Besluit van de Waalse Regering betreffende het verlaagd tarief van de successierechten in geval van ondernemingsoverdracht | Arrêté du Gouvernement wallon relatif au taux réduit sur les droits de succession en cas de transmission d'entreprises |
---|---|
MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST 30 APRIL 1998. - Besluit van de Waalse Regering betreffende het verlaagd tarief van de successierechten in geval van ondernemingsoverdracht De Waalse Regering, | MINISTERE DE LA REGION WALLONNE 30 AVRIL 1998. - Arrêté du Gouvernement wallon relatif au taux réduit sur les droits de succession en cas de transmission d'entreprises Le Gouvernement wallon, |
Gelet op het programmadecreet van 17 december 1997 houdende | Vu le décret-programme du 17 décembre 1997 portant diverses mesures en |
verschillende maatregelen inzake belastingen, taksen en retributies, | matière d'impôts, taxes et redevances, de logement, de recherche, |
huisvesting, onderzoek, milieu, plaatselijke besturen en vervoer, | d'environnement, de pouvoirs locaux et de transports, notamment |
inzonderheid op artikel 2, waarbij een artikel 60bis is ingevoegd in | l'article 2 insérant un article 60bis dans le Code des droits de |
het Wetboek der Successierechten; | succession; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 | notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; |
juli 1989 en 4 augustus 1996; | Vu l'urgence; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | Considérant qu'il y a lieu d'adopter et de publier sans retard les |
Overwegende dat de bepalingen voor de uitvoering van bovenbedoeld | modalités d'exécution du décret-programme précité qui est entré en |
programmadecreet, dat op 1 januari 1998 in werking is getreden, zo | vigueur le 1er janvier 1998 afin de permettre aux bénéficiaires de |
spoedig mogelijk moeten worden aangenomen en bekendgemaakt opdat de | connaître et d'observer les obligations et dispositions en vue de |
begunstigden die in aanmerking komen voor het verlaagd tarief in geval van ondernemingsoverdracht de desbetreffende verplichtingen en voorschriften in acht kunnen nemen; Overwegende dat dit besluit zo spoedig mogelijk moet worden aangenomen en bekendgemaakt teneinde de rechtszekerheid te waarborgen van de begunstigden die vanaf de inwerkingtreding van bovenbedoeld decreet de voorwaarden vervullen om het verlaagd tarief van de successierechten te genieten, zodat dit voordeel daadwerkelijk kan worden toegekend vóór het einde van de termijn binnen dewelke zij de aangifte van nalatenschap bij het bevoegde kantoor der successierechten moeten indienen; Overwegende dat dit besluit uitwerking heeft met ingang van 1 januari | l'obtention du taux réduit sur les droits de succession en cas de transmission d'entreprises; Considérant que le présent arrêté doit être adopté et publié sans retard afin de garantir la sécurité juridique des bénéficiaires qui répondent dès l'entrée en vigueur du décret aux conditions requises pour bénéficier du tarif réduit des droits de succession de sorte que cet avantage puisse être accordé effectivement avant la fin du délai dans lequel ils sont tenus de déposer la déclaration de succession au bureau de recette compétent; Considérant que le présent arrêté produit ses effets au 1er janvier |
1998; | 1998; |
Op de voordracht van de Minister van Begroting en Financiën, | Sur la proposition du Ministre du Budget et des Finances, de l'Emploi |
Tewerkstelling en Vorming, | et de la Formation, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit dient te worden verstaan |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
onder : | par : |
1° de Minister : de Minister van Financiën; | 1° le Ministre : le Ministre qui a les Finances dans ses attributions; |
2° het decreet : hoofdstuk II van het programmadecreet van 17 december | 2° le décret : le chapitre II du décret-programme du 17 décembre 1997 |
1997 houdende verschillende maatregelen inzake belastingen, taksen en | portant diverses mesures en matière d'impôts, taxes et redevances, de |
retributies, huisvesting, onderzoek, milieu, plaatselijke besturen en | logement, de recherche, d'environnement, de pouvoirs locaux et de |
vervoer; | transports; |
3° de onderneming : elke natuurlijke of rechtspersoon in de vorm van | 3° l'entreprise : toute personne physique ou personne morale |
een handelsvennootschap, zoals bedoeld in artikel 60bis, § 1, van het | constituée sous la forme commerciale, visée à l'article 60bis, § 1er, |
