Decreet houdende instemming met het Samenwerkingsakkoord tussen de Duitstalige Gemeenschap en de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest betreffende de bevordering van de algemene samenwerking | Décret portant assentiment à l'Accord de coopération entre la Communauté germanophone et la Communauté flamande/la Région flamande visant à favoriser la coopération générale |
---|---|
MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE |
18 FEBRUARI 2002. - Decreet houdende instemming met het | 18 FEVRIER 2002. - Décret portant assentiment à l'Accord de |
Samenwerkingsakkoord tussen de Duitstalige Gemeenschap en de Vlaamse | coopération entre la Communauté germanophone et la Communauté |
Gemeenschap/het Vlaamse Gewest betreffende de bevordering van de | flamande/la Région flamande visant à favoriser la coopération générale |
algemene samenwerking (1) | (1) |
De Raad van de Duitstalige Gemeenschap heeft aangenomen en Wij, | Le Conseil de la Communauté germanophone a adopté et Nous, |
Regering, bekrachtigen hetgeen volgt : | Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : |
Enig artikel. Het Samenwerkingsakkoord tussen de Duitstalige | Article unique. L'Accord de coopération entre la Communauté |
Gemeenschap en de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest betreffende | |
de bevordering van de algemene samenwerking, ondertekend in Eupen, op | germanophone et la Communauté flamande/la Région flamande visant à |
14 februari 2001, zal volkomen uitwerking hebben. | favoriser la coopération générale, signé à Eupen le 14 février 2001, |
sortit son plein et entier effet. | |
Wij kondigen dit decreet af en bevelen dat het door het Belgisch | Promulguons le présent décret et ordonnons qu'il soit publié au |
Staatsblad bekendgemaakt wordt. | Moniteur Belge. |
Eupen, 18 februari 2002. De Minister-President, Minister van Werkgelegenheid, Gehandicaptenbeleid, Media en Sport, K.-H. LAMBERTZ Samenwerkingsakkoord tussen de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaams Gewest en de Duitstalige Gemeenschap betreffende de bevordering van de algemene samenwerking Gelet op hoofdstuk IV van de Grondwet; | Eupen, le 18 février 2002. Le Ministre-Président, Ministre de l'Emploi, de la Politique des Handicapés, des Médias et des Sports, K.-H. LAMBERTZ _______ Note (1) Session 2001-2002 Documents du Conseil : Projet de décret : 73 (2000-2001), n° 1. - Rapport : 73 (2001-2002), n° 2. Rapport intégral : discussion et vote - séance du 18 février 2002. Accord de coopération entre la Communauté germanophone et la Communauté flamande/la Région flamande visant à favoriser la coopération générale Vu le chapitre IV de la Constitution; |
Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der | Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, telle |
instellingen, zoals gewijzigd; | que modifiée; |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, zoals gewijzigd; | Communauté germanophone, telle que modifiée; |
Overwegende dat de institutionele hervormingen die sindsdien in België | |
werden doorgevoerd en dat de bevoegdheden, waarvan de uitvoering door | Considérant que les réformes institutionnelles menées depuis en |
het Waalse Gewest werd toegekend aan de Duitstalige Gemeenschap, een | Belgique et que les compétences dont l'exercice a été transféré à la |
aanpassing noodzakelijk maken van het Samenwerkingsakkoord van 22 mei | Communauté germanophone par la Région wallonne rendent nécessaire |
1985 tussen de Duitstalige Gemeenschap en de Vlaamse Gemeenschap dat | l'adaptation de l'Accord de coopération entre la Communauté |
getekend werd in Alden Biezen en als decreet goedgekeurd door het | germanophone et la Communauté flamande signé à Alden Biezen le 2 mai |
Vlaams parlement op 28 juni 1985 en door de Raad van de Duitstalige | 1985 et approuvé par décret du Parlement flamand le 28 juin 1985 et |
