderlijk belang (1) | mobilier présentant un intérêt exceptionnel (1) |
Het Vlaams Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen | Le Parlement flamand a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce |
hetgeen volgt : | qui suit : |
Decreet houdende bescherming van het roerend cultureel erfgoed van | Décret portant protection du patrimoine culturel mobilier présentant |
uitzonderlijk belang. | un intérêt exceptionnel. |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Dit decreet regelt een gemeenschapsaangelegenheid. |
Article 1er.Le présent décret règle une matière communautaire. |
Art. 2.In dit decreet wordt verstaan onder : |
Art. 2.Au sens du présent décret on entend par : |
1° beschermd voorwerp : een roerend goed dat, of een verzameling die, | 1° objet protégé : un bien mobilier ou une collection inscrit sur la |
wegens de archeologische, historische, cultuurhistorische, artistieke | liste du patrimoine culturel mobilier de la Communauté flamande en |
of wetenschappelijke betekenis ervan in de lijst van het roerend | raison de sa valeur archéologique, historique, historico-culturelle, |
cultureel erfgoed van de Vlaamse Gemeenschap werd opgenomen; | artistique ou scientifique; |
2° verzameling : een geheel van roerende goederen die vanuit | 2° collection : un ensemble de biens mobiliers assortis d'un point de |
archeologisch, historisch, cultuurhistorisch, artistiek of | vue archéologique, historique, historico-culturel, artistique ou |
wetenschappelijk oogpunt bij elkaar horen; | scientifique; |
3° lijst : de lijst van het roerend cultureel erfgoed van de Vlaamse | 3° liste : la liste du patrimoine culturel mobilier de la Communauté |
Gemeenschap, samengesteld krachtens artikel 3, § 1; | flamande établie en vertu de l'article 3, § 1er; |
4° Raad : de Raad voor het behoud van het roerend cultureel erfgoed, | 4° Conseil : le Conseil pour la conservation du patrimoine culturel |
opgericht krachtens artikel 4; | mobilier, créé en vertu de l'article 4; |
5° aanvrager : de eigenaar of zijn aangestelde; | 5° demandeur : le propriétaire ou son mandataire; |
6° binnen de Vlaamse Gemeenschap : in het Nederlandse taalgebied of in | 6° en Communauté flamande : dans la région de langue néerlandaise ou |
instellingen gevestigd in het tweetalig gebied Brussel-Hoofdstad, die | dans les institutions établies en région bilingue de |
wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd uitsluitend te behoren | Bruxelles-Capitale qui, en raison de leurs activités, doivent être |
tot de Vlaamse Gemeenschap; | considérées comme appartenant exclusivement à la Communauté flamande; |
7° buiten de Vlaamse Gemeenschap : buiten het Nederlandse taalgebied | 7° hors de la Communauté flamande : hors de la région de langue |
en buiten de instellingen gevestigd in het tweetalig gebied | néerlandaise ou des institutions établies en région bilingue de |
Brussel-Hoofdstad, die wegens hun activiteiten moeten worden beschouwd | Bruxelles-Capitale qui, en raison de leurs activités, doivent être |
uitsluitend te behoren tot de Vlaamse Gemeenschap. | considérées comme appartenant exclusivement à la Communauté flamande. |
Art. 3.§ 1. De Vlaamse regering stelt de lijst van het roerend |
Art. 3.§ 1er. Le Gouvernement flamand établit la liste du patrimoine |
cultureel erfgoed van de Vlaamse Gemeenschap vast. In deze lijst | culturel mobilier de la Communauté flamande. Cette liste reprend tous |
worden alle roerende goederen alsook alle verzamelingen opgenomen die | les biens mobiliers et les collections qui doivent être conservés dans |
wegens hun archeologische, historische, cultuurhistorische, artistieke | la Communauté flamande en raison de leur intérêt archéologique, |
of wetenschappelijke betekenis voor de Vlaamse Gemeenschap, binnen de | historique, historico-culturel, artistique ou scientifique pour la |
Vlaamse Gemeenschap behouden moeten worden. | Communauté flamande. |
§ 2. Wat de roerende goederen betreft die reeds beschermd zijn op | § 2. En ce qui concerne les biens mobiliers déjà protégés en vertu du |
grond van het decreet van 3 maart 1976 tot bescherming van monumenten | décret du 3 mars 1976 réglant la protection des monuments et des sites |
en stads- en dorpsgezichten of op grond van de ordonnantie van het | urbains et ruraux ou en vertu de l'Ordonnance de la Région de |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 4 maart 1993 inzake het behoud van | Bruxelles-Capitale du 4 mars 1993 relative à la conservation du |
het onroerende erfgoed, en die ook zijn opgenomen in de lijst, zijn de | patrimoine immobilier, et qui sont également inscrits sur la liste, |
bepalingen van de artikelen 8 tot 10 van dit decreet hierop slechts | les dispositions des articles 8 à 10 inclus ne sont applicables que |
van toepassing indien de Vlaamse regering dit uitdrukkelijk bepaalt. | dans la mesure où le Gouvernement flamand le stipule expressément. |
HOOFDSTUK II. - De Raad voor het behoud van het roerend cultureel | CHAPITRE II. - Le Conseil de conservation du patrimoine culturel |
erfgoed | mobilier |
Art. 4.§ 1. Er wordt een Raad voor het behoud van het roerend |
Art. 4.§ 1er. Il est institué un Conseil de conservation du |
cultureel erfgoed opgericht die de Vlaamse regering adviseert over het | patrimoine culturel mobilier qui formule à l'intention du Gouvernement |
beleid inzake het cultureel erfgoed, over de toepassing van dit decreet en in het bijzonder over de vaststelling van de lijst en over de toelating om fysische ingrepen op een beschermd voorwerp uit te voeren. De Raad verricht verder alle werkzaamheden en taken die hem bij of krachtens dit decreet worden opgedragen. § 2. De Vlaamse regering bepaalt de samenstelling en de werking van de Raad, en benoemt de leden. De Raad telt negen leden onder wie een voorzitter en een ondervoorzitter. Het secretariaat van de Raad wordt waargenomen door de administratie van de diensten van de Vlaamse regering, bevoegd voor het roerend cultureel erfgoed. | flamand des avis sur la politique en matière de patrimoine culturel, sur l'application du présent décret et en particulier sur l'établissement de la liste et sur l'autorisation d'effectuer des interventions physiques sur un objet protégé. Le Conseil exerce par ailleurs toutes les activités et tâches dont il est chargé par ou en vertu du présent décret. § 2. Le Gouvernement flamand arrête la composition et le fonctionnement du Conseil, et désigne les membres. Le Conseil se compose de neuf membres, dont un président et un vice-président. Le secrétariat du Conseil est assumé par l'administration des services du Gouvernement flamand chargée du patrimoine culturel. |
HOOFDSTUK III. - Vaststelling en bekendmaking van de lijst van het | CHAPITRE III. - Etablissement et publication de la liste du patrimoine |
roerend cultureel erfgoed van de Vlaamse Gemeenschap | culturel mobilier de la Communauté flamande |
Art. 5.§ 1. De Vlaamse regering neemt, als voorlopige maatregel, op |
Art. 5.§ 1er. Le Gouvernement flamand inscrit sur la liste, à titre |
