Decreet houdende de oprichting van de naamloze vennootschap van publiek recht Beheersmaatschappij Antwerpen Mobiel (1) | Décret portant création de la société anonyme de droit public "Beheersmaatschappij Antwerpen Mobiel " (1) |
---|---|
MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE |
13 DECEMBER 2002. - Decreet houdende de oprichting van de naamloze | 13 DECEMBRE 2002. - Décret portant création de la société anonyme de |
vennootschap van publiek recht Beheersmaatschappij Antwerpen Mobiel (BAM) (1) | droit public "Beheersmaatschappij Antwerpen Mobiel (BAM)" (1) |
Het Vlaams Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen | Le Parlement flamand a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce |
hetgeen volgt : | qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling | CHAPITRE Ier. - Disposition générale |
Artikel 1.Dit decreet regelt een gewestaangelegenheid. |
Article 1er.Le présent décret règle une matière régionale. |
HOOFDSTUK II. - Oprichting, vorm, benaming, maatschappelijk doel, | CHAPITRE II. - Création, forme, dénomination, objet social, |
bevoegdheid, kapitaal en statuten | compétence, capital et statuts |
Afdeling 1. - Oprichting, vorm en benaming | Section 1re. - Création, forme et dénomination |
Art. 2.§ 1. De Vlaamse regering wordt gemachtigd om onder de door dit |
Art. 2.§ 1er. Le Gouvernement flamand est autorisé à créer une |
decreet bepaalde voorwaarden een naamloze vennootschap van publiek | société anonyme de droit public, dénommée "Beheersmaatschappij |
recht op te richten, genoemd "Beheersmaatschappij Antwerpen Mobiel", | Antwerpen Mobiel", en abrégé : "BAM", dans les conditions fixées par |
afgekort "BAM". | le présent décret. |
§ 2. BAM kan slechts worden ontbonden bij besluit van de Vlaamse | § 2. La BAM ne peut être dissoute que par arrêté du Gouvernement |
regering, waarin de wijze en de voorwaarden van haar vereffening | flamand réglant le mode et les conditions de sa liquidation. |
worden geregeld. Art. 3.§ 1. Voor al wat niet uitdrukkelijk anders is geregeld in dit |
Art. 3.§ 1er. Pour tout ce qui n'est pas réglé expressément autrement |
decreet, is BAM onderworpen aan de bepalingen van het Wetboek van | par le présent décret, la BAM est régie par les dispositions du Code |
vennootschappen die van toepassing zijn op de naamloze | des sociétés qui s'appliquent aux sociétés anonymes. |
vennootschappen. § 2. BAM is niet onderworpen aan de bepalingen inzake het | § 2. La BAM n'est pas soumise aux dispositions relatives au concordat |
gerechtelijke akkoord en het faillissement. | judiciaire et à la faillite. |
Afdeling 2. - Maatschappelijk doel en bevoegdheid | Section 2. - Objet social et compétence |
Art. 4.BAM heeft als opdracht de financiering, de realisatie, het |
Art. 4.La mission de la BAM consiste en le financement, la |
beheer en de exploitatie van verkeersinfrastructuur in de Antwerpse | réalisation, la gestion et l'exploitation de l'infrastructure de |
regio met het oog op het bevorderen van de mobiliteit. Met dit doel | transport dans la région d'Anvers en vue de promouvoir la mobilité. |
sluiten de Vlaamse regering en BAM overeenkomsten af. BAM is er bovendien toe gehouden de bijzondere opdrachten uit te voeren die haar bij decreet of bij beslissing van de Vlaamse regering worden toevertrouwd. De uitvoeringsmodaliteiten, verantwoordelijkheden, kostendekking en eventuele vergoeding voor deze opdrachten worden nader geregeld in afzonderlijke overeenkomsten tussen het Vlaamse Gewest en BAM. BAM kan alle handelingen en activiteiten verrichten die rechtstreeks of onrechtstreeks bijdragen tot de verwezenlijking van de in het eerste en tweede lid bedoelde opdrachten. Art. 5.Inzake Vlaamse PPS-projecten doet BAM een beroep op een hiertoe door de Participatiemaatschappij Vlaanderen opgerichte |
Dans ce but, le Gouvernement flamand et la BAM concluent des conventions. En outre, la BAM est tenue à exécuter les tâches spéciales qui lui sont confiées par décret ou par décision du Gouvernement flamand. Les modalités d'exécution, les responsabilités, la couverture des frais et la rémunération éventuelle de ces tâches sont précisées dans des conventions particulières entre la Région flamande et la BAM. La BAM peut accomplir tous actes et activités qui contribuent directement ou indirectement à la réalisation des tâches visées aux premier et deuxième alinéas. Art. 5.En ce qui concerne des projets PPP (partenariat public/privé) flamands, la BAM fait appel à une filiale créée à cet effet par la "Participatiemaatschappij Vlaanderen", dans laquelle elle peut prendre |
dochteronderneming, waarin zij kan participeren. Hiertoe sluiten BAM | une participation. A cet effet, la BAM et cette filiale concluent un |
en die dochteronderneming een samenwerkingsakkoord. | accord de coopération. |