Gemeenschap op 26 juni 1985. In hun verlangen de bestaande samenwerking te bevestigen; Overwegende de samenwerking uit te breiden tot nieuwe gebieden zoals die in dit Samenwerkingsakkoord worden bepaald en voor zover die tot de bevoegdheid van de partijen behoren, om zo bij te dragen tot het scheppen van nauwere banden tussen Vlaanderen en de Duitstalige Gemeenschap; Steunend op hun gehechtheid aan hun vriendschapsbanden en aan gemeenschappelijke waarden van vrijheid, democratie, rechtvaardigheid en solidariteit; Ervan overtuigd dat deze vernieuwde samenwerking zal bijdragen tot meer wederzijds begrip en vriendschap; De Vlaamse Gemeenschap en het Vlaams Gewest, vertegenwoordigd door de Vlaamse regering, in de persoon van haar minister-president en Vlaams minister van Financiën, Begroting, Buitenlands Beleid en Europese Aangelegenheden; De Duitstalige Gemeenschap, vertegenwoordigd door haar regering, in de persoon van haar minister-president en minister van Werkgelegenheid, Gehandicaptenbeleid, Media en Sport; Kwamen overeen wat volgt : Artikel 1.Algemene bepaling De partijen wensen samen te werken op de terreinen waarvoor ze in gelijke mate bevoegd zijn. De partijen intensifiëren vooral hun samenwerking op het gebied van onderwijs, wetenschappelijk onderzoek, cultuur, jeugdwerk, gezondheidszorg en welzijnsbeleid, toerisme, sport, beroepsopleiding en werkgelegenheid, monumenten- en landschapszorg, archeologie en mediabeleid. De samenwerkingsterreinen, vermeld in het tweede lid, kunnen worden aangevuld met andere bevoegdheden, inzonderheid die waarvan de uitvoering door het Waalse Gewest is toegekend of zal worden toegekend aan de Duitstalige Gemeenschap. Daarenboven bevorderen de partijen de samenwerking tussen de verenigingen, instellingen en ondernemingen die werkzaam zijn in de bovengenoemde domeinen. De partijen steunen de uitwisseling van ervaringen inzake technische, technologische en administratieve knowhow tussen hun respectieve administraties. Art. 2.Onderwijs Beide partijen bevorderen de samenwerking en uitwisseling op het gebied van het onderwijs en moedigen rechtstreekse samenwerking en contacten aan tussen hun onderwijsinstellingen. Beide partijen moedigen uitwisseling van informatie, onderwijservaring, bevindingen van deskundigen en onderzoek, |
par décret du Conseil de la Communauté germanophone le 26 juin 1985; Considérant que la coopération doit être étendue à de nouveaux domaines tels qu'énumérés dans le présent Accord de coopération, dans la mesure où ces domaines relèvent de la compétence des parties contractantes, afin de contribuer à tisser des liens plus étroits entre la Communauté germanophone et la Communauté flamande; Vu le fait que les deux parties tiennent aux liens d'amitié existants et à des valeurs communes telles que la liberté, la démocratie, la justice et la solidarité; Convaincues que la coopération renouvelée contribuera à une meilleure compréhension mutuelle et à une plus grande amitié; Dans le souci de renforcer la coopération actuelle; La Communauté germanophone, représentée par son Gouvernement en la personne de son Ministre-Président, Ministre de l'Emploi, de la Politique des Handicapés, des Médias et des Sports; La Communauté flamande et la Région flamande, représentées par le Gouvernement flamand en la personne de son Ministre-Président, Ministre flamand des Finances, du Budget, de la Politique extérieure et des Affaires européennes; Ont convenu ce qui suit : Article 1er.Généralités Les parties souhaitent coopérer dans les domaines pour lesquels elles sont compétentes dans la même mesure. Elle souhaitent coopérer de manière plus étroite dans les domaines suivants : l'enseignement, la recherche scientifique, la culture, le travail des jeunes, la santé et les affaires sociales, le tourisme, le sport, la formation professionnelle et l'emploi, la protection des monuments et sites, l'archéologie et la politique des médias. Les domaines énumérés au deuxième alinéa peuvent être élargis à d'autres compétences, notamment à celles dont l'exercice a déjà ou sera transféré par la Région wallonne. De plus, les parties soutiennent la coopération entre les associations, établissements et entreprises actifs dans les domaines susvisés. Les parties soutiennent l'échange, entre leurs administrations respectives, d'expériences dans le domaine du savoir-faire technique, technologique et administratif. Art. 2.Enseignement Les deux parties promeuvent la coopération et l'échange dans le domaine de l'enseignement et encouragent la coopération et les contacts directs entre leurs services de l'enseignement et institutions. Les deux parties encouragent tant l'échange d'informations, |