eigen initiatief of op voorstel van de Raad roerende goederen of verzamelingen, zowel in privé-bezit als in overheidsbezit, in de lijst op. Bij de lijst wordt telkens de samenstelling van de opgenomen verzameling gevoegd. § 2. Elke beslissing tot voorlopige opname wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . § 3. De Vlaamse regering brengt de eigenaar onmiddellijk per aangetekend schrijven van deze voorlopige opname op de hoogte. Indien de Vlaamse regering de eigenaar niet kent, schrijft ze de bezitter of de houder aan. Vanaf de kennisneming van de aanschrijving door de eigenaar, de | de mesure provisoire, d'initiative ou sur la proposition du Conseil, des biens mobiliers ou des collections, propriété privée ou publique. La composition de la collection inscrite est jointe à la liste. § 2. Chaque décision d'inscription provisoire est publiée au Moniteur belge . § 3. Le Gouvernement flamand notifie sans tarder, par lettre recommandée, l'inscription provisoire au propriétaire. Si le Gouvernement flamand ne connaît pas le propriétaire, le possesseur ou le détenteur est mis au courant. Dès que le propriétaire, le possesseur ou le détenteur ont pris |
bezitter of de houder, of minstens vanaf de dag van de bekendmaking in | connaissance de la notification, ou au moins dès le jour de la |
het Belgisch Staatsblad van de opname in de lijst, wanneer die eerder | publication au Moniteur belge de l'inscription sur la liste, lorsque |
gebeurt dan de kennisneming, vallen de goederen en verzamelingen die | celle-ci est antérieure à la prise de connaissance, les biens et les |
als voorlopige maatregel in de lijst zijn opgenomen onder de | collections inscrits dans la liste à titre de mesure provisoire |
bescherming van dit decreet. | tombent sous la protection du présent décret. |
De aangeschreven eigenaar, bezitter of houder brengt zonder uitstel en | Le propriétaire, possesseur ou détenteur informe sans tarder et au |
uiterlijk twintig dagen na de kennisgeving door de Vlaamse regering, | plus tard vingt jours de la notification par le Gouvernement flamand, |
naar gelang van het geval, de eigenaar, de bezitter of de houder per | selon le cas, le propriétaire, possesseur ou détenteur, par lettre |
aangetekend schrijven van de voorlopige opname op de hoogte. Hij | recommandée, de l'inscription provisoire. |
bezorgt de Vlaamse regering een afschrift van zijn kennisgeving. | Si le Gouvernement flamand ne connaît ni le propriétaire, ni le |
Indien de Vlaamse regering noch de eigenaar, noch de bezitter, noch de | |
houder kent, schrijft ze een derde persoon aan van wie ze vermoedt dat | possesseur, ni le détenteur, il informe une tierce personne dont il |
hij bekend is met de eigendomsrechtelijke situatie van het beschermde | suppose qu'elle connaît la situation juridique de l'objet protégé, et |
voorwerp, en verzoekt hem zo spoedig mogelijk de eigenaar, de bezitter | lui demande d'informer le plus tôt possible le propriétaire, |
of de houder van de voorlopige opname op de hoogte te brengen. In | possesseur ou détenteur de l'inscription provisoire. Le cas échéant, |
voorkomend geval bezorgt de derde persoon de Vlaamse regering een | la tierce personne transmet au Gouvernement flamand copie de sa |
afschrift van zijn kennisgeving. De Vlaamse regering bevestigt per | notification. Le Gouvernement flamand confirme, par lettre recommandée |
aangetekend schrijven aan de eigenaar, de bezitter of de houder dat | adressée au propriétaire, possesseur ou détenteur, l'inscription |
het beschouwde voorwerp voorlopig werd opgenomen in de lijst. | provisoire de l'objet concerné sur la liste. |
§ 4. Tot twee maanden vanaf de kennisneming van de aanschrijving door | § 4. Dans les deux mois de la prise de connaissance de la notification |
de eigenaar, de bezitter of de houder, of minstens vanaf de dag van de | par le propriétaire, possesseur ou détenteur, ou au moins dès le jour |
bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van de opname in de lijst, | de la publication au Moniteur belge de l'inscription sur la liste, |
wanneer die eerder gebeurt dan de kennisneming, kunnen de eigenaar, de | lorsque celle-ci est antérieure à la prise de connaissance, le |
bezitter en de houder hun respectieve standpunten meedelen over de | propriétaire, le possesseur et le détenteur peuvent communiquer leurs |
opname van het goed of de verzameling in de lijst. Deze mededeling | points de vue respectifs sur l'inscription du bien ou de la collection |
gebeurt schriftelijk. | sur la liste. Cette communication se fait par écrit. |
Binnen zes maanden na de kennisgeving door de Vlaamse regering, | Dans les six mois de la notification par le Gouvernement flamand, |
bedoeld in § 3, brengt de Raad, op basis van de ingewonnen informatie | visée au § 3, le Conseil formule au Gouvernement flamand un avis |
en rekening houdend met de meegedeelde standpunten, bij de Vlaamse | motivé sur l'inscription définitive du bien ou de la collection sur la |
regering een gemotiveerd advies uit betreffende de definitieve opname | liste, sur la base d'informations recueillies et tenant compte des |
van het goed of de verzameling in de lijst. | points de vue communiqués. |
§ 5. De Vlaamse regering besluit binnen negen maanden na de | § 5. Le Gouvernement flamand décide, dans les neuf mois de la |
bekendmaking van de voorlopige opname in het Belgisch Staatsblad om het beschermd voorwerp definitief in de lijst op te nemen. Elke beslissing tot definitieve opname wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . Het besluit vermeldt welke goederen tot de in de lijst opgenomen verzameling behoren. De samenstelling van de verzameling wordt bij de lijst gevoegd. De definitieve omschrijving van een verzameling kan nooit uitgebreider zijn dan de voorlopige omschrijving die gebeurde bij de voorlopige plaatsing op de lijst. Indien een uitbreiding van de omschrijving niettemin wenselijk wordt geacht, dan moet voor deze uitbreiding een nieuwe voorlopige opnamen gebeuren binnen de vastgelegde termijnen en procedures. Van de definitieve opname wordt kennis gegeven op de wijze zoals | publication au Moniteur belge de l'inscription provisoire, d'inscrire l'objet protégé sur la liste à titre définitif. Chaque décision d'inscription définitive est publiée au Moniteur belge . L'arrêté mentionne les biens appartenant à la collection inscrite sur la liste. La composition de la collection inscrite est jointe à la liste. La description définitive d'une collection ne peut jamais être plus étendue que la description provisoire effectuée lors de l'inscription provisoire. Si toutefois une extension de la description est jugée souhaitable, une nouvelle inscription s'impose pour cette extension, dans les délais et procédures fixés. La notification de l'inscription définitive se fait selon le mode |
bepaald in § 3. Indien het besluit niet is genomen binnen de in het eerste lid bedoelde termijn, vervallen de gevolgen van de voorlopige opname. § 6. De Vlaamse regering kan, nadat ze de Raad gehoord heeft, een beschermd voorwerp van de lijst schrappen of goederen uit de samenstelling van een in de lijst opgenomen verzameling schrappen. Het besluit tot schrapping wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad . Vanaf deze bekendmaking vervalt van rechtswege de bescherming. De kennisgeving van de schrapping gebeurt op dezelfde wijze als bepaald in § 3. | prévu au § 3. Si l'arrêté n'est pas pris dans le délai prévu au premier alinéa, les conséquences de l'inscription provisoire deviennent nulles et sans effet. § 6. Le Gouvernement flamand peut, le Conseil entendu, rayer un objet protégé de la liste ou rayer des biens d'une collection inscrite sur la liste. L'arrêté de radiation est publié au Moniteur belge . Dès cette publication, la protection échoit de plein droit. La notification de la radiation se fait selon le mode prévu au § 3. |