Art. 6.§ 1. BAM kan voor de uitvoering van haar opdrachten |
Art. 6.§ 1er. Pour l'exécution de ses missions, la BAM peut |
rechtstreeks of onrechtstreeks deelnemen aan vennootschappen, | directement ou indirectement participer dans des sociétés, |
verenigingen, samenwerkingsverbanden en andere rechtspersonen, voor | associations, structures de coopération et autres personnes morales, |
zover de deelname bijdraagt tot de verwezenlijking van het | dans la mesure où la participation contribue à la réalisation de |
maatschappelijk doel. | l'objet social. |
§ 2. BAM kan een vennootschap alleen oprichten en inschrijven op alle | § 2. La BAM peut créer une société et souscrire à toutes les actions |
aandelen alsook, in afwijking van artikel 646 van het Wetboek van | ainsi que, par dérogation à l'article 646 du Code des sociétés, |
vennootschappen, alle aandelen bezitten in een naamloze vennootschap, | détenir toutes les actions d'une société anonyme, sans limitation de |
zonder beperking van duur en zonder geacht te worden hoofdelijk borg | durée et sans qu'elle soit censée répondre solidairement des |
te staan voor de verbintenissen van deze vennootschap. | obligations de ladite société. |
Art. 7.§ 1. De Vlaamse regering en de publiekrechtelijke |
Art. 7.§ 1er. Le Gouvernement flamand et les personnes morales de |
rechtspersonen die participeren in BAM, worden gemachtigd om de | droit public qui prennent des participations dans la BAM, sont |
roerende en onroerende goederen waarvan respectievelijk het Vlaamse | autorisés à apporter à la BAM tous les biens meubles et immeubles dont |
la Région flamande et les personnes morales sont respectivement le | |
Gewest en de betrokken rechtspersonen eigenaar zijn en die nuttig of | propriétaire et qui sont utiles ou nécessaires à la réalisation des |
noodzakelijk zijn voor de realisatie van de opdrachten van BAM, in BAM | tâches de la BAM, à les vendre à la BAM, à accorder des droits réels |
in te brengen, haar te verkopen, er zakelijke rechten op toe te staan | sur ces biens ou les donner en gestion, quelle que soit la nature |
of in beheer te geven, ongeacht de juridische aard van de verrichting. | juridique de l'opération. |
De activa van het Vlaamse Gewest die betrekking hebben op de | L'actif de la Région flamande qui concerne les liaisons interrives de |
Schelde-oeververbindingen worden door de Vlaamse regering in BAM | l'Escaut, est apporté à la BAM, en échange d'actions, par le |
ingebracht in ruil voor aandelen. | Gouvernement flamand. |
§ 2. BAM beheert de openbare en private domeingoederen waarvan zij | § 2. La BAM administre les biens domaniaux publics et privés dont elle |
eigenaar is of waarvan het beheer haar is toevertrouwd. | est le propriétaire ou dont la gestion lui a été confiée. |
Zij kan daartoe alle beheershandelingen stellen, zoals onder meer het | A cette fin, elle peut accomplir tous les actes d'administration tels |
onderhouden, het verbeteren, het ter beschikking stellen en het | que l'entretien, l'amélioration, la mise à disposition et |
gebruiken van deze goederen. Zij kan er zakelijke en persoonlijke | l'utilisation de ces biens. Elle peut accorder des droits réels ou |
rechten op toekennen of de goederen vervreemden. Met betrekking tot de | personnels sur ces biens ou les aliéner. En ce qui concerne les biens |
goederen waarvan enkel het beheer aan haar is toevertrouwd, mag BAM | dont seule l'administration lui est confiée, la BAM ne peut cependant |
echter geen handelingen stellen die het eigendomsrecht aantasten | pas effectuer des actes qui portent atteinte aux droits de propriété |
tenzij zij het akkoord van de eigenaar heeft verkregen. Wat de private | sans l'accord du propriétaire. En ce qui concerne les biens domaniaux |
domeingoederen betreft, kan zij die affecteren, voorzover zij zelf | privés, elle peut les affecter dans la mesure où elle est le |
eigenaar is van die goederen, of voor de affectatie het akkoord van de | propriétaire de ces biens ou a obtenu l'accord du propriétaire relatif |
eigenaar heeft verkregen. De openbare affectatie van de openbare | à l'affectation. L'affectation publique des biens domaniaux publics |
domeingoederen moet te allen tijde gewaarborgd blijven, tenzij voor | doit être garantie à tout moment, sauf dans la mesure où elle est |
zover zij zelf eigenaar is van die goederen of het akkoord van de | elle-même le propriétaire de ces biens ou a obtenu l'accord du |
eigenaar heeft verkregen. | propriétaire. |
De artikelen 40 tot 43 en 50 en 51 van het decreet van 18 december | Les articles 40 à 43 et 50 et 51 du décret du 18 décembre 1992 |
1992 houdende bepalingen tot begeleiding van de begroting 1993, | contenant des mesures d'accompagnement du budget 1993, ainsi que les |
alsmede de uitvoeringsbesluiten van die bepalingen, kunnen door de | arrêtés d'exécution de ces dispositions, peuvent être déclarées, |