Wetboek der Successierechten, dat voor het Waalse Gewest bij het | du Code des droits de succession inséré, en ce qui concerne la Région |
decreet werd ingevoegd, met uitsluiting van de vrije beroepen die | wallonne, par le décret, à l'exclusion des professions libérales |
individueel of in de vorm van een vennootschap worden uitgeoefend; | qu'elles soient exercées à titre individuel ou sous forme de société; |
4° het bestuur : de Algemene Directie Economie en Tewerkstelling van | 4° l'administration : la Direction générale de l'Economie et de |
het Ministerie van het Waalse Gewest; | l'Emploi du Ministère de la Région wallonne; |
5° de erfopvolgers : de personen bedoeld in artikel 38 van het Wetboek | 5° les successeurs : les personnes déterminées à l'article 38 du Code |
der Successierechten en in artikel 60bis van hetzelfde Wetboek, dat | des droits de succession et visées à l'article 60bis du Code des |
voor het Waalse Gewest bij het decreet werd ingevoegd; | droits de succession inséré, en ce qui concerne la Région wallonne, |
6° de tussenpersoon : de door de erfopvolgers aangewezen gemachtigde | par le décret; 6° l'intermédiaire : le mandataire désigné par les successeurs auquel |
aan wie het bestuur alle betekeningen en mededelingen rechtsgeldig kan | toute signification et communication peuvent être faites valablement |
richten; | par l'administration; |
7° de effecten : de aandelen en de inbreng, met uitzondering van de | 7° les titres : les actions et parts sociales à l'exclusion des |
obligatieschuldvorderingen. | créances obligataires. |
Art. 2.De directeur-generaal van het bestuur is bevoegd om de in het |
Art. 2.Le Directeur général de l'administration est habilité à |
decreet bedoelde attesten af te geven. Hij kan deze bevoegdheid aan | délivrer les attestations visées par le décret. Il peut déléguer cette |
ambtenaren van zijn bestuur opdragen. | compétence aux fonctionnaires de l'administration. |
Art. 3.§ 1. De erfopvolgers of hun tussenpersoon moeten hun |
Art. 3.§ 1er. La demande de délivrance de l'attestation prévue par le |
attestaanvraag bij aangetekende brief aan het bestuur richten. | décret est envoyée à l'administration par les successeurs ou leur |
intermédiaire sous pli recommandé. | |
§ 2. Het aanvraagformulier voor het attest, dat moet overeenstemmen | § 2. La demande de délivrance de l'attestation, dont le modèle figure |
met het model in bijlage I, bevat de volgende gegevens : | en annexe I, mentionne : |
1° de naam, voornaam, geboortedatum, datum van overlijden van de de | 1° les nom et prénoms, la date de naissance, la date de décès du de |
cujus en zijn laatste woonplaats; | cujus et son dernier domicile; |
2° het volledige adres van het ontvangkantoor der successierechten | 2° l'adresse complète du bureau de perception des droits de succession |
auprès duquel la déclaration de succession a été ou sera déposée en | |
waar de aangifte van nalatenschap overeenkomstig artikel 38 van het | vertu de l'article 38 du Code des droits de succession; |
Wetboek der Successierechten is of zal worden neergelegd; | |
3° de naam, voornamen en woonplaats van alle erfopvolgers; | 3° les nom, prénoms et domicile de tous les successeurs; |
4° de naam of firma, het inschrijvingsnummer in het handelsregister, | 4° la dénomination ou la raison sociale, le numéro d'inscription au |
de BTW- en RSZ-nummers en het adres van de onderneming die het | registre de commerce, les numéros d'identification à la TVA et à |
voorwerp is van de aanvraag van het voordeel bedoeld in artikel 60bis | l'ONSS ainsi que l'adresse de l'entreprise pour laquelle l'avantage |
van het Wetboek der Successierechten, dat voor het Waalse Gewest bij | prévu par l'article 60bis du Code des droits de succession inséré, en |
het decreet werd ingevoegd; | ce qui concerne la Région wallonne, par le décret, est sollicité; |
5° het aantal werknemers die de onderneming, in de loop van de vier | 5° le nombre de travailleurs, engagés par l'entreprise sous contrat de |
kwartalen vóór het kwartaal waarin de de cujus overleden is, bij | travail et soumis à l'ONSS, exprimé en équivalent temps plein, au |
arbeidsovereenkomst voltijds in dienst genomen heeft en die onder de | cours des quatre trimestres qui précèdent le trimestre du décès du de |
