Besluit van de Waalse Regering tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen gelegen in de tweede zone van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens | Arrêté du Gouvernement wallon fixant les mesures d'accompagnement relatives aux immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone du plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de la Région wallonne |
---|---|
WAALS MINISTERIE VAN UITRUSTING EN VERVOER 31 MEI 2001. - Besluit van de Waalse Regering tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen gelegen in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens De Waalse Regering, | MINISTERE WALLON DE L'EQUIPEMENT ET DES TRANSPORTS 31 MAI 2001. - Arrêté du Gouvernement wallon fixant les mesures d'accompagnement relatives aux immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone (zone B) du plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de la Région wallonne Le Gouvernement wallon, |
Gelet op het decreet van 23 juni 1994 betreffende de oprichting en de | Vu le décret du 23 juin 1994 relatif à la création et à l'exploitation |
uitbating van de onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens en vliegvelden; | des aéroports et aérodromes relevant de la Région wallonne; |
Gelet op de wet van 18 juli 1973 betreffende de bestrijding van de | Vu la loi du 18 juillet 1973 relative à la lutte contre le bruit, |
geluidshinder, inzonderheid op artikel 1bis; | notamment l'article 1erbis; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wet van 4 | notamment l'article 3, § 1er, modifié par la loi du 4 août 1996; |
augustus 1996; Gelet op de beslissing van de Waalse Regering van 20 april 2000 | Vu la décision du Gouvernement wallon du 20 juillet 2000 portant sur |
betreffende de raamovereenkomst inzake de voorwaarden voor de | l'accord-cadre visant les conditions du développement des aéroports |
ontwikkeling van de gewestelijke luchthavens en de desbetreffende | régionaux et les mesures environnementales y relatives; |
milieumaatregelen; | |
Gelet op de beraadslaging van de Waalse Regering van 8 november 2000 | Vu la délibération du Gouvernement wallon du 8 novembre 2000 sur la |
over het verzoek om adviesverlening door de Raad van State binnen | demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne |
uiterlijk één maand; | dépassant pas un mois; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 7 november 2000; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 7 novembre 2000; |
Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 8 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 8 novembre 2000; |
november 2000; | |
Gelet op het advies nr. 30.921/4 van de Raad van State, gegeven op 9 | Vu l'avis n° 30.921/4 du Conseil d'Etat, donné le 9 mars 2001, en |
maart 2001, overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State; Overwegende dat met het oog op een duurzame ontwikkeling dringend gepaste oplossingen gevonden moeten worden om de negatieve gevolgen te beperken in de tweede, derde en vierde zone van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder van de luchthavens die onder het Waalse Gewest ressorteren; Overwegende dat het plan m.b.t. de blootstelling aan luchthavengeluidshinder, opgemaakt op basis van een permanente inventarisatie van de blootstellingsniveaus en aangevuld met begeleidingsmaatregelen die het voorwerp zijn van dit besluit, doeltreffend anticipeert op de aanbevelingen van het vijfde milieu-actieprogramma van de Europese Unie; Overwegende dat het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder geografische zones uitstippelt waar als gevolg van het verplichte gebruik van dezelfde luchtweg voor opstijgingen en landingen de Regering een permanente geluidsoverlast vaststelt waarbij de waarde | application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d'Etat; Considérant, dans la perspective du développement durable, qu'il s'impose de mettre en oeuvre des solutions adéquates pour réduire les effets négatifs dans les deuxième, troisième et quatrième zones du plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de la Région wallonne; Considérant, en effet, que la détermination d'un plan d'exposition au bruit aéroportuaire basé sur un inventaire permanent des niveaux d'exposition et complété par des mesures d'accompagnement, objet du présent arrêté, anticipe efficacement les recommandations du cinquième programme d'action et de protection de l'environnement de l'Union européenne; Considérant que le plan d'exposition au bruit aéroportuaire définit des zones géographiques où, par suite de l'obligation d'utiliser à l'atterrissage et au décollage une même route, le Gouvernement fixe |
van de geluidsindicator Ldn de volgende is : | une nuisance sonore continue dont la valeur de l'indicateur Ldn est : |
- in zone A : 70 dB (A) H Ldn; | - en zone A : 70 dB (A) H Ldn; |
- in zone B : 65 dB (A) H Ldn < 70 dB (A); | - en zone B : 65 dB (A) H Ldn < 70 dB (A); |
- in zone C : 60 dB (A) H Ldn < 65 dB (A); | - en zone C : 60 dB (A) H Ldn < 65 dB (A); |
- in zone D : 55 dB (A) H Ldn < 60 dB (A); | - en zone D : 55 dB (A) H Ldn < 60 dB (A); |
Overwegende dat voor zone B maatregelen moeten worden bepaald die de | Considérant qu'il convient de fixer, pour la zone B, les mesures |
plaatsing van voorzieningen bevorderen om het geluid te verminderen, | tendant à favoriser le placement, dans les immeubles bâtis affectés |
te dempen of om de nadelen ervan te verhelpen in de gebouwen die | totalement ou partiellement à l'habitation, des dispositifs destinés à |
geheel of gedeeltelijk als woning worden gebruikt; | réduire le bruit, à l'absorber ou à remédier à ses inconvénients; |
