Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Decreet van 14/03/2014
← Terug naar "Decreet tot wijziging van artikel 1, 2, 4, 5, 12 en 16 van het decreet van 19 juli 1973 tot regeling van het gebruik van de talen voor de sociale betrekkingen tussen de werkgevers en de werknemers, alsmede van de door de wet en de verordeningen voorgeschreven akten en bescheiden van de ondernemingen "
Decreet tot wijziging van artikel 1, 2, 4, 5, 12 en 16 van het decreet van 19 juli 1973 tot regeling van het gebruik van de talen voor de sociale betrekkingen tussen de werkgevers en de werknemers, alsmede van de door de wet en de verordeningen voorgeschreven akten en bescheiden van de ondernemingen Décret modifiant les articles 1er, 2, 4, 5, 12 et 16 du décret du 19 juillet 1973 réglant l'emploi des langues en matière de relations sociales entre employeurs et travailleurs, ainsi qu'en matière d'actes et de documents d'entreprise prescrits par la loi et les règlements
VLAAMSE OVERHEID 14 MAART 2014. - Decreet tot wijziging van artikel 1, 2, 4, 5, 12 en 16 van het decreet van 19 juli 1973 tot regeling van het gebruik van de talen voor de sociale betrekkingen tussen de werkgevers en de werknemers, alsmede van de door de wet en de verordeningen voorgeschreven akten en bescheiden van de ondernemingen (1) Het VLAAMS PARLEMENT heeft aangenomen en Wij, REGERING, bekrachtigen hetgeen volgt: Decreet tot wijziging van artikel 1, 2, 4, 5, 12 en 16 van het decreet van 19 juli 1973 tot regeling van het gebruik van de talen voor de sociale betrekkingen tussen de werkgevers en de werknemers, alsmede van de door de wet en de verordeningen voorgeschreven akten en bescheiden van de ondernemingen

Artikel 1.Dit decreet regelt een gemeenschapsaangelegenheid.

Art. 2.Artikel 1 van het decreet van 19 juli 1973 tot regeling van het gebruik van de talen voor de sociale betrekkingen tussen de werkgevers en de werknemers, alsmede van de door de wet en de verordeningen voorgeschreven akten en bescheiden van de ondernemingen wordt vervangen door wat volgt: "

Artikel 1.De Vlaamse Gemeenschap moedigt, met het oog op de bescherming van de werknemers en ter versterking van de sociale cohesie, het gebruik van de Nederlandse taal in de sociale betrekkingen tussen de werkgevers en de werknemers aan. De Vlaamse Regering kan maatregelen nemen ter uitvoering van het eerste lid.".

AUTORITE FLAMANDE 14 MARS 2014. - Décret modifiant les articles 1er, 2, 4, 5, 12 et 16 du décret du 19 juillet 1973 réglant l'emploi des langues en matière de relations sociales entre employeurs et travailleurs, ainsi qu'en matière d'actes et de documents d'entreprise prescrits par la loi et les règlements (1) Le PARLEMENT FLAMAND a adopté et Nous, GOUVERNEMENT, sanctionnons ce qui suit : Décret modifiant les articles 1er, 2, 4, 5, 12 et 16 du décret du 19 juillet 1973 réglant l'emploi des langues en matière de relations sociales entre employeurs et travailleurs, ainsi qu'en matière d'actes et de documents d'entreprise prescrits par la loi et les règlements

Article 1er.Le présent décret règle une matière communautaire.

Art. 2.L'article 1er du décret du 19 juillet 1973 réglant l'emploi des langues en matière de relations sociales entre employeurs et travailleurs, ainsi qu'en matière d'actes et de documents d'entreprise prescrits par la loi et les règlements est remplacé par ce qui suit : «

Article 1er.En vue de la protection des travailleurs et du renforcement de la cohésion sociale, la Communauté flamande encourage l'emploi de la langue néerlandaise dans les relations sociales entre employeurs et travailleurs. Le Gouvernement flamand peut prendre des mesures pour l'exécution de l'alinéa premier. »

Art. 3.Artikel 2 van hetzelfde decreet wordt vervangen door wat

Art. 3.L'article 2 du même décret est remplacé par ce qui suit :

volgt: "

Art. 2.Dit decreet is van toepassing op de natuurlijke personen en rechtspersonen die een exploitatiezetel in het Nederlandse taalgebied hebben. Het regelt het taalgebruik voor de sociale betrekkingen tussen de werkgevers en de werknemers, alsmede voor de wettelijk voorgeschreven akten en bescheiden van de ondernemingen. Voor de toepassing van dit decreet worden gelijkgesteld met: 1° werknemers: de personen die anders dan krachtens een arbeidsovereenkomst, arbeid verrichten onder het gezag van een andere persoon, of die arbeid verrichten onder gelijkaardige voorwaarden als die van een arbeidsovereenkomst;