documentatie en publicaties aan uit het onderwijsveld en de | d'expérience pédagogique, de connaissances des experts, de résultats |
uitwisseling van onderwijzend personeel, leerlingen en studenten. | de recherche, de documentation et de publications que l'échange |
Beide partijen steunen elkaar in bestuursaangelegenheden. | d'enseignants, d'étudiants et d'élèves. |
Art. 3.Cultuur Beide partijen werken samen en moedigen samenwerking en uitwisselingen aan op cultureel gebied. Zij steunen acties die bijdragen tot een betere wederzijdse kennis, begrip en waardering van ieders taal en cultuur. Zij nemen hiervoor gemeenschappelijke initiatieven die de dialoog tussen de culturele actoren onderling bevorderen. De samenwerking bevindt zich vooral op het vlak van de kunsten, musea, architectuur, non-formele volwassenenvorming, openbaar bibliotheekwerk, culturele centra, amateurkunsten, het jeugdwerk, het cultureel erfgoed en de media. |
Art. 3.Culture Les deux parties coopèrent dans le domaine culturel et encouragent la coopération et l'échange dans ce domaine. Elles soutiennent les activités qui contribuent à mieux apprendre, à mieux comprendre et à mieux apprécier la langue et la culture de l'autre. A cette fin, elles prennent des initiatives communes contribuant à promouvoir le dialogue entre les acteurs culturels. La coopération se situe surtout au niveau des arts, des musées, de l'architecture, de la formation des adultes, des bibliothèques publiques, des centres culturels, des arts amateurs, du travail des jeunes, du patrimoine culturel et des médias. |
Art. 4.Toerisme |
Art. 4.Tourisme |
Beide partijen steunen en bevorderen de samenwerking op het gebied van | Les deux parties promeuvent et soutiennent la coopération dans le |
het toerisme. | domaine du tourisme. |
Hiertoe moedigen zij de uitwisseling aan van specialisten en wisselen | A cette fin, elle encourage l'échange de spécialistes et échangent des |
zij ervaringen en informatie uit over het toerismebeleid. Bovendien | expériences et des informations relatives à la politique touristique. |
moedigen zij de samenwerking aan tussen gespecialiseerde private en | De plus, elles encouragent la coopération entre les organismes |
openbare instellingen op dit gebied. De partijen zullen onderzoeken of | touristiques privés et publics. Les parties vérifient si des activités |
gezamenlijke acties in derde landen of regio's mogelijk zijn. | conjointes sont possibles dans des régions ou pays tiers. |
Art. 5.Sport |
Art. 5.Sport |
Beide partijen steunen en bevorderen de samenwerking op het gebied van | Les deux parties promeuvent et soutiennent la coopération dans le |
sport. Ze moedigen de opleiding van sportlui en trainers, de deelname | domaine du sport. Elles encouragent tant la formation de sportifs et |
aan sportkampen en -evenementen en de samenwerking tussen | d'entraîneurs, la participation à des camps sportifs et à des |
manifestations sportives que la coopération entre associations | |
sportorganisaties aan. | sportives. |
Art. 6.Tewerkstellingsbeleid |
Art. 6.Emploi |
Beide partijen werken samen op het gebied van de werkgelegenheid, meer | Les deux parties coopèrent dans les domaines du travail et de |
bepaald met betrekking tot de beroepsopleiding en de vorming, de | l'emploi, notamment en matière de formation professionnelle et |
arbeidsbemiddeling en de programma's voor wedertewerkstelling. De | formation professionnelle continue, de placement des chômeurs et de |
samenwerking gebeurt zowel via de bevoegde administraties binnen de | mesures en faveur de l'emploi. La coopération se situe tant au niveau |
beide ministeries als via openbare instellingen. Art. 7.Gezondheidszorg en welzijn Beide partijen werken samen op het gebied van welzijn en gezondheid. In het bijzonder kunnen er samenwerkingsverbanden worden aangegaan op het gebied van welzijnsonderzoek, maatschappelijk werk, armoedebestrijding, integratie van migranten, gezinszorg, thuiszorg, bejaardenzorg en bijzondere jeugdbijstand. Zij kunnen ook samenwerken op het gebied van organisatie van de gezondheidszorg, gezondheidspromotie en ziektepreventie. |