Overwegende dat daarbij een onderscheiding moet worden gemaakt tussen | Considérant que, à cet égard, il y a lieu de distinguer les mesures |
de maatregelen genomen voor de luchthavens al naar gelang ze al dan | prises pour les aéroports selon que ceux-ci sont utilisés ou non entre |
niet tussen 22 uur en 7 uur worden gebruikt; | 22 h et 7 h; |
Op de voordracht van de Minister tot wiens bevoegdheden het beheer van | Sur la proposition du Ministre qui a la gestion aéroportuaire dans ses |
de luchthavens behoort; | attributions; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Begripsomschrijving | CHAPITRE Ier. - Définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre par : |
1° Minister : de Minister tot wiens bevoegdheden het beheer van de | 1° Ministre : le Ministre qui a la gestion aéroportuaire dans ses |
luchthavens behoort; | attributions; |
2° instelling : het Directoraat-generaal Technische Diensten van het | 2° organisme : la Direction générale des Services techniques du |
Waalse Ministerie van Uitrusting en Vervoer of de door de Regering | Ministère wallon de l'Equipement et des Transports ou l'organisme |
aangewezen instelling; | désigné à cet effet par le Gouvernement; |
3° hoofd van de instelling : de secretaris-generaal van het Waalse | 3° responsable de l'organisme : le secrétaire général du Ministère |
Ministerie van Uitrusting en Vervoer of de persoon belast met het | wallon de l'Equipement et des Transports ou la personne en charge de |
dagelijkse beheer van de instelling of zijn afgevaardigde; | la gestion journalière de l'organisme ou son délégué; |
4° aanvrager : * de natuurlijke persoon, de publiekrechtelijke | 4° demandeur : * la personne physique, morale de droit ou d'intérêt |
rechtspersoon of de rechtspersoon van openbaar nut of de | public ou morale de droit privé qui, à la date d'entrée en vigueur de |
privaatrechtelijke rechtspersoon die op de datum van inwerkingtreding | |
van het besluit tot afbakening van de zone B : | l'arrêté délimitant la zone B est : |
- eigenaar is van een woongebouw; | - propriétaire d'un immeuble d'habitation; |
- drager is van een recht van erfpacht of opstal op een woongebouw; | - titulaire d'un droit d'emphytéose ou de superficie sur un immeuble |
d'habitation; | |
- voor hetzelfde woongebouw houder is van een huurcontract dat niet | - titulaire d'un bail à loyer, pour un même immeuble d'habitation, ne |
verstrijkt vóór een termijn van twee jaar na de verzending van de | venant pas à échéance avant deux ans à dater de l'envoi de la demande |
aanvraag om tegemoetkoming bedoeld in artikel 4; | d'aide visée à l'article 4; |
- drager is van een recht van vruchtgebruik; | - titulaire d'un droit d'usufruit; |
* in de zin van dit besluit wordt ook als eigenaar beschouwd de | * est également considéré comme propriétaire au sens du présent |
persoon die het gebouw bij schenking of door erfopvolging verkrijgt | arrêté, la personne qui reçoit l'immeuble par donation ou par |
van een persoon die bovenvermelde voorwaarden vervult; | succession d'une personne remplissant les conditions visées ci-dessus; |
5° woongebouw : het goed dat op de datum van de aanvraag uitsluitend | 5° immeuble d'habitation : à la date de la demande, le bien utilisé |
of gedeeltelijk als woning wordt gebruikt en dat het voorwerp heeft | exclusivement ou partiellement pour l'habitation et ayant fait l'objet |
uitgemaakt van een bouwvergunning of een stedenbouwkundige vergunning | d'un permis de bâtir ou d'urbanisme obtenu antérieurement à la date |
vóór de datum van inwerkingtreding van het besluit tot afbakening van | d'entrée en vigueur de l'arrêté délimitant la zone B. Sont également |
zone B. Dit geldt ook voor goederen die reeds bestonden voor de | visés les biens antérieurs à l'entrée en vigueur de la loi du 29 mars |
inwerkingtreding van de wet van 29 maart 1962 houdende organisatie van | 1962 organique de l'aménagement du territoire et de l'urbanisme, soit |
de ruimtelijke ordening en van de stedenbouw, met name 22 april 1962; | le 22 avril 1962; |
6° voornaamste nachtruimten : elke ingerichte slaapkamer per persoon | 6° principales pièces de nuit : une chambre à coucher aménagée par |
die op de datum van de aanvraag om tegemoetkoming woonachtig is in het | personne domiciliée dans l'immeuble d'habitation concerné, à la date |
bedoelde woongebouw; | de la demande d'aide; |
7° voornaamste dagruimten : elke andere kamer, kamergedeelte of | 7° principales pièces de jour : toute pièce, partie de pièce ou espace |
binnenruimte dan de voorhallen, gangen, sanitaire ruimten, washokken, | intérieur autre que les halls d'entrée, les dégagements, les locaux |
berghokken, kelders, niet ingerichte zolders, onbewoonbare | sanitaires, les buanderies, les débarras, les caves, les greniers non |
bijgebouwen, garages, lokalen voor professionele doeleinden; | aménagés, les annexes non habitables, les garages, les locaux à usage |
8° geluidsvermindering : de genormaliseerde geluidsisolatie "Dn, T" | professionnel; 8° affaiblissement du bruit : l'isolement brut normalisé « Dn, T » |
route; | route |
9° werken : de in bijlage bij dit besluit bedoelde | 9° travaux : les travaux d'insonorisation repris à l'annexe du présent |
geluidsisolatiewerken als ze vermeld worden in het voorontwerpdossier | arrêté, s'ils sont mentionnés dans le dossier d'avant-projet visé à |
bedoeld in artikel 7, § 2, en als ze uitgevoerd worden door een | l'article 7, § 2, et s'ils sont réalisés par un entrepreneur tel que |
ondernemer zoals omschreven in 10°. | défini au 10° ci-dessous. |
Met "bedrag van de werken" wordt een bedrag exclusief BTW bedoeld; | Le terme "montant des travaux" concerne un montant hors T.V.A; |