§ 7. In elke aanschrijving met kennisgeving van de voorlopige of de | § 7. Dans toute notification de l'inscription provisoire ou |
definitieve opname vermeldt de Vlaamse regering in voorkomend geval de | définitive, le Gouvernement flamand mentionne, le cas échéant, |
verplichting om de eigenaar, de bezitter of de houder daarvan op de | l'obligation d'en informer le propriétaire, le possesseur ou le |
hoogte te brengen onder verwijzing naar de strafbepaling van artikel | détenteur, en mentionnant la sanction prévue à l'article 22, § 1er, |
22, § 1, 3°. | 3°. |
§ 8. Les personnes qui omettent de respecter les obligations visées | |
§ 8. De personen die nalaten om de verplichtingen, bedoeld in § 3 en § | aux §§ 3 et 5, peuvent être rendues responsables des mesures imposées |
5 na te leven, kunnen aansprakelijk gesteld worden voor de | |
maatregelen, opgelegd aan de veroordeelde krachtens de artikelen 23 en | en vertu des articles 23 et 25. |
25. Art. 6.Voor de opname van een roerend goed of een verzameling in de |
Art. 6.Dans les cas suivants, l'inscription d'un bien mobilier ou |
lijst is in de volgende gevallen de instemming van de eigenaar vereist : | d'une collection sur la liste requiert l'accord du propriétaire : |
1° het roerend goed of de verzameling is eigendom van de vervaardiger ervan; | 1° le bien mobilier ou la collection est la propriété de l'auteur; |
2° het roerend goed of de verzameling is minder dan vijf jaar gelegen | 2° le bien mobilier ou la collection a été introduit en Communauté |
binnen de Vlaamse Gemeenschap gebracht; | flamande il y a moins de cinq ans; |
3° het roerend goed of de verzameling is eigendom van de persoon die | 3° le bien mobilier ou la collection est la propriété de la personne |
het binnen de Vlaamse Gemeenschap heeft gebracht of die het, binnen | qui l'a introduit dans la Communauté flamande ou qui l'a acquis, |
vijf jaar nadat het binnen de Vlaamse Gemeenschap is gebracht, heeft | moyennant ou sans contre-prestation, dans les cinq ans de |
verworpen, met of zonder tegenprestatie; is die eigenaar een | l'introduction en Communauté flamande; lorsqu'il s'agit d'une personne |
rechtspersoon, dan is zijn instemming niet meer vereist na het | morale, son accord n'est plus requis à l'expiration d'un délai de |
verstrijken van een termijn van dertig jaar vanaf het ogenblik waarop | |
het voorwerp binnen de Vlaamse Gemeenschap is gebracht. | trente ans du moment de son introduction en Communauté flamande. |
Art. 7.De Vlaamse regering legt de voorschriften vast voor de |
Art. 7.Le Gouvernement flamand arrête les règles relatives à |
inrichting van de lijst en de beschrijving van de beschermde | l'établissement de la liste et à la description des objets protégés. |
voorwerpen. De Vlaamse regering bepaalt tevens de wijze van | Le Gouvernement flamand fixe par ailleurs le mode de publication. Sauf |
bekendmaking. Behalve in geval van overheidsbezit worden noch de | en cas de propriété des pouvoirs publics, ni les propriétaires, |
eigenaars, bezitters en houders noch de bewaarplaatsen van de | possesseurs, détenteurs, ni les lieux de conservation des objets |
beschermde voorwerpen bekendgemaakt. | protégés ne sont publiés. |
HOOFDSTUK IV. - Bescherming | CHAPITRE IV. - Protection |
Art. 8.§ 1. De eigenaars, bezitters en houders van beschermde |
Art. 8.§ 1er. Les propriétaires, possesseurs et détenteurs d'objets |
voorwerpen zijn ertoe gehouden ze in goede staat te bewaren. | protégés sont tenus de les conserver en bon état. |
§ 2. De Vlaamse regering stelt de algemene beschermingsvoorschriften | § 2. Le Gouvernement flamand fixe les règles générales de protection. |
vast. § 3. De Vlaamse regering kan, bij de opname van een goed of verzameling in de lijst in het kader van de procedure, bepaald in artikel 5, of na de definitieve opname in de lijst, mits de procedure van artikel 5 wordt doorlopen, bijzondere beschermingsvoorschriften opleggen. In geval van tegenstrijdigheid tussen de algemene en de bijzondere beschermingsvoorschriften hebben deze laatste voorrang. Art. 9.§ 1. Een fysische ingreep in een beschermd voorwerp is enkel toegestaan nadat de eigenaar, bezitter of houder daarvoor de toestemming van de Vlaamse regering heeft gekregen, na de Raad gehoord te hebben. De Vlaamse regering bepaalt de algemene voorwaarden en de procedure voor het verlenen van toestemming voor een fysische ingreep. Ze kan aan de toestemming ook bijzondere voorwaarden verbinden. Ze kan de voorgenomen fysische ingreep verbieden indien ze van oordeel is dat die in strijd is met de algemene en/of de bijzondere beschermingsvoorschriften of dat deze ingreep het beschermd voorwerp een onherstelbare schade zou berokkenen. § 2. In noodsituaties kunnen dringende en voorlopige maatregelen genomen worden, zonder de voorafgaande toestemming, vermeld in § 1. Deze ingrepen moeten dan wel onmiddellijk gemeld worden aan de Vlaamse regering. § 3. Alvorens aan een derde rechten toe te kennen op een beschermd voorwerp brengt de eigenaar, bezitter of houder deze derde op de hoogte van het feit dat het om een krachtens dit decreet beschermd voorwerp gaat. Overeenkomsten, gesloten in strijd met deze bepaling, zijn van |
§ 3. Lors de l'inscription d'un bien ou d'une collection sur la liste dans le cadre de la procédure fixée à l'article 5, ou après l'inscription définitive sur la liste, le Gouvernement flamand peut imposer des mesures de protection particulières. En cas de contradiction entre les règles de protection générales et particulières, ces dernières ont la priorité. Art. 9.§ 1er. Une intervention physique sur un objet protégé n'est autorisée que lorsque le Gouvernement flamand, le Conseil entendu, donne son accord au propriétaire, possesseur ou détenteur. Le Gouvernement flamand arrête les conditions générales et la procédure de l'autorisation d'une intervention physique. Il peut assortir l'autorisation de conditions particulières. Il peut refuser l'intervention physique envisagée s'il l'estime contraire aux règles de protection générales et/ou particulières ou que cette intervention endommagerait l'objet protégé de manière irréparable. § 2. En cas d'urgence, des mesures urgentes et provisoires peuvent être prises sans l'autorisation préalable visée au § 1er. Ces interventions doivent cependant être signalées immédiatement au Gouvernement flamand. § 3. Avant de conférer à un tiers des droits rattachés à un objet protégé, le propriétaire, possesseur ou détenteur informe ce tiers du fait qu'il s'agit d'un objet protégé en vertu du présent décret. Toute convention conclue en violation de cette disposition est nulle |
rechtswege nietig. | de plein droit. |
§ 4. Onverminderd hetgeen bepaald in artikel 11, is de eigenaar, | § 4. Sans préjudice des dispositions de l'article 11, le propriétaire, |
bezitter of houder van een beschermd voorwerp er tevens toe gehouden | possesseur ou détenteur d'un objet protégé est tenu d'informer le |