des administrations concernées des deux ministères qu'au niveau des organismes publics. Art. 7.Santé et affaires sociales Les deux parties coopèrent dans les domaines de la santé et des affaires sociales. La coopération peut surtout intervenir en matière de politique sociale, de travail social, de lute contre la misère, de l'intégration des étrangers, de la politique familiale, des soins à domicile, des soins aux personnes âgées et de l'aide à la jeunesse. La coopération peut aussi se situer au niveau de l'organisation de la prévoyance sanitaire, de la promotion de la santé et de la prophylaxie. |
Art. 8.Internationale samenwerking |
Art. 8.Coopération internationale |
Met betrekking tot de domeinen waarvoor dit samenwerkingsakkoord | Dans les domaines concernés par l'Accord de coopération, les parties |
geldt, streven de partijen naar samenwerking in het kader van de | visent à atteindre une coopération dans le cadre des organisations |
internationale organisaties. Daartoe zullen de partijen elkaar | internationales. A cette fin, elles s'informeront mutuellement de |
informeren over hun respectieve standpunten en - meer algemeen - | leurs points de vue et, de manière générale, prendront contact l'une |
overleg plegen. | avec l'autre. |
Art. 9.Administratieve samenwerking |
Art. 9.Coopération administrative |
Les administrations générales des deux parties peuvent faire | |
De partijen kunnen onderling een beroep doen op de kennis en | mutuellement appel aux connaissances et expériences techniques de |
technische ervaring van hun personeel. | leurs membres du personnel. |
De partijen wensen in het bijzonder nauw samen te werken op het gebied | Les parties souhaitent une coopération étroite dans le domaine des |
van de informatietechnologie. De partijen zullen informatie | technologies de l'information. Les parties échangeront des |
uitwisselen over analyses, systemen en software die in de respectieve | informations sur des analyses, des systèmes et des programmes élaborés |
administraties ontwikkeld werden of reeds in gebruik zijn. | dans leurs administrations respectives et déjà appliqués. |
Elke partij zal proberen, op verzoek en met inachtneming van mogelijke | Chaque partie essaiera, sur demande et moyennant respect des droits |
rechten van derden, het gebruik van software door de andere partij | éventuels de tierces personnes, de permettre l'utilisation de |
mogelijk te maken alsook hulp te bieden bij de uitvoering, de | programmes par l'autre partie et de lui assurer de l'aide dans |
installatie en de toepassing ervan. | l'exécution, l'installation et l'application. |
Art. 10.Organisatie coördinatie en toezicht |
Art. 10.Organisation de la coordination et du contrôle |
Met het oog op de uitvoering van dit samenwerkingsakkoord richten | En vue de l'exécution de cet accord de coopération, les deux parties |
beide partijen een gemengde commissie Vlaanderen-Duitstalige | créent une commission mixte Communauté germanophone - Flandre, |
Gemeenschap op, hierna genoemd de gemengde commissie. | ci-après dénommée commission mixte. |
De gemengde commissie vergadert minstens éénmaal om de twee jaar, | Cette commission mixte se réunira au moins une fois tous les deux ans, |
afwisselend in Vlaanderen en de Duitstalige Gemeenschap. Tussendoor | alternativement en Communauté germanophone et en Flandre. Entre-temps |
wordt de uitvoering verzekerd door verbindingsambtenaren, die door de | l'exécution de l'accord est assurée par les agents de liaison nommés |
partijen aangewezen worden. | par les parties. |
De taken van de gemengde commissie zijn : | La commission mixte a pour mission : |
1. de programma's en projecten die voor de nabije toekomst zijn | 1° de préparer et d'approuver les programmes et projets à réaliser |
gepland, voorbereiden en goedkeuren; | dans un avenir proche; |
2. toezien op de financiering door beide partijen van de programma's | 2° d'assurer le contrôle, par les deux parties, du financement des |
en projecten die uit dit samenwerkingsakkoord voortvloeien; | programmes et projets découlant de cet accord; |
3. nagaan hoever de samenwerking is gevorderd en de resultaten ervan | 3° de suivre le développement de la coopération et d'évaluer les |
beoordelen; | résultats; |
4. op geregelde tijdstippen de prioriteiten bepalen of aanpassen; 5. alle problemen in verband met de uitvoering, werking en interpretatie van dit samenwerkingsakkoord onderzoeken en voorstellen formuleren voor oplossingen. De gemengde commissie zal telkens een verslag aannemen over de samenwerking van de afgelopen twee jaar alsook een werkprogramma goedkeuren voor de volgende twee jaar. Het verslag en het werkprogramma zullen ter goedkeuring aan de regeringen van de partijen worden voorgelegd. Om de twee jaar brengt de regering van elke partij verslag uit over de samenwerking aan haar respectieve decreetgevende vergadering. De gemengde commissie kan binnen de verschillende administraties contactpersonen aanwijzen en de opdracht geven aan werkgroepen om tussentijdse vergaderingen te beleggen om de uitvoering van de werkprogramma's te ondersteunen. De hoofden van beide delegaties in de gemengde commissie kunnen | 4° de fixer ou redéfinir périodiquement les priorités; 5° d'examiner tous les problèmes liés à l'exécution, à la méthode de travail et à l'interprétation de cet accord de coopération et de proposer des solutions. La commission mixte adoptera chaque fois un rapport relatif à la coopération des deux années écoulées et un programme de travail pour les deux années à venir. Le rapport sur la coopération et le programme de travail seront soumis pour approbation aux Gouvernements des parties. Tous les deux ans, le Gouvernement de chaque partie rendra compte de la coopération devant son assemblée décrétale. La commission mixte peut désigner des personnes de contact au sein des différentes administrations et charger des groupes de travail de |
tussentijdse vergaderingen houden om de uitvoering van de | convoquer des réunions intermédiaires afin de discuter de l'exécution |
werkprogramma's te bespreken. | du programme de travail. |
Art. 11.Slotbepalingen Dit samenwerkingsakkoord vervangt het bovenvermelde samenwerkingsakkoord ondertekend op 22 mei 1985 tussen de Vlaamse en de Duitstalige Gemeenschap. Het samenwerkingsakkoord treedt in werking op de datum waarop beide partijen elkaar schriftelijk hebben meegedeeld dat hun respectieve decreetgevende vergaderingen het akkoord hebben goedgekeurd. Dit samenwerkingsakkoord wordt gesloten voor een periode van vijf (5) jaar. Daarna wordt het automatisch verlengd voor opeenvolgende periodes van telkens twee (2) jaar. Elke partij kan het samenwerkingsakkoord opzeggen door middel van een schriftelijke mededeling aan de andere partij, met een opzegperiode van zes (6) maanden. Bij beëindiging nemen de partijen de nodige maatregelen om de voltooiing te garanderen van alle gezamenlijke projecten die op basis van dit samenwerkingsakkoord werden opgezet. |
Art. 11.Dispositions finales Cet accord de coopération remplace l'accord de coopération entre la Communauté germanophone et la Communauté flamande signé, le 22 mai 1985. L'accord de coopération entre en vigueur le jour où les deux parties se seront communiqué par écrit que leurs assemblées décrétales respectives ont approuvé l'accord. Cet accord de coopération est conclu pour une durée de cinq (5) ans. Ensuite, il sera reconduit automatiquement pour des périodes successives de deux (2) ans. Chaque partie peut résilier l'accord de coopération moyennant un préavis de six mois adressé à l'autre partie par écrit. A l'expiration de l'accord, les parties prennent les mesures nécessaires à l'achèvement de tous les projets entamés sur la base du présent accord de coopération. |
Opgesteld in Eupen, op 14 februari 2001, in twee originele exemplaren, elk in het Nederlands, en het Duits, waarbij de twee versies gelijkelijk rechtsgeldig zijn. Voor de Vlaamse Gemeenschap en het Vlaamse Gewest : De Minister-President van de Vlaamse regering en de Vlaamse minister van Financiën, Buitenlands Beleid en Europese Aangelegenheden, P. DEWAEL Voor de Duitstalige Gemeenschap : De Minister-President van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap en de Minister van Werkgelegenheid, Gehandicaptenbeleid, Media en Sport, | Etabli à Eupen, le 14 février 2001, en deux exemplaires originaux libellés l'un en allemand l'autre en néerlandais, chaque version ayant même valeur. Pour la Communauté germanophone : Le Ministre-Président de la Communauté germanophone, Ministre de l'Emploi, de la Politique des Handicapés, des Médias et des Sports, K.-H. LAMBERTZ Pour la Communauté flamande et la Région flamande : Le Ministre-Président de la Communauté flamande, Ministre flamand des Finances, de la Politique extérieure et des Affaires européennes, |
K.-H. LAMBERTZ | P. DEWAEL |