«

Art. 2.Le présent décret est applicable aux personnes physiques et morales ayant un siège d'exploitation dans la région de langue néerlandaise. Il règle l'emploi des langues en matière de relations sociales entre employeurs et travailleurs, ainsi qu'en matière d'actes et de documents d'entreprise prescrits par la loi. Pour l'application du présent décret, sont assimilés : 1° aux travailleurs : les personnes qui, autrement qu'en vertu d'un contrat de travail, exécutent des prestations de travail sous l'autorité d'une autre personne, ou qui exécutent des prestations de travail dans des conditions similaires à celles d'un contrat de travail ;

2° werkgevers: de personen die de werknemers, vermeld in punt 1°, 2° aux employeurs : les personnes qui occupent les travailleurs au
tewerkstellen, ongeacht de aard van hun bedrijvigheid; point 1°, quelle que soit la nature de leur activité ;
3° ondernemingen: de inrichtingen van werkgevers en met werkgevers 3° à une entreprise : l'organisme d'employeurs et de personnes
gelijkgestelde personen die een activiteit buiten het bedrijfsleven assimilées aux employeurs qui exercent une activité étrangère à la vie
uitoefenen.". économique. ».

Art. 4.In artikel 4 van hetzelfde decreet, gewijzigd bij het decreet

Art. 4.A l'article 4 du même décret, modifié par le décret du 1er

van 1 juni 1994, worden de volgende wijzigingen aangebracht: juin 1994, sont apportées les modifications suivantes :
1° in paragraaf 1 wordt het woord "publikaties" vervangen door het 1° au paragraphe 1er de la version néerlandophone, le mot «
woord "publicaties"; publications » est remplacé par le mot « publicaties » ;
2° in dezelfde paragraaf wordt het woord "dient" vervangen door het 2° au même paragraphe néerlandophone, le mot « dient » est remplacé
woord "dienst"; par le mot « dienst » ;
3° in paragraaf 4 wordt het tweede lid opgeheven. 3° au paragraphe 4, le deuxième alinéa est abrogé.

Art. 5.Artikel 5 van hetzelfde decreet wordt vervangen door wat

Art. 5.L'article 5 du même décret est remplacé par ce qui suit :

volgt: "