10° ondernemer : onderneming die aan de door de Minister bepaalde | 10° entrepreneur : les entreprises répondant aux prescriptions |
voorschriften voldoet; | définies par le Ministre; |
11° privé-schatter : solidaire vereniging van een architect en een in | 11° estimateur privé : l'association solidaire et conjointe d'un |
de akoestiek gespecialiseerde ingenieur die aan de door de Minister | architecte et d'un ingénieur acousticien répondant aux prescriptions |
bepaalde voorschriften voldoet; | définies par le Ministre; |
12° tegemoetkoming : financiële hulp. | 12° aide : aide financière. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 2.§ 1. Het Gewest verleent onder de in dit besluit bepaalde |
Art. 2.§ 1er. Aux conditions fixées par le présent arrêté, la Région |
voorwaarden een tegemoetkoming om woongebouwen uit te rusten met | accorde une aide en vue de favoriser le placement dans des immeubles |
voorzieningen die de door de activiteiten van de onder het Waalse | d'habitation bâtis, de dispositifs destinés à réduire le bruit généré |
Gewest ressorterende luchthavens veroorzaakte geluidshinder moet | par l'activité des aéroports relevant de la Région wallonne, à |
helpen verminderen, dempen of de nadelen ervan verhelpen. | l'absorber ou à remédier à ses inconvénients. |
§ 2. Kenmerken van het woongebouw : | § 2. Caractéristiques de l'immeuble d'habitation : |
Het woongebouw moet gelegen zijn in de zone B van het plan m.b.t. de | L'immeuble d'habitation doit être situé dans la zone B du plan |
blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest | d'exposition au bruit des aéroports relevant de la Région wallonne. |
ressorterende luchthavens. | |
Als het gebouw uit verschillende woningen bestaat, worden de werken | |
betreffende de gemeenschappelijke gedeelten van de woning slechts in | En cas de bâtiment comportant plusieurs logements, les travaux portant |
aanmerking genomen als een tegemoetkoming wordt gevraagd voor het | sur les parties communes au logement ne sont pris en considération que |
geheel van de woningen. In dat geval worden de werken betreffende de | si l'ensemble des logements font l'objet d'une demande d'aide. Dans ce |
gemeenschappelijke gedeelten voor elke aanvraag in aanmerking genomen | cas, les travaux aux parties communes sont pris en considération pour |
naar rata van de onverdeelde gedeelten die deel uitmaken van de woning | chaque demande au prorata des parts indivises liées au logement objet |
waarvoor de aanvraag wordt ingediend. | de la demande. |
§ 3. Geluidsniveaus : | § 3. Performances acoustiques : |
Voor de luchthaven Luik-Bierset is het de bedoeling een | Pour l'aéroport de Liège-Bierset, l'objectif de performance à |
geluidsvermindering van 42db (A) te verkrijgen in de voornaamste | atteindre dans la ou les principales pièces de nuit des immeubles |
nachtruimte(n) van de woongebouwen. | d'habitation est un affaiblissement du bruit de 42dB (A). |
Voor de luchthavens Luik-Bierset en Charleroi-Brussel-Zuid is het de | Pour l'aéroport de Liège-Bierset et l'aéroport de Charleroi-Bruxelles |
bedoeling een geluidsvermindering van 38db (A) te verkrijgen in de | Sud, l'objectif de performance à atteindre dans la ou les principales |
voornaamste dagruimte(n) van de woongebouwen. | pièces de jour des immeubles d'habitation est un affaiblissement du |
bruit de 38 dB (A). | |
De Minister bepaalt de modaliteiten voor de controle op de | Le Ministre arrête les modalités de contrôle de l'affaiblissement du |
geluidsvermindering. | bruit. |
§ 4. Specificiteit van de tegemoetkoming : voor dezelfde woning mag de | § 4. Spécificité de l'aide : Pour un même logement, l'aide ne peut |
tegemoetkoming slechts één keer worden verleend maar al naar gelang de | être accordée qu'une seule fois mais éventuellement peut faire l'objet |
gezinstoestand kan eventueel een bijkomende aanvraag worden ingediend, | d'une demande complémentaire justifiée par une évolution de la |
met inachtneming van de bedragen bedoeld in artikel 3 van dit besluit. | situation familiale dans la limite des montants visés à l'article 3 du |
Voor de werken die in het kader van dit besluit gesubsidieerd worden, | présent arrêté. Pour les travaux qui auront été subsidiés dans le cadre du présent |
mag de tegemoetkoming niet gecumuleerd worden met een andere | arrêté, l'aide ne peut être cumulée avec une autre aide octroyée par |
tegemoetkoming die door het Gewest wordt verleend. | la Région. |
HOOFDSTUK III. - Bedrag van de tegemoetkoming | CHAPITRE III. - Montant de l'aide |
Art. 3.§ 1. Voor de luchthaven Luik-Bierset wordt het bedrag van de |
Art. 3.§ 1er. Le montant de l'aide pour l'aéroport de Liège-Bierset |
tegemoetkoming vastgelegd op 100 % van het bedrag van de werken | est fixé à 100 % du montant des travaux mentionnés dans la |
vermeld in de in hoofdstuk VII bedoelde kennisgeving en mag het niet | notification visée au chapitre VII sans pouvoir excéder 15 000 euros |
hoger zijn dan 15 000 euro of BEF 605 099. | ou BEF 605 099. |
Als meer dan vier personen in dezelfde woning woonachtig zijn, wordt | Lorsque plus de quatre personnes sont domiciliées dans un même |
dat plafond verhoogd met 15 % per bijkomende woonachtige persoon en | logement, ce plafond est majoré de 15 % par personne domiciliée |
ten belope van het aantal bestaande nachtruimten zoals omschreven in | supplémentaire, à concurrence du nombre de pièces de nuit existantes |
artikel 1, 6°. | telles que définies à l'article 1er, 6°. |
§ 2. Voor de luchthaven Charleroi-Brussel-Zuid wordt het bedrag van de | § 2. Le montant de l'aide pour l'aéroport de Charleroi-Bruxelles Sud |
tegemoetkoming vastgelegd op 100 % van het bedrag van de werken | est fixé à 100 % du montant des travaux mentionnés dans la |