Vlaamse regering geheel of gedeeltelijk buiten toepassing worden | complètement ou partiellement, inapplicables aux biens immeubles dont |
verklaard voor de onroerende goederen waarvan het beheer door het | |
Vlaamse Gewest aan BAM wordt gegeven. | la gestion est confiée à la BAM par la Région flamande. |
§ 3. BAM kan alle voor de uitoefening van haar opdrachten vereiste | § 3. La BAM peut acquérir et aliéner tous les biens et droits meubles |
roerende en onroerende goederen en rechten verwerven en vervreemden. | et immeubles nécessaires à l'exécution de ses missions. |
§ 4. Na machtiging door de Vlaamse regering kan BAM in eigen naam en | § 4. Après y avoir été autorisée par le Gouvernement flamand, la BAM |
voor eigen rekening onroerende goederen onteigenen die nodig zijn voor | peut procéder à l'expropriation en son propre nom et pour son propre |
de uitvoering van haar opdrachten. De onteigeningen gebeuren | compte des biens immeubles indispensables à l'exécution de ses |
overeenkomstig de spoedprocedure bepaald in artikel 5 van de wet van | missions. Les expropriations se font conformément à la procédure |
26 juli 1962 betreffende de rechtspleging bij hoogdringende | d'urgence fixée à l'article 5 de la loi du 26 juillet 1962 relative à |
omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte. | la procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation pour cause |
d'utilité publique. | |
Art. 8.§ 1. Onverminderd het initiatiefrecht van de Vlaamse regering |
Art. 8.§ 1er. Sans préjudice du droit d'initiative du Gouvernement |
terzake, legt BAM de Vlaamse regering verordeningsvoorstellen voor | flamand en la matière, la BAM présente au Gouvernement flamand des |
betreffende de door BAM beheerde gronden en infrastructuur. Deze | propositions de règlement concernant les terrains et infrastructures |
verordeningen kunnen, binnen de perken van de gewestelijke | administrés par la BAM. Ces règlements peuvent comporter entre autres, |
bevoegdheden, onder meer omvatten : | dans les limites des compétences régionales, ce qui suit : |
1° een regeling voor de toegankelijkheid van de betrokken gronden en | 1° un règlement de l'accessibilité des terrains et infrastructures |
infrastructuur; | concernés; |
2° regelingen ter vrijwaring van het milieu, de integriteit, de | 2° des règlements pour la préservation de l'environnement, |
veiligheid en de gezondheid op, rond en van de door BAM beheerde | l'intégrité, la sécurité et la santé sur, autour des et des terrains |
gronden en infrastructuur. | et infrastructures administrés par la BAM. |
§ 2. Overtreding van de in vorige paragraaf bedoelde verordeningen | § 2. Les infractions aux règlements visés au paragraphe précédent, |
wordt gestraft met een geldboete van zesentwintig euro tot duizend euro. | sont punies d'une amende de vingt-six euros à mille euros. |
Art. 9.BAM is gemachtigd om werken uit te voeren die nodig zijn voor |
Art. 9.La BAM est autorisée à exécuter les travaux nécessaires à la |
de verwezenlijking van haar opdrachten, op of onder of over onroerende | réalisation de ses missions, sur, en-dessous ou au-dessus des biens |
goederen die behoren tot het openbaar of privaat domein van de | immeubles appartenant au domaine publique ou privé de l'autorité |
federale overheid, het Vlaamse Gewest, de Vlaamse Gemeenschap, de | fédérale, de la Région flamande, de la Communauté flamande, des |
provincies, de gemeenten en de instellingen die eronder ressorteren, | provinces, des communes et des institutions qui en ressortent, |
mits toestemming van de eigenaar. Deze toestemming wordt per | moyennant autorisation du propriétaire. Cette autorisation est |
aangetekende brief gevraagd en wordt geacht te zijn verworven bij | demandée par lettre recommandée et est réputée être obtenue à défaut |
gebreke aan een betekende beslissing binnen zestig dagen na postdatum | d'une décision notifiée dans les soixante jours après la date de la |
van de aangetekende brief. | poste de la lettre recommandée. |
Art. 10.BAM kan dadingen aangaan. |
Art. 10.La BAM peut transiger. |
Art. 11.De ambtenaren van het Bestuur der BTW, Registratie en |
Art. 11.Les fonctionnaires de l'Administration de la taxe sur la |
Domeinen zijn bevoegd om de akten te verlijden ten name of ten bate | valeur ajoutée, de l'enregistrement et des domaines sont habilités à |
van BAM, waaronder de akten betreffende de oprichting, de organisatie | passer des actes au nom ou au profit de la BAM, dont des actes |
en het intern bestuur van BAM. | relatifs à la création, l'organisation et l'administration interne de la BAM. |
Art. 12.§ 1. Met het oog op de uitoefening van haar opdrachten, wordt |
Art. 12.§ 1er. En vue de l'exercice de ses missions, le droit de |