RSZ vallen. De werknemers bedoeld in artikel 5 van de wet van 3 juli | cujus. Ne sont pas concernés, les travailleurs visés à l'article 5 de |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten komen niet in aanmerking; | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; |
6° de nettowaarde van de activa bedoeld in artikel 60bis, § 1, 1°, van | 6° la valeur nette des avoirs visés à l'article 60bis, § 1er, 1°, du |
het Wetboek der Successierechten, dat voor het Waalse Gewest bij het | Code des droits de succession inséré, en ce qui concerne la Région |
decreet werd ingevoegd, of van alle effecten bedoeld in artikel 60bis, | wallonne, par le décret ou de tous les titres visés à l'article 60bis, |
§ 1, 2°, dat voor het Waalse Gewest bij het decreet werd ingevoegd, | § 1er, 2°, du Code des droits de succession inséré, en ce qui concerne |
berekend overeenkomstig artikel 60bis, § 2, van het Wetboek der | la Région wallonne, par le décret, calculée conformément à l'article |
Successierechten, alsook het percentage van degene die in handen zijn | 60bis, § 2, du Code des droits de succession, ainsi que le pourcentage |
van de erflater of de erfopvolgers. | de ceux qui sont en possession du défunt ou des successeurs. |
§ 3. Bij de attestaanvraag dient een voor eensluidend verklaard | § 3. La demande de délivrance de l'attestation est accompagnée de |
afschrift van de volgende bescheiden te worden gevoegd : | copies certifiées sincères des documents suivants : |
1° hetzij de jaarrekeningen van het jaar voorafgaand aan het | |
overlijden van de de cujus, opgemaakt overeenkomstig het koninklijk | 1° soit les comptes annuels de l'année précédant le décès du de cujus, |
besluit van 8 oktober 1976 met betrekking tot de jaarrekening van de | établis conformément à l'arrêté royal du 8 octobre 1976 relatif aux |
ondernemingen of overeenkomstig de wetgeving die van toepassing is in | comptes annuels des entreprises ou en vertu de la législation |
de plaats waar de zetel van de effectieve directie van de onderneming | applicable au lieu du siège de direction effective de l'entreprise, |
gevestigd is, hetzij de bijlage bij de aangifte in de | soit l'annexe à la déclaration en matière d'impôt des personnes |
personenbelasting; | physiques; |
2° hetzij de statistische RSZ-aangiften en de individuele staten voor | 2° soit les déclarations statistiques à l'Office national de la |
Sécurité sociale et les relevés individuels afférents aux quatre | |
de vier kwartalen vóór het kwartaal waarin de de cujus overleden is, | trimestres précédant le trimestre de décès du de cujus, soit les |
hetzij gelijksoortige documenten afgegeven door de bevoegde | documents analogues, délivrés par les institutions compétentes des |
instellingen van de lidstaten van de Europese Unie, overeenkomstig hun | Etats membres de l'Union européenne, en vertu de leur législation, |
wetgeving, waaruit duidelijk kan worden afgeleid hoeveel voltijdse | permettant de déduire sans équivoque le nombre de travailleurs |
werknemers de onderneming in dienst heeft genomen; | employés par l'entreprise exprimé en équivalent temps plein; |
3° de afschriften van het register van de aandelen op naam en, in | 3° les copies du registre des actions nominatives et, le cas échéant, |
voorkomend geval, het register van de laatste algemene vergadering; | du registre de la dernière assemblée générale; |
4° in voorkomend geval, een afschrift van de | 4° le cas échéant, la copie du pacte d'actionnariat visé à l'article |
aandeelhouderschapsovereenkomst bedoeld in artikel 60bis, § 1, derde lid, van het Wetboek der Successierechten, dat voor het Waalse Gewest bij het decreet werd ingevoegd. § 4. De attestaanvraag moet gedateerd en getekend worden door de erfopvolgers of hun tussenpersoon. De erfopvolgers verklaren op hun erewoord dat de verstrekte gegevens en de bijgevoegde stukken juist en volledig zijn. Art. 4.In geval van gunstige beslissing wordt het attest, waarvan het model voorkomt in bijlage II bij dit besluit, afgegeven door het bestuur binnen een termijn van maximum dertig weekdagen, te rekenen vanaf de ontvangst van de in artikel 3 bedoelde aanvraag. |
60bis, § 1er, alinéa 3, du Code des droits de succession inséré, en ce qui concerne la Région wallonne, par le décret. § 4. La demande de délivrance de l'attestation est datée et signée par les successeurs ou leur intermédiaire. Les successeurs ou leur intermédiaire déclarent sur l'honneur que les données communiquées et les documents annexés sont exacts et complets. Art. 4.L'administration délivre dans un délai n'excédant pas trente jours ouvrables calculé à dater de la réception de la demande visée à l'article 3, en cas de décision favorable, une attestation, dont le modèle figure en annexe II du présent arrêté. Lorsque la demande ne comporte pas toutes les données visées à |