vermeld in de in hoofdstuk VII bedoelde kennisgeving en mag het niet | notification visée au chapitre VII sans pouvoir excéder 10 000 euros |
hoger zijn dan 10 000 euro of BEF 403 399. | ou BEF 403 399. |
§ 3. Het bedrag van de tegemoetkoming wordt verhoogd met de kosten van | § 3. Le montant de l'aide est majoré du coût de l'intervention de |
de tussenkomst van de privé schatter en mag niet hoger zijn dan een | l'estimateur privé sans qu'il ne puisse être supérieur à un plafond |
plafond dat eenstemmig wordt vastgelegd door het Waalse Gewest en de | fixé de commun accord entre la Région wallonne et le groupe des |
groep van de verenigde akoestiekspecialisten en architecten, overeenkomstig de bepalingen van een in een ministerieel besluit gegoten raamovereenkomst. Het voorontwerpdossier wordt aangelegd door de privé-schatter, die zich ertoe verbindt de tarieven in acht te nemen die het Gewest vastlegt in overleg met de verenigingen van de betrokken specialisten. § 4. De Minister voert tussen de aanvrager en de privé-schatter een modelovereenkomst in die voorziet in de opdrachten, de verantwoordelijkheden, de honoraria en de wijze waarop deze betaald worden. De overeenkomst wordt voorgelegd aan de aanvragers in hun contractuele banden met de privé-schatters. § 5. Wanneer het door de privé-schatter aangelegde voorontwerpdossier evenwel vaststelt dat het in de §§ 1 en 2 bedoelde tegemoetkomingsbedrag onvoldoende is, wordt het dossier voor advies onderworpen aan een door het Gewest aangewezen zelfstandige deskundige. Het verslag van die deskundige wordt voor eensluidend advies overgemaakt aan een technische commissie waarvan de samenstelling en het doel door de Regering worden bepaald. De Minister mag op basis van het eensluidend advies afwijken van het | acousticiens et architectes réunis, conformément aux termes d'une convention cadre traduite dans un arrêté ministériel. Le dossier d'avant-projet est réalisé par l'estimateur privé qui s'engage à respecter les tarifs fixés par la Région en concertation avec les associations de professionnels concernés. § 4. Le Ministre établit une convention type entre le demandeur et l'estimateur privé fixant les missions, les responsabilités, les honoraires et la manière de les honorer. Cette convention est proposée aux demandeurs dans leurs relations contractuelles avec les estimateurs privés. § 5. Toutefois, lorsque le dossier d'avant-projet réalisé par l'estimateur privé établit que le montant de l'aide visé aux §§ 1er et 2 est insuffisant, le dossier est soumis pour avis à un expert indépendant désigné par la Région. Le rapport dudit expert est transmis pour avis conforme à une commission technique dont la composition et l'objet sont fixés par le Gouvernement. |
maximumbedrag van de tegemoetkoming. | Le Ministre peut sur base de cet avis conforme déroger au plafond d'aide. |
HOOFDSTUK IV. - Aanvraagprocedure | CHAPITRE IV. - Procédure de demande |
Art. 4.De aanvraag om tegemoetkoming wordt bij ter post aangetekende |
Art. 4.Le demandeur adresse sa demande d'aide à l'organisme, par |
brief met ontvangbewijs ingediend bij de instelling aan de hand van | envoi recommandé à la poste avec accusé de réception, au moyen du |
een formulier waarvan de vorm en de inhoud door de Minister worden bepaald. | formulaire dont la forme et le contenu sont arrêtés par le Ministre. |
Art. 5.§ 1. Als het dossier volledig is, geeft de instelling de |
Art. 5.§ 1er. Si le dossier est complet, l'organisme notifie au |
aanvrager binnen vijfenveertig dagen na ontvangst van het formulier | demandeur, par envoi recommandé à la poste avec accusé de réception, |
bij ter post aangetekend schrijven met ontvangbewijs kennis van haar | sa décision d'acceptation ou de rejet de la demande, dans les |
beslissing waarbij ze de aanvraag aanvaardt of verwerpt. | quarante-cinq jours de la date de réception du formulaire. |
§ 2. Als het dossier onvolledig is, bezorgt de instelling de aanvrager | § 2. Si le dossier est incomplet, l'organisme adresse au demandeur, |
binnen dezelfde termijn bij ter post aangetekend schrijven met | dans le même délai, par envoi recommandé à la poste avec accusé de |
ontvangbewijs een lijst van de ontbrekende stukken en benadrukt ze dat | réception, un relevé des pièces manquantes et précise que la procédure |
de procedure hervat wordt zodra ze die stukken in ontvangst neemt. | recommence à partir de la réception de celles-ci. |
§ 3. Als de instelling geen beslissing heeft genomen binnen dezelfde | § 3. En l'absence de décision de l'organisme, dans le même délai, le |
termijn, mag de aanvrager het hoofd van de instelling erom verzoeken | demandeur peut inviter le responsable de l'organisme à prendre la |
zich uit te spreken over het dossier. | décision sur son dossier. |
Art. 6.§ 1. De aanvrager mag een met redenen omkleed beroep bij ter |
Art. 6.§ 1er. Le demandeur peut introduire un recours motivé auprès |
post aangetekend schrijven met ontvangbewijs bij de Minister indienen | du Ministre, par envoi recommandé à la poste avec accusé de réception |
: | : |
1. binnen dertig dagen na ontvangst van de in artikel 5, § 1, bedoelde | 1. dans les trente jours de la réception de la décision de rejet visée |
à l'article 5, § 1er; | |
beslissing waarbij de aanvraag verworpen wordt; | 2. dans les trente jours de la réception de la décision de rejet du |
2. binnen dertig dagen na ontvangst van de in artikel 5, § 3, bedoelde | responsable de l'organisme visée à l'article 5, § 3; |
beslissing waarbij het hoofd van de instelling de aanvraag verwerpt. | |
§ 2. De Minister geeft de aanvrager kennis van zijn beslissing binnen | § 2. Dans les soixante jours à dater de la réception du recours, le |
zestig dagen na ontvangst van het beroep. | Ministre notifie sa décision au demandeur. |
Zo niet mag de aanvrager de Minister binnen vijftien dagen een | A défaut, le demandeur peut, dans un délai de quinze jours, par envoi |
rappelbrief toesturen bij ter post aangetekend schrijven. | recommandé à la poste, adresser un rappel au Ministre. |
Als de Minister zijn beslissing niet verzendt binnen dertig dagen na | A défaut de l'envoi de la décision du Ministre dans les trente jours, |
ontvangst van de rappelbrief wordt de beslissing waartegen beroep is | à dater de la réception du rappel, la décision dont recours est |
ingesteld, bevestigd. | confirmée. |
HOOFDSTUK V - Voorontwerpdossier en schatting van de werken | CHAPITRE V. - Dossier d'avant-projet et estimation des travaux |
Art. 7.§ 1. Binnen negentig dagen na de datum van het ontvangbewijs |
Art. 7.§ 1er. Dans les nonante jours de la date de l'accusé de |
van de aanvraag richt de instelling de architecturale en akoestische | réception de la demande, l'organisme adresse au demandeur l'état des |
plaatsbeschrijving van het woongebouw aan de aanvrager. | lieux architectural et acoustique de l'immeuble d'habitation. |
De aanvrager en de door hem gekozen privé-schatter beschikken over | Le demandeur et l'estimateur privé choisi par ce dernier disposent |
vijftien dagen om de plaatsbeschrijving te onderzoeken en om eventuele | d'un délai de quinze jours pour l'examiner et informer l'organisme de |
opmerkingen aan de instelling mee te delen. Desnoods wordt binnen | remarques éventuelles. Si nécessaire, un nouvel état des lieux |
dertig dagen gezamenlijk een nieuwe plaatsbeschrijving uitgevoerd. | contradictoire est réalisé endéans les trente jours. |
§ 2. Op grond van de in de vorige paragraaf bedoelde plaatsbeschrijving legt de privé-schatter het voorontwerpdossier aan, waarvan de inhoud door de Minister wordt bepaald, met name de volgende gegevens : een beschrijving van het woongebouw, de omschrijving van de nacht- en dagruimten waarin geluidsisolatiewerken uitgevoerd zullen worden, de geluidsvermindering die moet worden verkregen in de te isoleren kamers, alsmede het bestek met op zijn minst de lijst, de beschrijving, de voorrangsorde en de schatting van de kosten van de uit te voeren werken. De privé-schatter verbindt zich tot de technische oplossingen die in het dossier worden voorgesteld. De in de bijlage bij dit besluit vermelde geluidsisolatiewerken zijn subsidieerbaar. Het voorontwerpdossier wordt door de aanvrager overgemaakt aan de instelling. Art. 8.§ 1. De instelling beschikt over dertig dagen om de aanvrager bij ter post aangetekend schrijven met ontvangbewijs mee te delen dat zij de administratieve inhoud van het dossier heeft goedgekeurd. De instelling behoudt zich evenwel het recht voor om eventuele opmerkingen mee te delen aan de aanvrager. |
§ 2. Sur base de l'état des lieux visé au paragraphe précédent, l'estimateur privé établit le dossier d'avant-projet dont le contenu est déterminé par le Ministre et qui comporte notamment une description de l'immeuble d'habitation bâti, la définition des pièces de nuit et des pièces de jour retenues pour les travaux d'insonorisation, l'affaiblissement acoustique à atteindre dans chaque pièce à traiter, ainsi que le cahier des charges comprenant au moins la liste, le descriptif, l'ordre de priorité et l'estimation du montant des travaux à effectuer. L'estimateur privé s'engage sur les solutions techniques proposées dans le dossier. Les travaux d'insonorisation subsidiables sont ceux qui figurent à l'annexe du présent arrêté. Ce dossier d'avant-projet est transmis à l'organisme par le demandeur. Art. 8.§ 1er. L'organisme dispose d'un délai de trente jours pour notifier, par envoi recommandé à la poste avec accusé de réception, son approbation au demandeur sur le contenu administratif du dossier. Toutefois, l'organisme se réserve le droit de faire part au demandeur d'éventuels commentaires. |
§ 2. Bij gebrek aan goedkeuring stuurt de instelling binnen dezelfde | § 2. Dans ce même délai et à défaut d'approbation, l'organisme |
termijn het dossier en haar opmerkingen bij ter post aangetekend | renvoie, par pli recommandé à la poste avec accusé de réception, le |
schrijven met ontvangbewijs terug naar de aanvrager en verduidelijkt | dossier accompagné de ses remarques au demandeur et précise que la |
ze dat de procedure hervat wordt zodra ze het volledige | procédure recommence à partir de la réception du dossier |
voorontwerpdossier in ontvangst neemt. | d'avant-projet complété. |
§ 3. Bij gebrek aan beslissing binnen dezelfde termijn kan de | § 3. En l'absence de décision envoyée dans ce délai, le demandeur peut |
aanvrager het hoofd van de instelling erom verzoeken een beslissing | inviter le responsable de l'organisme à prendre décision sur le |
over het voorontwerpdossier te nemen. | dossier d'avant-projet. |
Art. 9.Als technische of stedenbouwkundige specificiteiten van een |
Art. 9.A titre exceptionnel, lorsque aucune solution ne peut être |
woongebouw een oplossing in de weg staan, kan de instelling bij wijze | trouvée en raison des spécificités techniques ou urbanistiques d'un |
van uitzondering en op grond van een technisch verslag opgemaakt door | immeuble d'habitation bâti, l'organisme peut, sur base d'un rapport |
de in artikel 3, § 5, bedoelde commissie weigeren de uitvoering van de | technique établi par la commission visée à l'article 3, § 5, refuser |
werken goed te keuren en voorstellen het gebouw volgens de onderhandse | de donner son approbation à l'exécution des travaux et proposer le |
procedure terug te kopen. De Minister bepaalt de regels voor de | rachat de l'immeuble selon une procédure de gré à gré. Le Ministre |
toepassing van deze bepaling. | détermine les modalités d'application de cette disposition. |
Art. 10.§ 1. De aanvrager mag een met redenen omkleed beroep bij ter |
Art. 10.§ 1er. Le demandeur peut introduire un recours motivé auprès |
post aangetekend schrijven met ontvangbewijs bij de Minister indienen | du Ministre, par envoi recommandé à la poste avec accusé de réception, |
binnen dertig dagen na ontvangst van de beslissing bedoeld in artikel | dans les trente jours de la réception de la décision visée à l'article |
8, § 2 en § 3, en in artikel 9. | 8, § 2, à l'article 8, § 3 et à l'article 9. |
§ 2. De Minister stelt de aanvrager in kennis van zijn beslissing | § 2. Dans les soixante jours à dater de la réception du recours, le |
binnen zestig dagen na ontvangst van het beroep. | Ministre notifie sa décision au demandeur. |
Bij gebrek daaraan kan de aanvrager de Minister binnen vijftien dagen | A défaut, le demandeur peut, dans un délai de quinze jours, par envoi |
een rappelbrief toesturen bij ter post aangetekend schrijven. | recommandé à la poste, adresser un rappel au Ministre. |
Als de Minister zijn beslissing niet verzendt binnen dertig dagen na | A défaut de l'envoi de la décision du Ministre dans les trente jours, |
ontvangst van de rappelbrief, wordt de beslissing waartegen beroep is | à dater de la réception du rappel, la décision dont recours est |
ingesteld, bevestigd. | confirmée. |
HOOFDSTUK VI - Uitvoering van de werken | CHAPITRE VI. - Exécution des travaux |
Art. 11.§ 1. De werken mogen pas beginnen na de datum van de |
Art. 11.§ 1er. Les travaux ne peuvent être entrepris qu'à dater de la |
kennisgeving van de goedkeuring door de instelling van de | notification de l'approbation du contenu administratif du dossier |
administratieve inhoud van het voorontwerpdossier en na raadpleging | d'avant-projet par l'organisme et après consultation d'un ou plusieurs |
van één of meer ondernemers bedoeld in artikel 1, 10°, op grond van | entrepreneurs visés à l'article 1er, 10, sur base du dossier |
het door de privé-schatter aangelegde uitvoeringsdossier. | d'exécution établi par l'estimateur privé. |
De werken die onder artikel 84 van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke | Les travaux soumis à l'application de l'article 84 du Code wallon de |
Ordening, Stedenbouw en Patrimonium vallen, mogen niet beginnen zonder | l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme et du Patrimoine ne |
de vereiste stedenbouwkundige vergunning. | peuvent être entrepris avant l'obtention du permis d'urbanisme requis. |
§ 2. De werken moeten uitgevoerd worden binnen vierentwintig maanden | § 2. Les travaux doivent être réalisés dans les vingt-quatre mois à |
na de kennisgeving van de goedkeuring van het voorontwerpdossier. De | dater de la notification de l'approbation du dossier d'avant-projet. |
privé-schatter wordt belast met de opvolging ervan. | L'estimateur privé doit en assurer le suivi. |
In buitengewone omstandigheden kan de Minister die termijn verlengen | Dans des circonstances exceptionnelles, le Ministre peut proroger ce |
met twaalf maanden. De behoorlijk met redenen omklede aanvraag om | délai de douze mois. La demande de prolongation dûment motivée doit |
verlenging moet dertig dagen voor het verstrijken van de termijn van | être introduite, par envoi recommandé à la poste avec accusé de |
vierentwintig maanden bij ter post aangetekend schrijven met | réception, trente jours avant l'expiration du délai de vingt-quatre |
ontvangbewijs ingediend worden. | mois. |
§ 3. De instelling behoudt zich het recht voor om de plaats te | § 3. L'organisme se réserve le droit de visiter les lieux, en cours de |
bezichtigen, zowel gedurende als na afloop van de werken. | réalisation des travaux de même qu'au terme de ceux-ci. |
HOOFDSTUK VII. - Betaling van de tegemoetkoming voor geluidsisolatie | CHAPITRE VII. - Liquidation de l'aide à l'insonorisation |
Art. 12.§ 1. Om de betaling van de tegemoetkoming te verkrijgen bezorgt de aanvrager de instelling bij ter post aangetekend schrijven met ontvangbewijs een door de privé-schatter en de ondernemer ondertekende verklaring omtrent de voltooiing van de werken. Het model van de verklaring wordt door de Minister bepaald. Bij de verklaring voegt de aanvrager elk bewijsstuk van de effectieve uitvoering van de werken, met inbegrip van de desbetreffende facturen en de honorarianota betreffende de prestaties van de privé-schatter. De verklaring gaat bovendien vergezeld van een attest waarin de privé-schatter de geluidsvermindering bevestigt die verkregen werd in verhouding tot de doelstelling nagestreefd in het voorontwerpdossier |
Art. 12.§ 1er. Pour obtenir la liquidation de l'aide, le demandeur adresse à l'organisme, par envoi recommandé à la poste avec accusé de réception, une déclaration d'achèvement des travaux cosignée par l'estimateur privé et l'entrepreneur dont la forme est arrêtée par le Ministre. Le demandeur y joint tout document établissant l'effectivité de la réalisation des travaux en ce compris les factures relatives à ceux-ci et la note d'honoraires relative aux prestations de l'estimateur privé. Cette déclaration est accompagnée en outre de l'attestation par l'estimateur privé garantissant le résultat de l'affaiblissement du bruit obtenu par rapport à l'objectif fixé dans le dossier |
bedoeld in artikel 7, § 2. | d'avant-projet visé à l'article 7, § 2. |
§ 2. Binnen zestig dagen na ontvangst van de in de vorige paragraaf | § 2. Dans les soixante jours de la réception des documents visés au |
bedoelde documenten mag de instelling nagaan of het in artikel 2, § 3, | paragraphe précédent, l'organisme peut procéder à la vérification de |
van dit besluit bedoelde geluidsniveau bereikt is. De Minister bepaalt | l'obtention de la performance acoustique visée à l'article 2, § 3 du |
de modaliteiten om de maatregelen voor de oplevering van de werken | présent arrêté. Le Ministre arrête les modalités de mesures de |
vast te leggen. | réception des travaux. |
De instelling stelt de aanvrager binnen dezelfde termijn bij ter post | Dans ce même délai, après la vérification de la conformité de la |
aangetekend schrijven met ontvangbewijs in kennis van haar definitieve | déclaration d'achèvement des travaux et de l'attestation de |
toekenningsbeslissing die vergezeld gaat van de getailleerde | l'estimateur privé visées au paragraphe précédent avec le dossier |
berekening van het tegemoetkomingsbedrag en vereffent dat bedrag. Maar | d'avant-projet, l'organisme notifie au demandeur, par envoi recommandé |
eerst gaat ze na of de in de vorige paragraaf bedoelde verklaring | à la poste, avec accusé de réception, sa décision définitive d'octroi |
omtrent de voltooiing van de werken en het attest van de | détaillant le calcul du montant de l'aide qui lui est alloué et |
privé-schatter overeenstemmen met het voorontwerpdossier. | procède à la liquidation de l'aide. |
Bij gebrek aan goedkeuring stelt de instelling de aanvrager binnen | Dans ce même délai et à défaut d'approbation, l'organisme informe le |
dezelfde termijn in kennis van de redenen waarom hem geen definitieve | demandeur des motifs pour lesquels une telle décision définitive ne |
beslissing kan worden betekend en verduidelijkt ze dat de procedure | peut lui être notifiée et précise que la procédure recommence à partir |
hervat wordt na ontvangst van de documenten bedoeld in § 1. | de la réception des documents visés au § 1er. |
Bij gebrek aan beslissing binnen dezelfde termijn kan de aanvrager het | En l'absence de décision envoyée dans ce délai, le demandeur peut |
hoofd van de instelling erom verzoeken zich uit te spreken over de | inviter le responsable de l'organisme à prendre décision sur la |
definitieve beslissing betreffende het bedrag van de tegemoetkoming. | décision définitive du montant de l'aide allouée. |
De Minister bepaalt de voorwaarden en de modaliteiten voor de betaling | Le Ministre arrête les conditions et les modalités de liquidation de |
van de tegemoetkoming. | l'aide. |
Art. 13.§ 1. De aanvrager kan een met redenen omkleed beroep bij ter |
Art. 13.§ 1er. Le demandeur peut introduire un recours motivé auprès |
post aangetekend schrijven met ontvangbewijs bij de Minister indienen | du Ministre, par envoi recommandé à la poste avec accusé de réception, |
binnen dertig dagen na ontvangst van de beslissing bedoeld in artikel | dans les trente jours de la réception de la décision visée à l'article |
12, § 2, tweede, derde en vierde lid. | 12, § 2, alinéas 2, 3 et 4. |
§ 2. Binnen zestig dagen na ontvangst van het beroep deelt de Minister | § 2. Dans les soixante jours à dater de la réception du recours, le |
zijn beslissing mee aan de aanvrager. | Ministre notifie sa décision au demandeur. |
Bij gebrek daaraan kan de aanvrager de Minister binnen vijftien dagen | A défaut, le demandeur peut, dans un délai de quinze jours, par envoi |
een rappelbrief toesturen bij ter post aangetekend schrijven. | recommandé à la poste, adresser un rappel au Ministre. |
Als de Minster zijn beslissing niet toestuurt binnen dertig dagen na | A défaut de l'envoi de la décision du Ministre dans les trente jours, |
ontvangst van de rappelbrief, wordt de beslissing waartegen beroep is | à dater de la réception du rappel, la décision dont recours est |
ingesteld, bevestigd. | confirmée. |
HOOFDSTUK VIII - Terugbetaling van de tegemoetkoming | CHAPITRE VIII. - Remboursement de l'aide |
Art. 14.S'il est constaté par l'organisme que les performances |
|
Art. 14.§ 1. Als de instelling vaststelt dat de in artikel 2, § 3, |
acoustiques visées à l'article 2, § 3, ne sont pas atteintes, |
bedoelde geluidsniveaus niet bereikt zijn, moeten de privé-schatter en | l'estimateur privé et l'entrepreneur qui ont réalisé les travaux sont |
de ondernemer die de werken hebben uitgevoerd, binnen maximum 120 | tenus, dans un délai ne pouvant excéder cent vingt jours, de prendre |
dagen de nodige maatregelen nemen om de toestand doelmatig te | toutes les dispositions nécessaires pour remédier efficacement à la |
verhelpen. Als de geluidniveaus na afloop van die termijn niet bereikt | situation. Passé ce délai et si les performances acoustiques ne sont |
zijn, moeten de privé-schatter en de ondernemer het bedrag van de | toujours pas atteintes, l'estimateur privé et l'entrepreneur sont |
tegemoetkoming zo spoedig mogelijk hoofdelijk terugbetalen. Het bedrag | tenus solidairement de rembourser le montant de l'aide sans délai. Le |
wordt op initiatief van het Bestuur ingevorderd door de Afdeling | recouvrement est exécuté à l'initiative de l'Administration par la |
Thesaurie van het Ministerie van het Waalse Gewest. | Division de la Trésorerie du Ministère de la Région wallonne. |
Art. 15.Als de instelling vaststelt dat de aanvrager de bij dit |
Art. 15.S'il est constaté par l'organisme que les conditions imposées |
besluit voorgeschreven voorwaarden niet vervult, moet hij het bedrag | au demandeur par le présent arrêté ne sont pas respectées, celui-ci |
van de tegemoetkoming zo spoedig mogelijk terugbetalen. Het bedrag | est tenu de rembourser le montant de l'aide sans délai. Le |
wordt op initiatief van het Bestuur ingevorderd door de Afdeling | recouvrement est exécuté à l'initiative de l'Administration par la |
Thesaurie van het Ministerie van het Waalse Gewest. | Division de la Trésorerie du Ministère de la Région wallonne. |
HOOFDSTUK IX. - Overgangs- of bijzondere bepalingen | CHAPITRE IX. - Dispositions transitoires ou particulières |
Art. 16.In buitengewone omstandigheden kan de Minister van de |
Art. 16.Dans des circonstances exceptionnelles, le Ministre peut |
bepalingen van dit besluit afwijken. | accorder une dérogation aux dispositions du présent arrêté. |
Art. 17.De Minister mag het toepassingsgebied van de bepalingen van |
Art. 17.Le Ministre est autorisé à étendre le champ d'application des |
de artikelen 3, § 1, en 3, § 2, uitbreiden tot de in artikel 1, 3°, | dispositions prévues aux articles 3, § 1er, et 3, § 2, aux personnes |
bedoelde personen die woonachtig zijn in de zones C en D en buiten de | visées à l'article 1er, 3°, situées dans les zones C et D et hors |
zones van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder, zoals | zones du plan d'exposition au bruit tel que déterminé par le |
afgebakend door de Regering, voor zover bewezen is dat ze blootgesteld | Gouvernement, à la seule condition qu'il soit démontré qu'elles |
zijn aan een in Ldn uitgedrukte geluidshinder gelijk aan of hoger dan | subissent une nuisance sonore, exprimée en Ldn, égale ou supérieure à |
65 dB (A) en kleiner dan 70 dB (A), zoals omschreven in artikel 1bis | 65 dB (A) et inférieure à 70 dB (A) et telle que cet indicateur est |
van de wet van 18 juli 1973 betreffende de bestrijding van de | défini dans l'article 1erbis de la loi du 18 juillet 1973 relative à |
geluidshinder. | la lutte contre le bruit. |
De Minister bepaalt de voorwaarden waaronder wordt bewezen dat een | Le Ministre détermine les conditions dans lesquelles est apportée la |
persoon blootgesteld is aan een in Ldn uitgedrukte geluidshinder | preuve qu'une personne subit une nuisance sonore exprimée en Ldn égale |
gelijk aan of hoger dan 65 dB (A) en kleiner dan 70 dB (A), alsmede de | ou supérieure à 65 dB (A) et inférieure à 70 dB (A) ainsi que les |
modaliteiten voor de indiening van de aanvraag en voor de betaling van | modalités d'introduction de la demande et de payement de l'aide et les |
de tegemoetkoming en de desbetreffende termijnen. | délais y afférents. |
HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 18.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 18.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt voor de luchthaven | au Moniteur belge pour l'aéroport de Liège-Bierset et le jour de la |
Luik-Bierset en de dag waarop het besluit tot afbakening van de zone B | publication au Moniteur belge de l'arrêté délimitant la zone B pour |
in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt voor elke andere | tout autre aéroport relevant de la Région wallonne. |
luchthaven van het Waalse Gewest. | |
Art. 19.De Minister tot wiens bevoegdheden het beheer van de |
Art. 19.Le Ministre qui a la gestion aéroportuaire dans ses |
luchthavens behoort, is belast met de uitvoering van dit besluit. | attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Namen, 31 mei 2001. | Namur, le 31 mai 2001. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
De Minister van Economie, K.M.O.'s, Onderzoek en Nieuwe Technologieën, | Le Ministre de l'Economie, des P.M.E., de la Recherche et des Technologies nouvelles, |
S. KUBLA | S. KUBLA. |
BIJLAGE 1 Lijst van de subsidieerbare werken Vervanging van de bestaande ramen door geluiddempende ramen. Vervanging van het buitentimmerwerk (ramen en deuren). Plaatsing van opliggende vensters. Plaatsing van geluiddempende luchtinlaten. Vervanging van de binnendeuren en toegangsluiken. Plaatsing van een bekleding op de dakhellingen of versterking van de bekleding. Plaatsing van een bekleding op de vloer van de vliering. Plaatsing van een geluiddempende tussenvloer. Plaatsing van een geluiddemper (schoorsteen, zuigkap, enz.). Het weer dichten van luchtinlaten. Plaatsing van een mechanische ventilatie. Akoestische versterking en/of afsluiting van de rolluikkisten. Akoestische versterking en/of afsluiting van de brievenbussen. Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van | ANNEXE 1 Liste des travaux subsidiables. Remplacement des vitrages existants par des vitrages à haute performance acoustique. Remplacement de la menuiserie extérieure (châssis et portes). Placement des fenêtres en applique. Placement de bouches d'entrée d'air acoustiques. Remplacement des portes intérieures et de trappes d'accès. Placement d'un doublage sur les versants de la toiture ou renforcement du revêtement. Placement d'un doublage sur le plancher du comble. Placement d'un faux-plafond acoustique. Pose d'un silencieux (cheminée, hotte, etc.,). Rebouchage d'entrées d'air. Placement d'une ventilation mécanique. Renforcement acoustique et/ou condamnation des coffres à volet. Renforcement acoustique et/ou condamnation des boîtes aux lettres |
31 mei 2001 tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de | Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 mai 2001 |
fixant les mesures d'accompagnement relatives aux immeubles | |
woongebouwen gelegen in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. de | d'habitation situés dans la deuxième zone du plan d'exposition au |
blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest | bruit (zone B) des aéroports relevant de la Région wallonne. |
ressorterende luchthavens. | |
Namen, 31 mei 2001. | Namur, le 31 mai 2001. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
De Minister van Economie, K.M.O.'s, Onderzoek en Nieuwe Technologieën, | Le Ministre de l'Economie, des P.M.E. , de la Recherche et des Technologies nouvelles, |
S. KUBLA | S. KUBLA |