Art. 5.§ 1. De te gebruiken taal voor de sociale betrekkingen tussen

«

Art. 5.§ 1er. La langue à utiliser pour les relations sociales

de werkgevers en de werknemers, alsmede voor de wettelijk entre employeurs et travailleurs, ainsi que pour les actes et
voorgeschreven akten en bescheiden van de onder- nemingen en voor alle documents d'entreprise prescrits par la loi et les règlements et pour
documenten die bestemd zijn voor het personeel, is het Nederlands. tous les documents destinés à leur personnel, est le néerlandais.
§ 2. Met behoud van de toepassing van paragraaf 1, kan voor § 2. Sans préjudice de l'application du paragraphe 1er, une version
individuele arbeidsovereen- komsten bijkomend een rechtsgeldige versie ayant force de loi peut être établie pour des contrats de travail
worden opgemaakt in een van volgende door alle betrokken partijen individuels dans une des langues suivantes comprises par toutes les
begrepen talen: parties intéressées :
1° een officiële taal van de Europese Unie; 1° une langue officielle de l'Union européenne ;
2° een officiële taal van een van de lidstaten van de Europese 2° une langue officielle d'un des Etats membres de l'Espace économique
Economische Ruimte maar die geen lid zijn van de Europese Unie. européen mais n'étant pas membre de l'Union européenne.
Het eerste lid is enkel van toepassing indien de werknemer zich in een L'alinéa premier s'applique uniquement si le travailleur se trouve
van onderstaande gevallen bevindt: dans un des cas suivants :
1° hij heeft zijn woonplaats op het grondgebied van een van de andere 1° il est domicilié sur le territoire d'un des autres Etats membres de
lidstaten van de Europese Unie of een van de lidstaten van de Europese l'Union européenne ou d'un des Etats membres de l'Espace économique
Economische Ruimte; européen ;
2° hij heeft zijn woonplaats op het Belgische grondgebied en heeft 2° il est domicilié sur le territoire belge et a fait usage de son
gebruikgemaakt van zijn recht op vrij verkeer van werknemers of van de droit de libre circulation des travailleurs ou de la liberté
vrijheid van vestiging, zoals gewaarborgd door artikel 45 en 49 van d'établissement, telles que garanties par les articles 45 et 49 du
het verdrag betreffende de werking van de Europese Unie en door
verordening (EU) nr. 492/2011 van het Europees Parlement en de Raad Traité sur le Fonctionnement de l'Union européenne, et le Règlement N°
van 5 april 2011 betreffende het vrije verkeer van werknemers binnen 492/2011 du Parlement européen et du Conseil du 5 avril 2011 relatif à
de Unie; la libre circulation des travailleurs à l'intérieur de l'Union ;
3° hij valt onder het vrij verkeer van werknemers op grond van een 3° il relève de la libre circulation des travailleurs en vertu d'un
internationaal of supranationaal verdrag. traité international ou supranational.
§ 3. Zo de samenstelling van het personeel zulks rechtvaardigt en op eenparige aanvraag van de werknemersleden van de ondernemingsraad of, bij ontstentenis van een ondernemingsraad, op eenparige aanvraag van de syndicale afvaardiging of, bij ontstentenis van beide, op verzoek van een afgevaardigde van een representatieve vakorganisatie, dient de werkgever evenwel bij de berichten, mededelingen, akten, getuigschriften en formulieren bestemd voor het personeel, een vertaling te voegen in één of meer talen. De regeling, vermeld in het eerste lid, geldt voor één jaar en dient op straffe van nietigheid, schriftelijk te zijn opgesteld. Ze dient door de werkgevers binnen een maand aan de ambtenaren, belast met het toezicht op de uitvoering van dit decreet, te worden betekend. § 4. Als er een verschil bestaat tussen de Nederlandstalige versie en § 3. Si la composition du personnel le justifie ou à la demande unanime des membres travailleurs du conseil d'entreprise ou, à défaut d'un conseil d'entreprise, à la demande unanime d'une délégation syndicale ou, si tous deux font défaut, à la demande d'un délégué d'une organisation syndicale représentative, l'employeur est toutefois tenu de joindre une traduction en une ou plusieurs langues aux messages, communications, actes, certificats et formulaires destinés au personnel. Le régime mentionné à l'alinéa premier vaut pour une année et doit être établi par écrit, sous peine de nullité. Il doit être notifié par les employeurs dans un délai d'un mois aux fonctionnaires chargés du contrôle de la mise en oeuvre du présent décret. § 4. S'il y a une différence entre la version néerlandaise et la version en une autre langue d'un document tel que visé aux paragraphes
de anderstalige versie van een document als vermeld in paragraaf 2 en 2 et 3, la version néerlandaise du document a la priorité.
3, heeft de Nederlandstalige versie van het document voorrang. § 5. Sans préjudice de l'application des paragraphes 1er à 4,
§ 5. Met behoud van de toepassing van paragraaf 1 tot en met 4 kan de l'employeur peut exiger que le postulant soit plurilingue et peut
werkgever meertaligheid eisen van de sollicitant en de kennis van vérifier, durant la période de sélection, la connaissance d'autres
andere talen bij sollicitanten toetsen tijdens de selectieperiode.". langues chez les postulants. ».

Art. 6.In artikel 12 van hetzelfde decreet wordt de zinsnede "worden

Art. 6.A l'article 12 du même décret, le membre de phrase « sont

gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot één maand en met punis d'un emprisonnement de huit jours à un mois et d'une amende de
geldboete van 26 tot 500 frank of met één van die straffen alleen:" 26 à 500 francs ou d'une de ces peines seulement : » est remplacé par
vervangen door de zinsnede "worden gestraft met een geldboete van 50 le membre de phrase « sont punis d'une amende de 50 à 500 euros : ».
tot 500 euro:".

Art. 7.In artikel 16 van hetzelfde decreet wordt het woord "één"

Art. 7.A l'article 16 du même décret, les mots « un an » sont

vervangen door het woord "vijf ". remplacés par les mots « cinq ans ».
Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur
zal worden bekendgemaakt. belge.
Brussel, 14 maart 2014. Bruxelles, le 14 mars 2014.
De minister-president van de Vlaamse Regering, Le Ministre-Président du Gouvernement flamand,
K. PEETERS K. PEETERS
De Vlaamse minister van Financiën, Begroting, Werk, Ruimtelijke Le Ministre flamand des Finances, du Budget, de l'Emploi, de
Ordening en sport, l'Aménagement du Territoire et des Sports,
Ph. MUYTERS Ph. MUYTERS
_______ _______
Nota Note
(1) Zitting 2013-2014 (1) Session 2013-2014
Stukken - Ontwerp van decreet : 2340 - Nr. 1 - Verslag : 2340 - Nr. 2 Documents - Projet de décret : 2340 - N° 1 - Rapport : 2340 - N° 2
- Tekst aangenomen door de plenaire vergadering : 2340 - Nr. 3 - Texte adopté en séance plénière : 2340 - N° 3
Handelingen - Bespreking en aanneming: Vergadering van 26 februari Annales - Discussion et adoption : Séance du 26 février 2014.
2014.
^