Wanneer de aanvraag niet alle in artikel 3, § 2, bedoelde gegevens | l'article 3, § 2, ou n'est pas accompagnée des pièces probantes visées |
bevat of niet vergezeld gaat van de in artikel 3, § 3, bedoelde bewijsstukken, begint voormelde termijn pas te lopen vanaf de datum waarop het bestuur de ontbrekende gegevens of stukken ontvangen heeft. In dit geval verwittigt het bestuur de erfopvolgers of hun tussenpersoon binnen tien weekdagen na ontvangst van de aanvraag dat het formulier niet naar behoren is ingevuld en geeft het de ontbrekende gegevens of stukken op. Het attest wordt afgegeven in drie exemplaren, waarvan twee originelen en één voor eensluidend verklaard afschrift, gedateerd en getekend door de Directeur-generaal van het bestuur of zijn afgevaardigde. Het eerste originele exemplaar wordt overgemaakt aan de erfopvolgers of aan hun tussenpersoon en is bij de aangifte van nalatenschap te voegen. Het tweede originele exemplaar wordt rechtstreeks overgemaakt | à l'article 3, § 3, le délai susvisé ne prend cours qu'à partir de la date de réception par l'administration des données ou des documents faisant défaut. En ce cas, l'administration avertit les successeurs ou leur intermédiaire, dans les dix jours ouvrables de la réception de la demande, que celle-ci n'est pas complète et précise les données ou documents qui font défaut. L'attestation est délivrée en trois exemplaires dont deux originaux et une copie certifiée conforme datés et signés par le Directeur général de l'administration ou son délégué. Le premier original est signifié aux successeurs ou à leur intermédiaire et est destiné à être joint à la déclaration de succession et le deuxième original est envoyé directement au receveur |
aan de bevoegde ontvanger der successierechten, terwijl de | des droits de succession compétent, la copie étant gardée par les |
erfopvolgers of hun tussenpersoon het afschrift moeten bewaren. | successeurs ou leur intermédiaire. |
Art. 5.§ 1. De erfopvolgers die het verlaagd tarief der |
Art. 5.§ 1er. Les successeurs ayant bénéficié du taux réduit sur les |
successierechten hebben genoten, moeten in de loop van elk van de vijf | droits de succession sont tenus de communiquer à l'administration au |
jaren na het overlijden van de de cujus en uiterlijk aan het einde van | cours de chacune des cinq années qui suivent le décès du de cujus et |
het kwartaal van de verjaardag van zijn overlijden, bij het bestuur | au plus tard à la fin du trimestre anniversaire du trimestre du décès |
een aangifte indienen waarvan het model in bijlage III bij dit besluit | du de cujus, une déclaration dont le modèle figure en annexe III du |
voorkomt en waaruit blijkt dat voldaan werd aan de voorwaarden bedoeld | présent arrêté, attestant que les conditions visées à l'article 60bis, |
in artikel 60bis, § 3, van het Wetboek der Successierechten, dat voor | § 3, du Code des droits de succession inséré, en ce qui concerne la |
het Waalse Gewest bij het decreet werd ingevoegd. | Région wallonne, par le décret, restent remplies. |
Cette déclaration mentionne le numéro de l'attestation délivrée en | |
Die aangifte vermeldt het nummer van het overeenkomstig artikel 4 | vertu de l'article 4 et est accompagnée d'une copie des comptes |
afgegeven attest en gaat vergezeld van een afschrift van de | annuels, des déclarations statistiques et des relevés individuels de |
jaarrekeningen, statistische aangiften, individuele RSZ-staten, alsook | |
van het register van de aandelen op naam en, in voorkomend geval, van | l'ONSS ainsi que du registre des actions nominatives et, le cas |
het register van de algemene vergadering van het afgelopen jaar na het | échéant, du registre de l'assemblée générale de l'année révolue |
overlijden. | suivant le décès. |