er een recht van voorkoop gevestigd ten voordele van BAM op de | préemption est établi au bénéfice de la BAM sur les biens immeubles |
onroerende goederen gelegen binnen een door de Vlaamse regering | situés au sein d'un périmètre délimité par le Gouvernement flamand à |
afgebakende perimeter vanaf de door de Vlaamse regering aangeduide | partir des voies publiques et voies navigables existantes ou futures |
bestaande of toekomstige openbare wegen en waterwegen. | que le Gouvernement flamand désigne. |
Dit recht van voorkoop doet geen afbreuk aan een op de dag van de | Ce droit de préemption ne porte pas atteinte à un droit de préemption |
inwerkingtreding van dit artikel bestaand recht van voorkoop dat | existant au jour de l'entrée en vigueur du présent article, qui est |
steeds voorrang heeft. | toujours prioritaire. |
§ 2. De in § 1 vermelde onroerende goederen kunnen slechts worden | § 2. Le vendeur peut seulement vendre les biens immeubles visés au § 1er |
verkocht nadat de verkoper aan BAM de gelegenheid heeft gegeven om | après avoir permis à la BAM d'exercer son droit de préemption. Selon |
haar recht uit te oefenen. Naargelang het gaat om een openbare verkoop | qu'il s'agit d'une vente publique ou d'une vente de gré à gré, il est |
of een onderhandse verkoop wordt gehandeld overeenkomstig § 3 of § 4. | procédé conformément au § 3 ou au § 4. |
§ 3. Bij een openbare verkoop geeft de instrumenterende ambtenaar ten | § 3. En cas d'une vente publique, le fonctionnaire instrumentant |
minste dertig dagen vooraf kennis van plaats, dag en uur van verkoop | communique à la BAM le lieu, la date et l'heure de la vente, au moins |
aan BAM. | trente jours à l'avance. |
Als de verkoop wordt gehouden zonder voorbehoud van eventuele | En cas de vente sous réserve d'exercice éventuel du droit de |
uitoefening van het recht van hoger bod, vraagt de instrumenterende | surenchère, le fonctionnaire instrumentant est tenu de demander |
ambtenaar bij het einde van opbieding en vóór de toewijzing, in het | publiquement au délégué présent de la BAM, au terme des enchères et |
openbaar aan de aanwezige gevolmachtigde van BAM, of het haar recht | avant l'adjudication, si elle désire exercer sont droit de préemption |
van voorkoop wenst uit te voeren tegen de laatst geboden prijs. In | à la dernière enchère. En cas de refus, d'absence ou de silence de la |
geval van weigering, afwezigheid of stilzwijgen van BAM, wordt de | part de la BAM, la vente est poursuivie. |
verkoop voortgezet. Als de verkoop wordt gehouden onder voorbehoud van eventuele | S'il est procédé à la vente sans réserve d'exercice éventuel du droit |
uitoefening van het recht van hoger bod, beperkt de instrumenterende | de surenchère, le fonctionnaire instrumentant se limite à communiquer |
ambtenaar zich ertoe het hoger bod of, als er geen hoger bod gedaan | |
wordt of als het niet wordt aanvaard, het laatste bod ter kennis te | à la BAM la surenchère ou, en cas d'absence d'une surenchère, la |
brengen van BAM. Als BAM de aanvaarding van dit bod niet binnen één | dernière enchère. Lorsque la BAM n'a pas fait signifier l'acceptation |
maand na de verzending van de voormelde kennisgave aan de | de cette offre dans un mois après l'envoi de la notification au |
instrumenterende ambtenaar heeft laten betekenen bij | fonctionnaire instrumentant par un exploit d'huissier de justice ou |
gerechtsdeurwaardersexploot of indien BAM per aangetekend schrijven | lorsque la BAM communique par lettre recommandée au fonctionnaire |
aan de instrumenterende ambtenaar ter kennis heeft gebracht af te zien | instrumentant qu'elle renonce à l'exercice de son droit de préemption, |
van het gebruik van het recht op voorkoop, dan is de toewijzing | l'attribution est définitive. |
definitief. § 4. Bij een onderhandse verkoop geeft de instrumenterende ambtenaar | § 4. En cas de vente de gré à gré, le fonctionnaire instrumentant |
aan BAM kennis van de inhoud van de akte, die wordt opgesteld onder | notifie à la BAM le contenu de l'acte dressé sous la condition |
opschortende voorwaarde van niet-uitoefening van het recht van | |
voorkoop. Deze kennisgeving gebeurt aan de hand van een aangetekend | suspensive de non-exercice du droit de préemption. Cette notification |
schrijven met ontvangstbewijs gericht aan BAM en geldt als aanbod van | se fait par lettre recommandée avec récépissé, adressée à la BAM, et |
verkoop aan BAM. | tient lieu d'offre de vente à la BAM. |
Het recht van voorkoop wordt uitgeoefend binnen twee maanden na de verzending van de voormelde kennisgeving, bij gerechtsdeurwaardersexploot betekend aan de instrumenterende ambtenaar en aan de verkoper. De verkoop is voltrokken de dag na betekening van het gerechtsdeurwaardersexploot. BAM kan voor het verstrijken van de termijn vermeld in het tweede lid besluiten geen beroep te doen op haar voorkooprecht. Die beslissing wordt per aangetekend schrijven ter kennis gebracht aan de instrumenterende ambtenaar. De dag na de verzending van dit schrijven wordt de van opschortende voorwaarde vermeld in het eerste lid geacht te zijn vervuld. Indien het recht van voorkoop niet binnen de voorziene termijn wordt uitgeoefend of indien BAM voor het verstrijken van die termijn heeft afgezien van een beroep op haar voorkooprecht, dan mag de eigenaar het | Le droit de préemption est exercé dans les deux mois après l'envoi de la notification précitée, par exploit d'huissier de justice, notifié au fonctionnaire instrumentant et au vendeur. La vente est conclue le jour après la notification de l'exploit d'huissier de justice. Avant l'échéance du délai visé au deuxième alinéa, la BAM peut décider de ne pas invoquer son droit de préemption. Cette décision est notifiée au fonctionnaire instrumentant par lettre recommandée. Le jour après l'envoi de cette lettre, la condition suspensive visée à l'alinéa premier est considérée être remplie. Lorsque le droit de préemption n'est pas exercé dans le délai prévu ou lorsque la BAM a renoncé à invoquer son droit de préemption avant l'échéance de ce délai, le propriétaire ne peut pas vendre le bien en |
goed niet onderhands verkopen tegen een lagere prijs of tegen | question de gré à gré à un prix inférieur ou à des conditions plus |
gunstigere voorwaarden zonder een nieuwe kennisgeving aan BAM. | favorables sans une nouvelle notification à la BAM. |
Na verloop van één jaar na het aanbod mag het goed niet onderhands | Passé le délai d'un an après l'offre, le bien ne peut pas être vendu |
worden verkocht, zelfs niet tegen de oorspronkelijke voorwaarden, | de gré à gré, même pas aux conditions originales, sans une nouvelle |
zonder een nieuwe kennisgeving aan BAM. | notification à la BAM. |
De instrumenterende ambtenaar voor wie de akte van verkoop uit de hand | Le fonctionnaire instrumentant devant lequel est passé l'acte de vente |
wordt verleden met betrekking tot een onroerend goed waarop een recht | de gré à gré relative à un bien immeuble affecté à un droit de |
van voorkoop rust, moet binnen één maand na de registratie aan BAM | préemption, doit notifier à la BAM le prix et les conditions de la |
kennis geven van de prijs en de voorwaarden van de verkoop. | vente dans le mois après l'enregistrement. |
§ 5. In geval van miskenning van het recht van voorkoop, heeft BAM het | § 5. En cas de mépris du droit de préemption, la BAM a le droit d'être |
recht om in de plaats van de koper te worden gesteld. In dat geval | subrogée à l'acheteur. Dans ce cas, l'action doit être intentée |
moet de vordering gelijktijdig tegen de verkoper en de eerste koper | simultanément contre le vendeur et le premier acheteur et il ne sera |
worden ingesteld en is ze pas ontvankelijk na inschrijving op de kant | recevable qu'après inscription en marge de la transcription de l'acte |
van de overschrijving van de betwiste akte en, eventueel, op de kant | contesté et, éventuellement, en marge de la transcription du dernier |
titre transcrit. | |
van de overschrijving van de laatst overgeschreven titel. | Lorsqu'il donne suite à l'action en subrogation, la décision du juge |
Als de rechter de vordering tot indeplaatsstelling inwilligt, geldt | tient lieu de titre. Tout jugement relatif à une action en subrogation |
het vonnis als titel. Elke uitspraak op een eis tot indeplaatsstelling | est inscrite derrière l'inscription de la requête. La BAM rembourse à |
wordt ingeschreven achter de inschrijving van de eis. BAM betaalt dan | l'acheteur le prix qu'elle à payé au vendeur. La BAM n'est engagée que |
aan de koper de prijs terug die deze aan de verkoper heeft betaald. | par les obligations de l'acheteur résultant de l'acte de vente |
BAM is slechts gebonden aan de verplichtingen die voor de koper | authentique et par les charges acceptées par l'acheteur, pour autant |
voortvloeien uit de authentieke akte van verkoop en aan de lasten | que ces dernières soient inscrites ou transcrites avant l'inscription |
waarin de koper heeft toegestemd, voor zover die laatste zijn | de la demande. La BAM est tenue d'indemniser l'acheteur pour les frais |
ingeschreven of zijn overgeschreven voor de inschrijving van de eis. | de l'acte. |
BAM is gehouden de kosten van de akte aan de koper te vergoeden. | La demande de subrogation se prescrit, en cas de vente publique, par |
De vordering tot indeplaatsstelling verjaart, bij openbare verkoop, na | |
drie maanden vanaf de definitieve toewijzing en, bij onderhandse | trois mois après l'attribution définitive et, en cas de vente de gré à |
verkoop uit de hand, na drie maanden vanaf de kennisgeving voorzien in | gré, par trois mois après la notification visée au § 4, sixième |
§ 4, zesde lid. Bij gebrek aan deze kennisgeving verjaart de vordering | alinéa. A défaut de cette notification, la demande se prescrit par |
twee jaar vanaf de overschrijving van de akte. | deux ans après la transcription de l'acte. |
Afdeling 3. - Kapitaal | Section 3. - Capital |
Art. 13.§ 1. Het Vlaamse Gewest dient steeds direct of indirect te |
Art. 13.§ 1er. La Région flamande doit détenir de manière directe ou |
beschikken over ten minste de helft plus één van de aandelen in het | indirecte au moins la moitié plus une des actions dans le capital de |
kapitaal van de vennootschap. | la société. |
§ 2. Mits akkoord van de Vlaamse regering, zijn de Vlaamse | § 2. Moyennant l'accord du Gouvernement flamand, la Communauté |
Gemeenschap, de Vlaamse openbare instellingen, de autonome | flamande, les Organismes publics flamands, les régies provinciales |
provinciebedrijven, de provincies, de gemeenten, de autonome | autonomes, les provinces, les communes, les régies communales |
gemeentebedrijven, de intergemeentelijke samenwerkingsverbanden en de | autonomes, les structures de coopération intercommunales et les |
O.C.M.W.'s die deel uitmaken van het Vlaamse Gewest, alsook de | C.P.A.S. qui font partie de la Région flamande, ainsi que les |
rechtspersonen die afhangen van of gecontroleerd worden door één of | personnes morales qui dépendent de ou sont contrôlées par une ou |
meer van die personen gemachtigd in te schrijven op het kapitaal van | plusieurs de ces personnes, sont autorisés à souscrire au capital de |
BAM. | la BAM. |
§ 3. Aan alle aandelen zijn dezelfde rechten en verplichtingen | § 3. Toutes les actions sont assorties des mêmes droits et |
verbonden. Alle aandelen van BAM zijn en blijven op naam. | obligations. Toutes les actions de la BAM sont et resteront |
nominatives. | |
Afdeling 4. - Statuten | Section 4. - Statuts |
Art. 14.§ 1. De statuten van BAM worden vastgesteld bij besluit van |
Art. 14.§ 1er. Les statuts de la BAM sont établis par arrêté du |
de Vlaamse regering. | Gouvernement flamand. |
§ 2. De Algemene Vergadering beslist over iedere wijziging van de | § 2. Toute modification aux statuts est décidée par l'assemblée |
statuten. De wijzigingen hebben evenwel slechts uitwerking na | générale mais ne produit ses effets qu'après approbation par le |
goedkeuring ervan door de Vlaamse regering. | Gouvernement flamand. |
HOOFDSTUK III. - Inkomsten en boekhouding | CHAPITRE III. - Recettes et comptabilité |
Art. 15.§ 1. De Vlaamse regering wordt gemachtigd om BAM jaarlijks, |
Art. 15.§ 1er. Le Gouvernement flamand est autorisé à octroyer |
binnen de perken van de begrotingskredieten, een werkingstoelage toe | annuellement, dans les limites des crédits budgétaires, une subvention |
te kennen ten laste van de begroting van het Vlaamse Gewest. | de fonctionnement à charge du budget de la Région flamande. |
Daarnaast kan BAM ook toelagen ontvangen van andere vennoten en | En outre, la BAM peut recevoir des subventions d'autres associés et |
inkomsten verwerven door prestaties te leveren aan derden of door het | acquérir des revenus en fournissant des prestations à des tiers ou en |
valoriseren van de roerende en onroerende goederen waarvan zij | valorisant les biens meubles et immeubles dont elle est le |
eigenaar is of die zij beheert. | propriétaire ou l'administrateur. |
§ 2. Minstens de helft van de productiekosten in de zin van het | § 2. Au moins la moitié des coûts de production dans le sens du plan |
Europees rekeningstelsel 1995 van BAM wordt gedekt door verkopen in de | comptable européen 1995 de la BAM est couverte par des ventes dans le |
zin van het Europees rekeningstelsel 1995. | sens du plan comptable européen 1995. |
Art. 16.BAM mag schenkingen en legaten ontvangen. |
Art. 16.La BAM peut recevoir des dons et des legs. |
Art. 17.Onder de voorwaarden bepaald bij besluit van Vlaamse |
Art. 17.Sous les conditions fixées par l'arrêté du Gouvernement |
regering, genomen op voorstel van BAM, is BAM gerechtigd retributies | flamand et prises sur la proposition de la BAM, celle-ci est autorisée |
te innen voor het gebruik door derden van de aangeduide | à percevoir des redevances pour l'utilisation par des tiers de |
verkeersinfrastructuur. | l'infrastructure de transport indiquée. |
Art. 18.BAM mag leningen aangaan, kredieten opnemen en schuldeffecten |
Art. 18.La BAM peut contracter des prêts, utiliser des crédits ou |
uitgeven binnen de door de Vlaamse regering vastgestelde grenzen. De | émettre des titres de créance dans les limites définies par le |
Vlaamse regering kan er de waarborg van het Vlaamse Gewest aan | Gouvernement flamand. Le Gouvernement flamand peut y accorder la |
verlenen. | garantie de la Région flamande. |
Art. 19.§ 1. De boekhouding van BAM wordt gevoerd volgens de |
Art. 19.§ 1er. La comptabilité de la BAM est tenue conformément à la |
wetgeving op de boekhouding en jaarrekeningen van de ondernemingen. | législation sur la comptabilité et les comptes annuels des entreprises. |
§ 2. BAM voert een analytische boekhouding, die zodanig wordt gevoerd | § 2. La BAM tient une comptabilité analytique permettant de faire une |
dat de middelen en uitgaven voor de opdrachten bedoeld in artikel 4, | distinction claire entre les moyens et dépenses pour les missions |
tweede lid, duidelijk kunnen worden onderscheiden. | visées à l'article 4, deuxième alinéa. |
Art. 20.BAM wordt met het Vlaamse Gewest gelijkgesteld voor de |
Art. 20.La BAM est assimilée à la Région flamande pour l'application |
toepassing van de wetten en decreten betreffende de indirecte en | des lois et décrets relatifs aux impôts directs et indirects qui |
directe belastingen die onder de bevoegdheid van het Vlaamse Gewest ressorteren. | relèvent de la compétence de la Région flamande. |
HOOFDSTUK IV. - Het personeel | CHAPITRE IV. - Le personnel |
Art. 21.De Vlaamse regering kan bepalen onder welke voorwaarden |
Art. 21.Le Gouvernement flamand peut déterminer les conditions sous |
bepaalde personeelsleden van de Vlaamse Gemeenschap die door BAM in | lesquelles certains membres du personnel de la Communauté flamande qui |
dienst worden genomen, gerechtigd zijn om terug in dienst te treden | sont engagés par la BAM, sont autorisés à reprendre le travail à la |
bij de Vlaamse Gemeenschap. | Communauté flamande. |
Art. 22.Onverminderd de plichten van de officieren van gerechtelijke |
Art. 22.Sans préjudice des devoirs qui incombent aux officiers de |
police judiciaire, les membres du personnel de la BAM qui sont | |
politie, zijn de door de Vlaamse regering aangeduide personeelsleden | désignés par le Gouvernement flamand, sont chargés de la tutelle du |
van BAM belast met het toezicht op de naleving van de in artikel 8 | respect des règlements visés à l'article 8 et de la constatation des |
bedoelde verordeningen en de vaststelling van overtreding van die | |
verordeningen. | infractions à ces règlements. |
De Vlaamse regering kan de hoedanigheid van officier van gerechtelijke | Le Gouvernement flamand peut octroyer la qualité d'officier de police |
politie toekennen aan de beëdigde ambtenaren van BAM. | judiciaire aux fonctionnaires assermentés de la BAM. |
HOOFDSTUK V. - Het toezicht | CHAPITRE V. - La tutelle |
Art. 23.§ 1. De Vlaamse regering duidt twee commissarissen bij BAM |
Art. 23.§ 1er. Le Gouvernement flamand désigne deux commissaires |
aan, van wie één op voordracht van de Minister bevoegd inzake Openbare | auprès de la BAM, dont un sur la proposition du Ministre qui a les |
Travaux publics et la Mobilité dans ses attributions, et un sur la | |
Werken en Mobiliteit en één op voordracht van de Minister bevoegd voor | proposition du Ministre qui a les Finances dans ses attributions. Les |
Financiën. De commissarissen hebben een voltijdse opdracht bij BAM. | commissaires exercent une mission à temps plein auprès de la BAM. |
§ 2. De Vlaamse regering stelt de bezoldiging van de commissarissen | § 2. Le Gouvernement flamand établit la rémunération des commissaires, |
vast, die ten laste komt van de begroting van het Vlaamse Gewest. Ter | qui est à charge du budget de la Région flamande. Le Gouvernement |
ondersteuning van hun controletaak kan de Vlaamse regering de | flamand peut mettre le personnel nécessaire à disposition des |
commissarissen het nodige personeel ter beschikking stellen. | commissaires, à l'appui de leur mission de contrôle. |
§ 3. Elk van de commissarissen ziet er op toe dat de opdrachten | § 3. Chacun des commissaires veille à ce que les missions fixées aux |
bepaald in de artikelen 4 en 5 door BAM worden uitgeoefend conform de | articles 4 et 5 soient effectuées conformément aux lois, aux décrets, |
wetten, decreten, hun uitvoeringsbesluiten, de statuten en het | à leurs arrêtés d'exécution, aux statuts et à l'intérêt général. |
algemeen belang. | |
§ 4. De commissarissen wonen met raadgevende stem de vergaderingen bij | § 4. Les commissaires assistent avec voix consultative aux réunions de |
van de algemene vergadering en van de raad van bestuur. Zij ontvangen | l'assemblée générale et du conseil d'administration. L'ordre du jour |
de volledige dagorde van de vergaderingen van de algemene vergadering | des réunions de l'assemblée générale et du conseil d'administration, |
en de raad van bestuur alsmede alle documenten terzake, ten minste | ainsi que tous les documents s'y rapportant, leur sont communiqués au |
vijf werkdagen vóór de datum van de vergaderingen. ontvangen de | moins cinq jours ouvrables avant la date des réunions. Les |
notulen van deze vergaderingen. | procès-verbaux de ces réunions leur sont également communiqués. |
§ 5. Elk van de commissarissen kan te allen tijde ter plaatse inzage | § 5. Chacun des commissaires peut consulter en tout temps et sur place |
nemen van alle documenten en geschriften van BAM. Zij kunnen van de | tous les documents et écrits de la BAM. Ils peuvent demander aux |
bestuurders en personeelsleden van BAM alle inlichtingen en | administrateurs et aux membres du personnel de leur communiquer toutes |
ophelderingen vorderen en alle verificaties verrichten, die zij nodig | les informations et éclaircissements et effectuer toutes les |
achten voor de uitoefening van hun opdracht. | vérifications qu'ils jugent nécessaires à l'accomplissement de leur mission. |
§ 6. Binnen een termijn van vier werkdagen te rekenen vanaf de | § 6. Dans un délai de quatre jours ouvrables à compter de la prise de |
kennisname of de ontvangst van de betrokken beslissing, kan elk van de | connaissance ou de la réception de la décision concernée, chacun des |
commissarissen de Vlaamse regering een gemotiveerd beroep instellen tegen elke beslissing van de beslissings- en beheersorganen van BAM of de personen aan wie zij hun bevoegdheid hebben gedelegeerd, waarvan hij meent dat ze niet strookt met de wetten, decreten, hun uitvoeringsbesluiten, de statuten of het algemeen belang. Het beroep schort de beslissing op. Heeft de Vlaamse regering binnen een termijn van twintig werkdagen, ingaand op dezelfde dag als de termijn waarover de commissarissen beschikken, de nietigverklaring niet uitgesproken, dan wordt de beslissing definitief. In voorkomend geval wordt de nietigverklaring binnen de gestelde termijn aan de Raad van Bestuur meegedeeld. § 7. Wanneer de naleving van de wetten, decreten en hun uitvoeringsbesluiten, de statuten of het algemeen belang het vereisen, kan elke commissaris het bevoegde orgaan van BAM verplichten binnen de door hem bepaalde termijn te beraadslagen over iedere door hem bepaalde aangelegenheid. Heeft het orgaan, bij het verstrijken van de in het vorige lid bedoelde termijn, geen beslissing genomen of stemt de Vlaamse regering met de door dit orgaan genomen beslissing niet in, dan kan de Vlaamse regering de beslissing nemen in plaats van het orgaan. In dat geval kunnen de leden van het betrokken orgaan niet aansprakelijk worden gesteld voor de genomen beslissing. Art. 24.BAM neemt de nodige initiatieven opdat de realisatie van haar opdrachten jaarlijks extern wordt geëvalueerd. Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
commissaires peut former un recours motivé auprès du Gouvernement flamand contre toute décision des organes de décision ou de gestion de la BAM ou des personnes auxquelles ils ont délégué leurs compétences, et dont il estime qu'elle est contraire aux lois, décrets, arrêtés d'exécution, statuts ou l'intérêt général. Le recours suspend la décision. Si le Gouvernement flamand n'a pas prononcé l'annulation dans un délai de vingt jours ouvrables prenant cours le même jour que le délai dont disposent les commissaires, la décision devient définitive. Le cas échéant, l'annulation est notifiée au Conseil d'Administration dans le délai imparti. § 7. Lorsque le respect des lois, des décrets et leurs arrêtés d'exécution, des statuts ou de l'intérêt général le requiert, chaque commissaire peut requérir l'organe compétent de la BAM de délibérer, dans le délai qu'il fixe, sur toute question qu'il détermine. Si une décision n'a pas été prise par l'organe à l'expiration du délai visé à l'alinéa précédent, ou si le Gouvernement flamand est opposé à la décision prise par cet organe, le Gouvernement flamand peut se substituer à l'organe pour trancher la question. Dans ce cas, les membres de l'organe concerné ne peuvent être rendus responsables de la décision prise. Art. 24.La BAM prend les initiatives nécessaires pour que la réalisation de ses missions fasse annuellement l'objet d'une évaluation. Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur belge . |
Brussel, 13 december 2002. | Bruxelles, le 13 décembre 2002. |
De minister-president van de Vlaamse regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
De Vlaamse minister van Mobiliteit, Openbare Werken en Energie, | Le Ministre flamand de la Mobilité, des Travaux publics et de l'Energie, |
S. STEVAERT | S. STEVAERT |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 2001-2002. | (1) Session 2001-2002. |
Stukken . - Ontwerp van decreet 1316, nr. 1. | Documents. - Projet de décret : 1316, n° 1. |
Zitting 2002-2003. | Session 2002-2003. |
Stukken. - Verslag : 1316, nr. 2. Tekst aangenomen door de plenaire | Documents. - Rapport : 1316, n° 2. Texte adopté par la séance plénière |
vergadering : 1316, nr. 3 | : 1316, n° 3. |
Handelingen. - Bespreking en aanneming : Vergaderingen van 4 december | Annales. - Discussion et adoption : Séances du 4 décembre 2002. |
2002. |