de Vlaamse regering per aangetekend schrijven op de hoogte te brengen | Gouvernement flamand par lettre recommandée de l'éventuel changement |
van de eventuele wijziging van de bewaarplaats, van de verdwijning of | du lieu de conservation, de la disparition, ainsi que de toute |
het tenietgaan, alsook van alle wijzigingen in de fysische staat en | modification de l'état physique, du statut juridique de l'objet, même |
het rechtsstatuut van het beschermd voorwerp, ook indien die niet te | si ces derniers ne peuvent être imputés à quelque action de sa part. |
wijten zijn aan enige handeling van hem. | |
Art. 10.De kosten voor conservatie en restauratie van definitief |
Art. 10.Les frais de conservation et de restauration d'objets |
beschermde voorwerpen komen in aanmerking voor subsidiëring, | protégés définitivement sont admissibles aux subventions conformément |
overeenkomstig de regeling en de toekenningsvoorwaarden die de Vlaamse | aux conditions d'octroi arrêtées par le Gouvernement flamand. |
regerig vaststelt. | |
De Vlaamse regering bepaalt de aard van de subsidiabele kosten en | Le Gouvernement flamand détermine le type de coûts admissibles aux |
stelt het subsidiepercentage vast, rekening houdend met de aard van | subventions et fixe le pourcentage de subventionnement, compte tenu de |
het beschermde voorwerp en het juridisch statuut van de eigenaar, | la nature de l'objet protégé et du statut juridique de son |
bezitter, of houder. Het subsidiebedrag van de Vlaamse Gemeenschap kan | propriétaire, possesseur ou détenteur. Le montant de la subvention |
niet hoger zijn dan 80 % van de subsidiabele kosten. De subsidie komt toe aan de eigenaar, bezitter of houder van het beschermde voorwerp die de kosten van de conservatie en/of de restauratie draagt en die voldoet aan de toekenningsvoorwaarden. De staat, de gemeenschappen, de gewesten en de openbare instellingen die onder hun toezicht staan, met uitzondering van de onderwijsinstellingen, komen voor deze subsidieregeling niet in aanmerking. De subsidie is niet cumuleerbaar met andere bijdragen, subsidies of premies die met dezelfde bestemming worden toegekend door de staat, de gemeenschappen of de gewesten. HOOFDSTUK V. - Het buiten de Vlaamse Gemeenschap brengen van beschermde voorwerpen | octroyée par le Gouvernement flamand ne peut pas être supérieur à 80 % des coûts admissibles. Cette subvention revient au propriétaire, possesseur ou détenteur de l'objet protégé qui supporte les frais de conservation et/ou de restauration et qui remplit les conditions d'octroi. L'Etat, les communautés, les régions et les organismes publics qui en relèvent, à l'exception des établissements d'enseignement, ne sont pas admissibles à ces subventions. La subvention n'est pas cumulable avec d'autres contributions, subventions ou primes octroyés dans le même but par l'Etat, les communautés ou les régions. CHAPITRE V. - Le transport d'objets protégés hors de la Communauté flamande |
Afdeling I. - Toestemming | Section Ire. - Autorisation |
Art. 11.§ 1. Het is verboden een beschermd voorwerp buiten de Vlaamse |
Art. 11.§ 1er. Le transport d'un objet protégé hors de la Communauté |
Gemeenschap te brengen zonder de toestemming van de Vlaamse regering. | |
De Vlaamse regering bepaalt de wijze waarop de aanvraag moet gebeuren, | flamande sans l'autorisation du Gouvernement flamand est interdit. |
alsook de inhoudelijke vereisten waaraan deze aanvraag moet voldoen. | Le Gouvernement flamand arrête la procédure de demande, ainsi que les |
Het niet-naleven van de opgelegde formele en inhoudelijke vereisten | conditions que cette demande doit remplir. Le non-respect de ces |
heeft de onontvankelijkheid van de aanvraag tot gevolgd. De Vlaamse | conditions formelles et de fond imposées entraîne la non-recevabilité |
regering zendt de onontvankelijke aanvraag binnen vijftien werkdagen | de la demande. Le Gouvernement flamand renvoie dans les quinze jours |
na ontvangst terug naar de aanvrager met vermelding van de reden. | ouvrables la demande non recevable ou demandeur, avec mention du |
§ 2. De Vlaamse regering geeft of weigert deze toestemming binnen twee | motif. § 2. Le Gouvernement flamand accorde ou refuse l'autorisation dans les |
maanden na de ontvangst van aanvraag. Ze kan die toestemming aan een | deux mois de la réception de la demande. Elle peut subordonner cette |
aantal voorwaarden onderwerpen die echter nooit van die aard mogen | autorisation à des conditions qui, toutefois, ne peuvent être de |
zijn dat ze een feitelijk verbod opleggen. De aanvrager wordt per | nature à imposer une interdiction de fait. Le demandeur est informé de |
aangetekend schrijven van de beslissing van de Vlaamse regering op de | la décision du Gouvernement flamand par lettre recommandée. |
hoogte gesteld. | |
Afdeling II. - Verwerving | Section II. - Acquisition |
Art. 12.Indien de Vlaamse regering de toestemming om een beschermd |
Art. 12.Lorsque le Gouvernement flamand refuse l'autorisation de |
voorwerp buiten de Vlaamse Gemeenschap te brengen, weigert, dan kan de | transporter un objet protégé hors de la Communauté flamande, le |
aanvrager, binnen één maand na ontvangst van de weigering, de Vlaamse | demandeur peut demander au Gouvernement flamand, par lettre |
regering aangetekend verzoeken om zelf een aanbod te formuleren of om | recommandée, dans le mois de la réception du refus, de formuler une |
een door haar aangewezen derde een aanbod te laten formuleren. | offre ou de faire formuler une offre par un tiers désigné par lui. |
Art. 13.§ 1. De Vlaamse regering of de door haar aangewezen derde |
Art. 13.§ 1er. Dans le mois de la réception de la demande visée à |
treden, binnen één maand na ontvangst van het in artikel 12 bedoelde | l'article 12, le Gouvernement flamand ou un tiers désigné par lui |
verzoek, per aangetekend schrijven met de aanvrager in onderhandeling | entrent en négociation avec le demandeur, par lettre recommandée, en |
over de verwerving van het beschermd voorwerp. | vue de l'acquisition de l'objet protégé. |
§ 2. Indien de Vlaamse regering of de door haar aangewezen derde, | § 2. Si, dans le délai prévu au § 1er, le Gouvernement flamand ou un |
binnen de in § 1 vastgestelde termijn het verzoek van de aanvrager | tiers désigné par lui rejette expressément la proposition du |
uitdrukkelijk afgewezen heeft, of, de onderhandelingen niet aangevat | demandeur, ou n'a pas engagé les négociations, une autorisation de |
heeft, dan wordt alsnog een toestemming verleend om het beschermd | |
voorwerp buiten de Vlaamse Gemeenschap te brengen. Deze toestemming | transporter un objet protégé hors de la Communauté flamande est quand |
wordt verleend binnen vijtien dagen na verzending van de beslissing | même accordée. Cette autorisation est accordée dans les quinze jours |
tot afwijzing of na verloop van de termijn. | de l'envoi de la décision de rejet ou à l'expiration du délai. |
Art. 14.§ 1. De prijs van het beschermd voorwerp wordt bepaald op |
Art. 14.§ 1er. Le prix de l'objet protégé est fixé sur base de la |
basis van de internationale marktwaarde van het voorwerp op het moment | valeur vénale internationale de l'objet au moment où le Gouvernement |
waarop de Vlaamse regering het verzoek tot toestemming ontving om het | flamand a reçu la demande de l'autorisation de transporter l'objet |
buiten de Vlaamse Gemeenschap te brengen. | hors de la Communauté flamande. |
Als bovengrens van deze prijs geldt de bij de aanvraag aangegeven waarde van het beschermd voorwerp. § 2. Indien, binnen één maand na aanvang van de onderhandelingen, geen overeenstemming over de prijs werd bereikt tussen de Vlaamse regering of de door haar aangewezen derde en de aanvrager, dan kan, op verzoek van de meest gerede partij, deze prijs vastgesteld worden door een college van deskundigen. Dit college bestaat uit drie leden, waarvan één aangesteld wordt door de aanvrager, één door de Vlaamse regering en één in onderling overleg door beide voornoemde leden. Bij gebrek aan overeenstemming wordt het derde lid van dit college, op verzoek van de meest gerede partij, aangesteld door de rechter. Het college brengt zijn beslissing ter kennis van beide partijen binnen één maand na zijn aanstelling. § 3. De Vlaamse regering bepaalt de regels met betrekking tot de prijsbepaling, de vergoeding van de deskundigen en de te volgen | La valeur de l'objet protégé avancée lors de la demande représente le plafond de ce prix. § 2. Si, dans le mois du début des négociations, aucun prix n'est convenu entre le Gouvernement flamand ou le tiers désigné par lui et le demandeur, ce prix peut être fixé par un collège d'experts, à la demande de la partie la plus diligente. Ce collège se compose de trois membres, dont un membre désigné par le demandeur, un membre désigné par le Gouvernement flamand et un membre désigné de commun accord par les deux membres susvisés. Faute de consensus, le troisième membre du collège est désigné par le juge à la demande de la partie la plus diligente. Le collège notifie sa décision aux deux parties dans le mois de son installation. § 3. Le Gouvernement flamand fixe les règles relatives à la détermination du prix, à l'indemnisation des experts et à la procédure |
procedure. | à suivre. |
Art. 15.De aanvrager kan de onderhandelingen op elk moment afbreken. Hij brengt dit per aangetekende brief ter kennis van de Vlaamse regering en, in voorkomend geval, van de door haar aangewezen derde. Deze kennisgeving heeft tot gevolg dat elke aanvraag tot toestemming om het beschermd voorwerp buiten de Vlaamse Gemeenschap te brengen tot drie jaar na de kennisgeving, bedoeld in het eerste lid, onontvankelijk is. Art. 16.§ 1. De Vlaamse regering of de door haar aangewezen derde brengt het aanbod, binnen tien maanden na ontvangst van het in artikel 12 bedoelde verzoek, per aangetekende brief ter kennis van de aanvrager. |
Art. 15.Le demandeur peut à tout moment arrêter les négociations. Il en informe, par lettre recommandée, le Gouvernement flamand et, le cas échéant, le tiers désigné par lui. Cette notification entraîne la non-recevabilité de toute demande de sortie de l'objet protégé hors de la Communauté flamande jusque trois ans de la notification visée au premier alinéa. Art. 16.§ 1er. Le Gouvernement flamand ou le tiers désigné par lui notifie l'offre, par lettre recommandée, au demandeur, dans les dix mois de la réception de la demande visée à l'article 12. |
§ 2. Indien de prijs overeenkomstig artikel 14, § 2, werd vastgesteld | § 2. Lorsque le prix a été fixé par un collège d'experts conformément |
door een college van deskundigen, dan brengt de Vlaamse regering of de | à l'article 14, § 2, le Gouvernement flamand ou le tiers désigné par |
door haar aangewezen derde haar aanbod uit tegen de prijs die door het | lui fait son offre au prix fixé par le collège d'experts. |
college van deskundigen vastgesteld is. | Art. 17.§ 1er. Le Gouvernement flamand peut proroger le délai prévu à |
Art. 17.§ 1. De Vlaamse regering kan de in artikel 16 vastgestelde termijn met een periode van maximaal vier maanden verlengen, indien er ernstige aanwijzingen zijn dat binnen die periode alsnog een aanbod tegen de vastgestelde prijs kan worden geformuleerd door de Vlaamse regering of door een door haar aangewezen derde. De Vlaamse regering brengt haar beslissing tot verlenging, binnen de in het eerste lid vastgestelde termijn, per aangetekende brief ter kennis van de aanvrager. § 2. Indien de Vlaamse regering of de door haar aangewezen derde, binnen de in artikel 16, of, in voorkomend geval, artikel 17, § 1, eerste lid, bedoelde termijn geen aanbod tegen de vastgestelde prijs geformuleerd heeft, of uitdrukkelijk heeft afgezien van een aanbod tegen de vastgestelde prijs, dan wordt alsnog toestemming verleend om het beschermd voorwerp buiten de Vlaamse Gemeenschap te brengen. Deze toestemming wordt gegeven binnen vijftien dagen na verloop van de toepasselijke termijn of na verzending van de beslissing tot afzien van het aanbod. Art. 18.De aanvrager kan het aanbod van de Vlaamse regering of van van de door haar aangewezen derde afwijzen. Hij brengt dit per aangetekende brief ter kennis van de Vlaamse regering en, in voorkomend geval, van de door haar aangewezen derde, binnen één maand na ontvangst van het aanbod. Deze kennisgeving heeft tot gevolg dat elke aanvraag tot toestemming om het beschermd voorwerp buiten de Vlaamse Gemeenschap te brengen tot drie jaar na de kennisgeving, bedoeld in het eerste lid, onontvankelijk is. Bij gebrek aan een aangetekende brief binnen deze termijn, wordt de eigenaar geacht het aanbod te hebben aanvaard. |
l'article 16 de quatre mois au maximum, s'il y a des indices sérieux que, dans ce délai, une offre peut être formulée au prix fixé, par le Gouvernement flamand ou par un tiers désigné par lui. Le Gouvernement flamand notifie au demandeur, par lettre recommandée, sa décision de proroger, dans le délai fixé au premier alinéa. § 2. Si le Gouvernement flamand ou le tiers désigné par lui n'a pas formulé une offre au prix fixé ou a expressément renoncé à faire une offre au prix fixé, dans le délai prévu à l'article 16 ou, le cas échéant, à l'article 17, § 1er, premier alinéa, l'autorisation de sortie de l'objet protégé hors de la Communauté flamande est donnée quand même. Cette autorisation est donnée dans les quinze jours de l'expiration du délai applicable ou de l'expédition de la décision de renoncer à l'offre. Art. 18.Le demandeur peut refuser l'offre du Gouvernement flamand ou du tiers désigné par lui. Il en informe le Gouvernement flamand par lettre recommandée et, le cas échéant, le tiers désigné par lui, dans le mois de la réception de l'offre. Cette notification entraîne la non-recevabilité de toute demande de transport de l'objet protégé hors de la Communauté flamande jusque trois ans de la notification visée au premier alinéa. A défaut de lettre recommandée dans ce délai, le propriétaire est censé avoir accepté l'offre. |
HOOFDSTUK VI. - Financiering van de verwerving | CHAPITRE VI. - Financement de l'acquisition d'objets protégés : le |
van beschermde voorwerpen : het Topstukkenfonds | Fonds des pièces maîtresses |
Art. 19.§ 1. Om de aankoop van beschermde voorwerpen mogelijk te |
Art. 19.§ 1er. Aux fins de permettre l'acquisition d'objets protégés, |
maken wordt een Fonds opgericht, het Topstukkenfonds geheten. | il est créé un Fonds, dénommé le « Topstukkenfonds ». |
Dit Fonds heeft rechtspersoonlijkheid. Het wordt opgericht als een | Ce Fonds est doté de la personnalité juridique. Il est créé sous forme |
organisme behorende tot categorie A als bedoeld in de wet van 16 maart | d'un organisme appartenant à la catégorie A tel que visé par la loi du |
1954 betreffende de controle op sommige instellingen van openbaar nut. | 16 mars 1954 relative à certains organismes d'intérêt public. Les |
De bepalingen van die wet zijn van toepassing op het Topstukkenfonds | dispositions de ladite loi sont applicables au Fonds des pièces |
voorzover er in dit decreet niet wordt van afgeweken. | maîtresses, dans la mesure où le décret n'en déroge pas. |
§ 2. Het Topstukkenfonds heeft tot taak om met zijn middelen de | § 2. Le Fonds a pour but d'acquérir, à l'aide de ses moyens, la |
eigendom of de medeëigendom van beschermde voorwerpen te verwerven in | propriété ou la copropriété d'objets protégés au nom et pour le compte |
naam en voor rekening van de Vlaamse Gemeenschap. | de la Communauté flamande. |
§ 3. De middelen van dit Fonds zijn : | § 3. Les ressources du Fonds sont les suivantes : |
1° dotaties ten laste van de algemene uitgavenbegroting van de Vlaamse | 1° des dotations à charge du budget général des dépenses de la |
Gemeenschap; | Communauté flamande; |
2° het eventuele saldo op het einde van het voorgaande begrotingsjaar; | 2° le solde éventuel à la fin de l'année budgétaire précédente; |
3° de opbrengsten van eigen thesauriebeheer en toevallige ontvangsten; | 3° les produits de la gestion de la trésorerie propre et recettes |
4° de terugvorderingen van ten onrechte gedane betalingen; | fortuites; 4° remboursement de sommes indûment payées; |
5° schenkingen en legaten; | 5° dons et legs; |
6° eventuele middelen vanuit het Financieringsfonds voor Schuldafbouw | 6° ressources éventuelles provenant du « Financieringsfonds voor |
en Eenmalige investeringsuitgaven. | Schuldafbouw en Eenmalige Investeringsuitgaven ». |
De dotaties, bedoeld in 1°, worden onmiddellijk toegekend en integraal | Les dotations visées au 1° sont allouées immédiatement et versées |
gestort op de finaciële rekening van het Fonds. | intégralement au compte financier du Fonds. |
§ 4. Het Topstukkenfonds wordt beheerd door de Vlaamse regering. Zij | § 4. Le « Topstukkenfonds » est géré par le Gouvernement flamand. Il |
regelt de werking en het beheer van het Fonds. Zij kan daarbij sommige | règle le fonctionnement et la gestion du Fonds. A cet effet, il peut |
van haar uitvoeringsbevoegdheden delegeren aan de leidend ambtenaar | déléguer certaines de ses compétences d'exécution au fonctionnaire |
die zij daartoe aanwijst. | dirigeant qu'il désigne. |
§ 5. De Vlaamse regering stelt de nodige diensten, uitrusting, | § 5. Le Gouvernement flamand met des services, équipements, |
installaties en personeelsleden van haar diensten ter beschikking van | installations et membres du personnel de ses services à la disposition |
het Fonds. | du Fonds. |
§ 6. De Vlaamse regering stelt jaarlijks een verslag op over de | § 6. Le Gouvernement flamand établit annuellement un rapport sur le |
werking en het beheer van het Topstukkenfonds tijdens het voorbije | fonctionnement et la gestion du « Topstukkenfonds » pendant l'année |
begrotingsjaar. Dit verslag wordt aan het Vlaams Parlement meegedeeld. | budgétaire écoulée. Ce rapport sera communiqué au Parlement flamand. |
HOOFDSTUK VII. - Toezicht- en strafbepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions de contrôle et pénales |
Art. 20.§ 1. Onverminderd de plichten van de officieren van |
Art. 20.§ 1er. Sans préjudice des obligations des officiers de la |
gerechtelijke politie, zijn de ambtenaren die de Vlaamse regering | police judiciaire, les fonctionnaires désignés par le Gouvernement |
aanwijst, belast met het toezicht op de naleving van dit decreet en de | flamand sont chargés de contrôler le respect du présent décret et de |
uitvoeringsbesluiten ervan, alsook met de opsporing en de vaststelling | ses arrêtés d'exécution, ainsi que de repérer et de constater les |
van de inbreuken op dit decreet en de uitvoeringsbesluiten ervan. | infractions au présent décret et à ses arrêtés d'exécution. |
Deze ambtenaren worden voor de toepassing van dit decreet bekleed met | Pour l'application du présent décret, ces fonctionnaires sont revêtus |
de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie. | de la qualité d'officier de police judiciaire. |
De aldus aangestelde ambtenaren oefenen hun bevoegdheden uit onder | Les fonctionnaires ainsi désignés exercent leurs fonctions sous la |
toezicht van de procureur-generaal. | surveillance du procureur général. |
§ 2. Zij maken een proces-verbaal op van de inbreuken. Dat heeft | § 2. Ils dressent procès-verbal des infractions commises. Ce |
bewijswaarde tot het tegendeel bewezen is. | procès-verbal fait foi jusqu'à preuve du contraire. |
De geverbaliseerde krijgt een voor eensluidend verklaard afschrift | Une copie certifiée conforme est envoyée à la personne verbalisée dans |
toegezonden binnen vijftien dagen na de vaststelling van de inbreuk. | les quinze jours de la constatation de l'infraction. |
§ 3. In het kader van deze opdracht en indien er voldoende | § 3. Dans le cadre de cette mission et s'il y a suffisamment d'indices |
aanwijzingen voorhanden zijn om aan te nemen dat de beschermde | laissant supposer que les objets protégés, les informations ou les |
voorwerpen, de inlichtingen of de documenten daarover zich bevinden in | documents y afférents se trouvent dans des pièces servant |
vertrekken die als woning dienst doen, kunnen huiszoekingen verricht | d'habitation, il peut être procédé à des perquisitions. Celles-ci |
worden. Die moeten plaatsvinden tussen 5 en 21 uur hetzij met | doivent être exécutées entre 5 et 21 heures, soit avec l'autorisation |
machtiging van de rechter in de politierechtbank, hetzij met | du juge au tribunal de police, soit avec l'assentiment préalable et |
voorafgaande en schriftelijke toestemming van de bewoner, hetzij bij | écrit de l'habitant, soit en cas de prise en flagrant délit. Ces |
betrapping op heterdaad. Deze huiszoekingen worden ten minste verricht | perquisitions sont au moins exécutées par un officier de la police |
door één officier van de gerechtelijke politie, of door twee | judiciaire, ou par deux officiers de la police judiciaire s'il s'agit |
officieren van de gerechtelijke politie indien het door de Vlaamse | de fonctionnaires désignés par le Gouvernement flamand tels que visés |
regering aangewezen ambtenaren bedoeld in artikel 20, § 1, betreft. | à l'article 20, § 1er. |
Art. 21.De ambtenaren en officieren, genoemd in artikel 20, kunnen |
Art. 21.Les fonctionnaires et officiers mentionnés à l'article 20 |
bevelen om de werkzaamheden die in overtreding zijn met de bepalingen | peuvent ordonner d'arrêter les travaux qui enfreignent les |
die bij of krachtens dit decreet zijn opgelegd, stil te leggen. Zo | dispositions imposées par ou en vertu du présent décret. Au besoin, |
nodig doen zij een beroep op de gewapende macht en gaan zij over tot | ils font appel aux forces armées et procèdent à l'apposition des |
de gerechtelijke verzegeling en de inbeslagname van het beschermd | scellés et à la saisie de l'objet protégé et des outils et véhicules. |
voorwerp en de werk- en voertuigen. Al deze maatregelen worden in het | Toutes ces mesures sont mentionnées dans le procès-verbal. |
proces-verbaal vermeld. | |
Art. 22.§ 1. De volgende personen worden gestraft met een geldboete |
Art. 22.§ 1er. Les personnes suivantes peuvent encourir une amende de |
van 100 euro tot 100.000 euro en met een gevangenisstraf van acht | 100 à 100.000 euros et une peine d'emprisonnement de huit jours à un |
dagen tot één maand of met een van deze straffen alleen : | mois ou l'une de ces peines : |
1° de eigenaars, bezitters en houders die, met uitzondering van het | 1° les propriétaires, possesseurs et détenteurs qui, à l'exception des |
bepaalde in artikel 9, § 2, hun beschermde voorwerpen niet in goede | dispositions de l'article 9, § 2, omettent de conserver leurs objets |
staat bewaren of nalaten de algemene of bijzondere | protégés en bon état ou omettent d'observer les dispositions générales |
beschermingsvoorschriften na te leven; | et particulières de protection; |
2° de eigenaars, bezitters en houders van beschermde voorwerpen die | 2° les propriétaires, possesseurs et détenteurs d'objets protégés qui |
zonder toestemming van de Vlaamse regering en fysische ingreep doen in | exécutent une altération physique de l'objet protégé sans autorisation |
een beschermd voorwerp of nalaten de opgelegde voorwaarden na te | du Gouvernement flamand, ou omettent d'observer les conditions |
leven; | imposées; |
3° de eigenaars, bezitters en houders die door de Vlaamse regering | 3° les propriétaires, possesseurs et détenteurs qui sont notifiés par |
worden aangeschreven krachtens artikel 5, § 3 en § 5, die verzuimen de | le Gouvernement flamand conformément à l'article 5, §§ 3 et 5, et qui |
daarin verplichte kennisgevingen te doen; | omettent de procéder aux notifications obligatoires; |
4° les propriétaires, possesseurs et détenteurs d'objets protégés qui | |
4° de eigenaars, bezitters en houders van beschermde voorwerpen die | omettent de procéder aux notifications obligatoires en vertu de |
verzuimen de door artikel 9, § 4, opgelegde kennisgevingen te doen. | l'article 9, § 4. |
§ 2. De volgende personen worden gestraft met een geldboete van 26 | § 2. Les personnes suivantes sont punies d'une amende de 26 à 200 |
euro tot 200 euro en een gevangenisstraf van acht dagen tot zes | euros et d'une peine d'emprisonnement de huit jours à 6 mois ou l'une |
maanden, of met een van deze straffen alleen : de eigenaars, bezitters | de ces peines : les propriétaires, possesseurs et détenteurs d'objets |
en houders van beschermde voorwerpen die de ambtenaren of officieren, | protégés qui, intentionnellement, gênent ou entravent les |
genoemd in artikel 20, opzettelijk belemmeren of hinderen bij de | fonctionnaires ou officiers visés à l'article 20 dans l'exécution de |
uitvoering van hun opdrachten, onverminderd de toepassing van de | leurs missions, sans préjudice des peines fixées aux articles 271 à |
straffen, bepaald bij artikel 271 tot en met 274 van het Strafwetboek. | 274 inclus du Code pénal. |
Art. 23.§ 1. Op vordering van de Vlaamse regering beveelt de |
Art. 23.§ 1er. Sur réquisition du Gouvernement flamand, le tribunal |
rechtbank aan de veroordeelde op basis van artikel 22, § 1 : | ordonne au condamné, sur la base de l'article 22, § 1er : |
1° de nodige maatregelen tot instandhouding en onderhoud te nemen om | 1° de prendre les mesures nécessaires à la sauvegarde et l'entretien |
het verder verval van het beschermd voorwerp tegen te gaan; | afin de contrer la dégradation de l'objet protégé; |
2° het beschermd voorwerp te restaureren onder toezicht en met | |
naleving van de richtlijnen van de Vlaamse Gemeenschap; | 2° de restaurer l'objet protégé sous la surveillance de la Communauté |
3° een borgsom te storten in de Deposito- en Consignatiekas. Deze | flamande et en respectant les directives de celle-ci; |
borgsom wordt vastgesteld op basis van de geschatte kosten voor de | 3° de consigner un cautionnement auprès de la Caisse de Dépôts et de |
instandhouding, het onderhoud en de restauratie van het beschermd voorwerp. Het vonnis bepaalt tevens dat de in 3° bepaalde geldsom aan de veroordeelde wordt terugbetaald na de uitvoering van de in het vonnis opgelegde maatregelen en dat bij ontstentenis van een betaling het beschermd voorwerp als borg wordt beschouwd. § 2. Voor het geval dat de in het vonnis opgelegde maatregelen tot conservatie en restauratie niet binnen de vastgestelde termijn werden uitgevoerd, beveelt het vonnis dat de Vlaamse Gemeenschap van ambtswege in de uitvoering ervan kan voorzien, op kosten van de veroordeelde. Alle kosten worden, ten laste van de veroordeelde, op de gestorte borgsom aangerekend. Het saldo van de borgsom blijft integraal aan de Vlaamse Gemeenschap | Consignations. Ce cautionnement est fixé sur base des frais estimés de conservation, d'entretien et de restauration de l'objet protégé. Le jugement prévoit en outre que le cautionnement visé au 3° sera remboursé au condamné après l'exécution des mesures imposées par le jugement et qu'à défaut de paiement, l'objet protégé sera considéré comme caution. § 2. Au cas où les mesures de conservation imposées par le jugement ne sont pas exécutées dans le délai imparti, le jugement ordonne que la Communauté flamande peut procéder à l'exécution d'office, aux frais du condamné. Tous les frais sont imputés au cautionnement, à charge du condamné. Le solde de la caution reste acquis intégralement à la Communauté |
verworven, onverminderd de schadeloosstelling en de opgelegde | flamande, sans préjudice de l'indemnisation et de l'astreinte |
dwangsom. | prononcée. |
In het geval dat het beschermd voorwerp als borg werd beschouwd, wordt | Au cas où l'objet protégé est considéré comme caution, celui-ci |
het, na vijf jaar vanaf het vonnis, bedoeld in § 1, definitief | devient définitivement la propriété de la Communauté flamande, cinq |
eigendom van de Vlaamse Gemeenschap, tenzij de veroordeelde voor | ans après le jugement visé au § 1er, à moins que le condamné |
afloop van deze termijn alsnog zijn door de rechter opgelegde | n'exécute, avant l'expiration de ce délai, l'obligation de consigner |
verplichting tot het storten van een borgsom nakomt. | un cautionnement imposée par le juge. |
§ 3. De rechten van de burgerlijke partij zijn in geval van | § 3. En cas de restauration directe, les droits de la partie civile se |
rechtstreeks herstel beperkt tot de door de Vlaamse regering | limitent au mode de restauration demandée par le Gouvernement flamand, |
gevorderde wijze van herstel, onverminderd het recht om vergoeding van | sans préjudice du droit d'action en réparation des dommages. |
de schade te eisen van de veroordeelde. | |
Art. 24.§ 1. Degene die zonder toestemming een beschermd voorwerp |
Art. 24.§ 1er. Celui qui transporte un objet protégé hors de la |
buiten de Vlaamse Gemeenschap brengt, wordt gestraft met een | Communauté flamande, sans autorisation, encourt une peine |
gevangenisstraf van ten minste vier maanden en ten hoogste vijf jaar | d'emprisonnement d'au moins quatre mois et de cinq ans au maximum, et |
en een geldboete van 300 euro tot 100.000 euro of met een van deze | une amende de 300 à 100.000 euros ou l'une de ces peines. |
straffen alleen. | |
§ 2. De in § 1 vermelde straffen worden verdubbeld : | § 2. Les peines visés au § 1er sont doublées : |
1° indien de inbreuk gepleegd wordt door een persoon die uit hoofde | 1° si l'infraction est commise par une personne qui, du chef de sa |
van zijn beroep of activiteit met betrekking tot de beschermde | profession ou activité, exerce des actes de commerce en ce qui |
voorwerpen een daad van koophandel stelt of door degene die bij die | concerne les objets protégés ou par celui qui agit en intermédiaire |
verrichtingen als tussenpersoon optreedt; | lors de ces opérations; |
2° indien de inbreuk het onmogelijk heeft gemaakt om het beschermd | 2° si l'infraction a rendu impossible le retour à court terme de |
voorwerp op korte termijn binnen de Vlaamse Gemeenschap terug te | l'objet protégé en Communauté flamande. |
brengen. Art. 25.§ 1. Op vordering van de Vlaamse regering beveelt de |
Art. 25.§ 1er. Sur réquisition du Gouvernement flamand, le tribunal |
rechtbank aan de veroordeelde, op basis van artikel 24 : | ordonne au condamné, sur la base de l'article 24, § 1er : |
1° het beschermd voorwerp terug te brengen binnen de Vlaamse | 1° de retourner l'objet protégé en Communauté flamande dans un délai |
Gemeenschap binnen een door de rechtbank vastgestelde termijn die niet | fixé par le tribunal et ne dépassant pas un an; |
langer is dan één jaar; | |
2° een borgsom te betalen in de Depositio- en Consignatiekas die de | 2° de consigner un cautionnement auprès de la Caisse de Dépôts et de |
rechtbank vaststelt op basis van de internationale marktwaarde van het | Consignations. Ce cautionnement est fixé par le tribunal sur base de |
beschermd voorwerp, vermeerderd met de geschatte kosten voor de | la valeur vénale internationale de l'objet protégé, majoré par les |
terugkeer ervan. Het vonnis beveelt tevens dat de in 2° bepaalde | frais estimés du retour. Le jugement prévoit en outre que le |
geldsom aan de veroordeelde wordt terugbetaald na uitvoering van de in | cautionnement visé au 2° sera remboursé au condamné après l'exécution |
het vonnis opgelegde maatregelen, in voorkomend geval verminderd met | des mesures imposées par le jugement, le cas échéant déduction faite |
een bedrag als vergoeding voor de schade of minderwaarde die het beschermd voorwerp vertoont in de teruggebrachte staat. Het vonnis beveelt eveneens dat bij ontstentenis van een betaling het teruggebrachte voorwerp als borg wordt beschouwd. § 2. Voor het geval dat het beschermd voorwerp na verloop van de in het vonnis vastgestelde termijn niet binnen de Vlaamse Gemeenschap is teruggebracht, beveelt het vonnis dat de Vlaamse Gemeenschap van ambtswege in de uitvoering ervan kan voorzien, op kosten van de veroordeelde. Alle kosten van transport en verzekering en andere noodzakelijke uitvoeringskosten worden, ten laste van de veroordeelde, op de gestorte borgsom aangerekend. Het saldo van de borgsom blijft integraal aan de Vlaamse Gemeenschap | d'un montant de réparation des dommages ou de la moins-value que présente l'objet protégé dans l'état de son retour. Le jugement prévoit en outre qu'à défaut de paiement, l'objet retourné sera considéré comme caution. § 2. Au cas où l'objet protégé n'est pas retourné en Communauté flamande à l'expiration du délai imparti par le jugement, le jugement ordonne que la Communauté flamande peut procéder à l'exécution d'office, aux frais du condamné. Tous les frais de transport et d'assurance et autres frais nécessaires sont imputés au cautionnement, à charge du condamné. Le solde de la caution reste acquis intégralement à la Communauté |
verworven, onverminderd de schadeloosstelling en de opgelegde | flamande, sans préjudice de l'indemnisation et de l'astreinte |
dwangsom. | prononcée. |
Indien het teruggebrachte beschermd voorwerp als borg werd beschouwd, | Au cas où l'objet protégé retourné est considéré comme caution, |
wordt het na vijf jaar, vanaf het vonnis, bedoeld in § 1, definitief | celui-ci devient définitivement la propriété de la Communauté |
eigendom van de Vlaamse Gemeenschap, tenzij de veroordeelde voor de | flamande, cinq ans après le jugement visé au § 1er, à moins que le |
afloop deze termijn alsnog zijn door de rechter opgelegde verplichting | condamné n'exécute, avant l'expiration de ce délai, l'obligation de |
tot storting van een borgsom nakomt. | consigner un cautionnement imposée par le juge. |
§ 3. De rechten van de burgerlijke partij zijn in geval van | § 3. En cas de restauration directe, les droits de la partie civile se |
rechtstreeks herstel beperkt tot de door de Vlaamse regering gevorderde wijze van herstel, onverminderd het recht om vergoeding van de schade te eisen van de veroordeelde. Art. 26.Elke persoon die, in welke hoedanigheid ook, betrokken is bij de uitvoering en de toepassing van dit decreet, is verplicht tot volstrekte geheimhouding van alle zaken waarvan hij kennis krijgt bij de uitvoering van zijn taken. Hij is verplicht om de volstrekte vertrouwelijkheid van alle gegevens die hij vaststelt of die hem toevertrouwd zijn krachtens dit decreet, in welke vorm ook, te bewaren. Overtredingen van deze geheimhoudingsplicht worden gestraft met de |
limitent au mode de restauration demandée par le Gouvernement flamand, sans préjudice du droit d'action en réparation des dommages. Art. 26.Toute personne qui, en quelque qualité que ce soit, prête son concours à l'exécution et à l'application du présent décret, est tenue au secret le plus strict des données dont elle prend connaissance lors de l'exercice de sa mission. Elle est tenue de garder le secret le plus strict des données qu'elle constate ou qui lui sont confiées en vertu du présent décret, dans quelque forme que ce soit. |
straffen van artikel 458 van het Strafwetboek. | En cas d'infraction, l'article 458 du Code pénal lui est applicable. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 27.Het decreet van 17 november 1982 houdende de bescherming van |
Art. 27.Le décret du 17 novembre 1982 portant protection du |
het roerend cultureel patrimonium wordt opgeheven. | patrimoine culturel mobilier est abrogé. |
Art. 28.De gevolgen die dit decreet verbindt aan de opname van een |
Art. 28.Les effets de l'inscription d'un bien ou d'une collection sur |
goed of verzameling in de lijst, gelden van rechtswege voor de | la liste en vertu du présent décret sont valables de plein droit pour |
voorwerpen die beschermd zijn op grond van het voornoemde decreet van 17 november 1982. | les objets protégés en vertu du décret susvisé du 17 novembre 1982. |
Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad | Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur |
zal worden bekendgemaakt. | belge . |
Brussel, 24 januari 2003. De minister-president van de Vlaamse regering, P. DEWAEL De Vlaamse minister van Binnenlandse Aangelegenheden, Cultuur, Jeugd en Ambtenarenzaken, P. VAN GREMBERGEN (1) Zitting 2002-2003 Stukken Ontwerp van decreet : 1339 - Nr. 1 Amendement : 1339 - Nr. 2 Verslag : 1339 - Nr. 3 Tekst aangenomen door de plenaire vergadering : 1339 - Nr. 4 Handelingen | Bruxelles, le 24 janvier 2003. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, P. DEWAEL Le Ministre flamand des Affaires intérieures, de la Culture, de la Jeunesse et de la Fonction publique, P. VAN GREMBERGEN _______ Note (1) Session 2002-2003. Documents. - Projet de décret, 1339 - N° 1. - Amendement, 1339 - N° 2. - Rapport, 1339 - N° 3. - Texte adopté en séance plénière, 1339 - N° 4. |
Bespreking en aanneming : Vergaderingen van 15 januari 2003. | Annales. - Discussion et adoption. Séances du 15 janvier 2003. |