§ 2. In geval van gunstige beslissing bezorgt het bestuur de erfopvolgers of hun tussenpersoon, binnen de in artikel 4 bedoelde termijn, een origineel exemplaar en een voor eensluidend verklaard afschrift van het attest, waarvan het model in bijlage IV bij dit besluit voorkomt. § 3. In geval van ongunstige beslissing wordt het attest afgegeven in drie exemplaren, waarvan twee originelen gedateerd en getekend door de directeur-generaal van het bestuur of zijn afgevaardigde, alsook een voor eensluidend verklaard afschrift. Het eerste originele exemplaar wordt overgemaakt aan de erfopvolgers of aan hun tussenpersoon. Het tweede exemplaar wordt rechtstreeks verzonden aan de bevoegde ontvanger der successierechten, terwijl het afschrift door de erfopvolgers of hun tussenpersoon te bewaren is. | § 2. En cas de décision favorable, l'administration délivre aux successeurs ou à leur intermédiaire, dans les délais visés à l'article 4, un exemplaire original et une copie certifiée conforme de l'attestation dont le modèle figure en annexe IV du présent arrêté. § 3. En cas de décision défavorable, l'attestation est délivrée en trois exemplaires, dont deux originaux datés et signés par le Directeur général de l'administration ou son délégué et une copie certifiée conforme. Le premier original est délivré aux successeurs ou à leur intermédiaire et le deuxième original est envoyé directement au receveur des droits de succession compétent, tandis que la copie est gardée par les successeurs ou leur intermédiaire. |
Art. 6.In geval van ongunstige beslissing betreffende de in de |
Art. 6.En cas de décision défavorable en ce qui concerne les |
artikelen 4 en 5 van dit besluit bedoelde attesten kunnen de | attestations visées aux articles 4 et 5 du présent arrêté, les |
erfopvolgers of hun tussenpersoon, binnen vijftien dagen vanaf de | successeurs ou leur intermédiaire peuvent introduire un recours par |
ontvangst van de kennisgeving van de beslissing, bij aangetekende | pli recommandé auprès de l'administration dans un délai de quinze |
brief beroep instellen bij het bestuur. | jours à dater de la réception de la notification de la décision. |
Het bestuur onderzoekt het beroep en de Minister geeft de erfopvolgers | L'administration instruit le recours et le Ministre notifie sa |
kennis van zijn beslissing binnen dertig dagen vanaf de ontvangst van | décision aux successeurs dans un délai de trente jours à dater de la |
het beroep. | réception du recours. |
Art. 7.Als de in artikel 60bis, § 3, bedoelde bepalingen niet in acht |
Art. 7.En cas de non-respect des dispositions visées à l'article |
worden genomen, zijn de erfopvolgers ertoe gehouden de | 60bis, § 3, les successeurs sont tenus de liquider les droits de |
successierechten te vereffenen overeenkomstig hoofdstuk VII van het | succession conformément au chapitre VII du Code des droits de |
Wetboek der Successierechten. | succession. |
Art. 8.In afwijking van de artikelen 3 en 4 van dit besluit kunnen de |
Art. 8.Par dérogation aux articles 3 et 4 du présent arrêté, les |
erfopvolgers van de tussen 1 januari 1998 en 31 maart 1998 geopende | successeurs des successions ouvertes entre le 1er janvier 1998 et le |
nalatenschappen het verlaagd tarief genieten onder de voorwaarden | 31 mars 1998 pourront bénéficier du taux réduit aux conditions |
bedoeld in artikel 60bis van het Wetboek der Successierechten, dat | stipulées par l'article 60bis du Code des droits de succession inséré, |
voor het Waalse Gewest bij het decreet werd ingevoegd, door hun attest | en ce qui concerne la Région wallonne, par le décret, sur simple |
of dat van hun tussenpersoon gelijktijdig over te maken aan de | attestation des successeurs ou de leur intermédiaire adressée |
bevoegde ontvanger der successierechten en aan het bestuur. | simultanément au receveur des droits de succession compétent et à |
l'administration. | |
Art. 9.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1998. |
Art. 9.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 1998. |
Art. 10.De Minister van Begroting en Financiën is belast met de |
Art. 10.Le Ministre du Budget et Finances est chargé de l'exécution |
uitvoering van dit besluit. | du présent arrêté. |
Namen, 30 april 1998. | Namur, le 30 avril 1998. |
De Minister-President van de Waalse Regering, belast met Economie, | Le Ministre-Président du Gouvernement wallon, |
Buitenlandse Handel, KMO's, Toerisme en Patrimonium, | chargé de l'Economie, du Commerce extérieur, des P.M.E., du Tourisme |
et du Patrimoine, | |
R. COLLIGNON | R. COLLIGNON |
De Minister van Begroting en Financiën, Tewerkstelling en Vorming, | Le Ministre du Budget et des Finances, de l'Emploi et de la Formation, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
Bijlagen | Annexes |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |