← Terug naar "Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 2 februari 2012 betreffende het binnenlands vervoer van gevaarlijke goederen over de waterweg "
Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 2 februari 2012 betreffende het binnenlands vervoer van gevaarlijke goederen over de waterweg | Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 2 février 2012 relatif au transport intérieur de marchandises dangereuses par voie navigable |
---|---|
WAALSE OVERHEIDSDIENST | SERVICE PUBLIC DE WALLONIE |
28 NOVEMBER 2013. - Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van | 28 NOVEMBRE 2013. - Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté |
het besluit van de Waalse Regering van 2 februari 2012 betreffende het | du Gouvernement wallon du 2 février 2012 relatif au transport |
binnenlands vervoer van gevaarlijke goederen over de waterweg | intérieur de marchandises dangereuses par voie navigable |
De Waalse Regering, | Le Gouvernement wallon, |
Gelet op de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter | Vu la loi du 18 février 1969 relative aux mesures d'exécution des |
uitvoering van de internationale verdragen en akten inzake vervoer | traités et actes internationaux en matière de transports par route, |
over de weg, de spoorweg of de waterweg, artikel 1, eerste lid; | par chemin de fer ou par voie navigable, l'article 1er, alinéa 1er; |
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 2 februari 2012 | Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 2 février 2012 relatif au |
betreffende het binnenlands vervoer van gevaarlijke goederen over de waterweg; | transport intérieur de marchandises dangereuses par voie navigable; |
Gelet op advies 54.239/4 van de Raad van State, gegeven op 30 oktober | Vu l'avis n° 54.239/4 du Conseil d'Etat, donné le 30 octobre 2013, en |
2013, overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Gelet op het koninklijk besluit van 31 juli 2009 betreffende het | Considérant l'arrêté royal du 31 juillet 2009 relatif au transport de |
vervoer van gevaarlijke goederen over de binnenwateren, gewijzigd bij | marchandises dangereuses par voie de navigation intérieure, modifié |
het koninklijk besluit van 4 juli 2011 en bij het koninklijk besluit | par l'arrêté royal du 4 juillet 2011 et par l'arrêté royal du 30 août |
van 30 augustus 2013; | 2013; |
Op de voordracht van de Minister van Leefmilieu, Ruimtelijke Ordening | Sur la proposition du Ministre de l'Environnement, de l'Aménagement du |
en Mobiliteit en van de Minister van Openbare Werken, Landbouw, | Territoire et de la Mobilité et du Ministre des Travaux publics, de |
Landelijke Aangelegenheden, Natuur, Bossen en Erfgoed; | l'Agriculture, de la Ruralité, de la Nature, de la Forêt et du |
Patrimoine; | |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.In artikel 1 van het besluit van de Waalse Regering van 2 |
Article 1er.Dans l'article 1er de l'arrêté du Gouvernement wallon du |
februari 2012 betreffende het binnenlands vervoer van gevaarlijke | 2 février 2012 relatif au transport intérieur de marchandises |
goederen over de waterweg worden de woorden "Bij dit besluit wordt | dangereuses par voie navigable, les mots « Le présent arrêté transpose |
Richtlijn 2008/68/EG van het Europees Parlement en van de Raad van 24 | la Directive 2008/68/CE du Parlement européen et du Conseil du 24 |
september 2008 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over | septembre 2008 relative au transport intérieur de marchandises |
land, zoals gewijzigd bij Richtlijn 2010/61/EU van de Commissie van 2 | dangereuses, telle que modifiée par la Directive 2010/61/UE de la |
september 2010 tot eerste aanpassing van de bijlagen bij Richtlijn | Commission du 2 septembre 2010 portant première adaptation au progrès |
2008/68/EG aan de wetenschappelijke en technische vooruitgang, | scientifique et technique des annexes de la Directive 2008/68/CE » |
omgezet" vervangen door de woorden "Bij dit besluit wordt Richtlijn | sont remplacés par les mots « Le présent arrêté transpose |
2008/68/EG van het Europees Parlement en van de Raad van 24 september | partiellement la Directive 2008/68/CE du Parlement européen et du |
2008 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over land, | Conseil du 24 septembre 2008 relative au transport intérieur de |
gewijzigd bij Richtlijn 2010/61/EU van de Commissie van 2 september | marchandises dangereuses, modifiée par la Directive 2010/61/UE de la |
2010 en bij Richtlijn 2012/45/EU van de Commissie van 3 december 2012, | Commission du 2 septembre 2010 et par la Directive 2012/45/UE de la |
gedeeltelijk omgezet". | Commission du 3 décembre 2012 ». |
Art. 2.In hetzelfde besluit wordt bijlage 1 vervangen door de bijlage |
Art. 2.Dans le même arrêté, l'annexe 1re est remplacée par l'annexe |
bij dit besluit. | du présent arrêté. |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand na |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois |
de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad. | suivant sa publication au Moniteur belge. |
Art. 4.De Minister van Leefmilieu en de Minister die bevoegd is voor |
Art. 4.Le Ministre de l'Environnement et le Ministre qui a les Voies |
de waterwegen zijn, elk wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | hydrauliques dans ses attributions sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Namen, 28 november 2013. | Namur, le 28 novembre 2013. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Leefmilieu, Ruimtelijke Ordening en Mobiliteit, | Le Ministre de l'Environnement, de l'Aménagement du Territoire et de la Mobilité, |
P. HENRY | P. HENRY |
De Minister van Openbare Werken, Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, | Le Ministre des Travaux publics, de l'Agriculture, de la Ruralité, de |
Natuur, Bossen en Erfgoed, | la Nature, de la Forêt et du Patrimoine, |
C. DI ANTONIO | C. DI ANTONIO |
Bijlage | Annexe |
CONTROLELIJST | |
betreffende de te nemen maatregelen en de gemaakte afspraken voor het | LISTE DE CONTROLE concernant l'observation des prescriptions de |
laden en het lossen. | sécurité et la mise en oeuvre des mesures nécessaires pour le |
- Gegevens van het schip | chargement ou le déchargement. - Informations relatives au bateau |
................................................. | ................................................. N° |
Nr................................. (scheepsnaam) (officieel nummer) | ................................... (nom du bateau) (numéro officiel) |
................................................ (tankschipstype) | ................................................. (type de bateau-citerne) |
- Gegevens met betrekking tot het laden of het lossen | - Informations relatives aux opérations de chargement ou de |
.............................................................................................. | déchargement .............................................................................................. |
(overslaginstallatie) (plaats) | (poste de chargement ou de déchargement) (lieu) |
............................................................................................... | ............................................................................................... |
(datum) (tijd) - Gegevens met betrekking tot de lading | (date) (heure) - Informations relatives à la cargaison |
Hoeveelheid m3 | Quantité m3 |
Officiële vervoersnaam | Désignation officielle de transport*** |
Identificatienummer van de stof | Numéro d'identification de la matière |
Gevaar* | Dangers* |
Verpakkingsgroep | Groupe d'emballage |
............. .......................... | ............. .......................... |
.............................................................. | .............................................................. |
............................... | ............................... |
........................ ........................ | ........................ ........................ |
........................ | ........................ |
....................... ....................... | ....................... ....................... |
....................... | ....................... |
.................. .................. .................. | .................. .................. .................. |
- Gegevens met betrekking tot de voorgaande lading** | - Informations relatives à la cargaison précédente** |
Officiële vervoersnaam | Désignation officielle de transport |
Identificatienummer van de stof | Numéro d'identification de la matière |
Gevaar* | Dangers* |
Verpakkingsgroep | Groupe d'emballage |
............................................... | ............................................... |
............................................... | ............................................... |
............................................... | ............................................... |
........................ ........................ | ........................ ........................ |
....................... | ....................... |
............................ ............................ | ............................ ............................ |
........................... | ........................... |
................. ................. ................. | ................. ................. ................. |
* de relevante gevaren vermeld in kolom (5) van tabel C van het ADN. | * les dangers pertinents indiqués dans la colonne (5) du tableau C du règlement. |
** alleen in te vullen bij laden. | ** à remplir uniquement lors du chargement. |
*** de officiële vervoersnaam bepaald in kolom (2) van tabel C van | *** la désignation officielle de transport fixée à la colonne (2) du |
hoofdstuk 3.2 van het ADN aangevuld, in voorkomend geval, met de | tableau C du chapitre 3.2 du règlement complétée, le cas échéant, avec |
technische naam tussen haakjes. | le nom technique entre parenthèse. |
2 Laad-/Lossnelheid (niet invullen bij de overslag van gassen) Officiële vervoersnaam** Ladings-tank Nr. Overeengekomen laad-/lossnelheid begin midden einde debiet m3/u | 2 Débit de chargement/déchargement (n'est pas à remplir avant le chargement de gaz) Désignation officielle de transport** Citerne à cargaison N° débit de chargement/déchargement convenu début milieu fin débit m3/h |
hoeveelheid m3 | quantité m3 |
debiet m3/u | débit m3/h |
Hoeveel-heid m3 | quantité m3 |
debiet m3/u | débit m3/h |
hoeveelheid m3 | quantité m3 |
.............................. | .............................. |
............ | ............ |
....... | ....... |
......... | ......... |
....... | ....... |
......... | ......... |
....... | ....... |
.......... | .......... |
.............................. | .............................. |
............ | ............ |
....... | ....... |
......... | ......... |
....... | ....... |
......... | ......... |
....... | ....... |
.......... | .......... |
.............................. | .............................. |
............ | ............ |
....... | ....... |
......... | ......... |
....... | ....... |
......... | ......... |
....... | ....... |
.......... | .......... |
Op welke wijze wordt de laad-/losleiding vanuit de | La tuyauterie de chargement/déchargement sera-t-elle asséchée après le |
walinstallatie/vanuit het schip * na het laden of lossen leeg gedrukt | chargement/déchargement par l'installation à terre/par le bateau* par |
resp. leeg gezogen ? | aspiration (stripping) ou refoulement (purge) ? |
Gedrukt * | Refoulement* |
Gezogen * | Aspiration* |
Indien gedrukt, op welke manier ? | Si par refoulement, de quelle manière ? |
................................................................................... | ................................................................................... |
(bijv. lucht, inertgas, "pig) | (par exemple air, gaz inerte, manchon) |
................................................................................. | ................................................................................. |
kPa (maximaal toelaatbare druk in de ladingstanks) | kPa (pression maximale admissible dans la citerne à cargaison) |
............................................................. liter (geschatte nastroom hoeveelheid) Vragen aan de schipper of de door hem met de verantwoording belaste persoon aan boord en aan de verantwoordelijke persoon van de walinstallatie Met de overslag mag pas worden aangevangen indien alle hierna volgende vragen van de controlelijst met "X" zijn aangekruist, dat wil zeggen met JA zijn beantwoord en de lijst door beide personen is ondertekend. Niet van toepassing zijnde vragen moeten worden doorgehaald. Indien niet alle van toepassing zijnde vragen met Ja kunnen worden beantwoord is de overslag slechts met toestemming van de bevoegde | ............................................................. litres (quantité résiduelle estimée) Questions au conducteur ou à la personne qu'il a mandatée et à la personne responsable du poste de chargement et de déchargement Le chargement ou le déchargement ne peut commencer que lorsque toutes les questions de la liste de contrôle auront été marquées par "X", c'est-à-dire qu'elles auront reçu une réponse positive et que la liste aura été signée par les deux personnes. Les questions sans objet doivent être rayées. Lorsque les questions ne peuvent pas toutes recevoir une réponse positive le chargement ou le déchargement ne peut commencer qu'avec |
overheid toegestaan. ___________________ *....schrappen wat niet past | l'autorisation de l'autorité compétente. ___________________ * rayer |
** de officiële vervoersnaam bepaald in kolom (2) van tabel C van | la mention inutile ** la désignation officielle de transport fixée à |
hoofdstuk 3.2 van het ADN aangevuld, in voorkomend geval, met de | la colonne (2) du tableau C du chapitre 3.2 du règlement complétée, le |
technische naam tussen haakjes. | cas échéant, avec le nom technique entre parenthèse. |
schip | bateau |
3 Laad- en losplaats | 3 poste de chargement ou de déchargement |
1. Is het schip tot het vervoer van de te beladen stof toegelaten ? | 1. Le bateau est-il admis au transport de la cargaison ? |
O */ | O */ |
O */ | O */ |
2. (gereserveerd). | 2. (Réservé). |
3. Is het schip, de plaatselijke omstandigheden in aanmerking nemend, | 3. Le bateau est-il bien amarré compte tenu des circonstances locales |
goed gemeerd ? | ? |
O | O |
- | - |
4. Zijn zowel in de omgeving van het voor-als het achterschip | 4. Y a-t-il des moyens appropriés à l'avant et à l'arrière du bateau |
geschikte middelen aanwezig om het schip te betreden of te verlaten in | permettant d'accéder à bord ou de quitter le bateau également en cas |
spoedige gevallen ? | d'urgence ? |
O | O |
O | O |
5. Is een doeltreffende verlichting van de laad- en losplaats en de | 5. Un éclairage efficace du poste de chargement ou de déchargement et |
vluchtwegen gewaarborgd ? | des chemins de repli est-il assuré ? |
O | O |
O | O |
6. Schip-wal verbinding 6.1 Zijn de laad- en losleidingen tussen schip | 6. Liaison bateau-terre 6.1 Les tuyauteries flexibles de chargement ou |
en wal in goede conditie ? Zijn zij op de juiste wijze aangesloten ? | de déchargement entre le bateau et la terre sont-elles en bon état ? |
6.2 Zijn alle aansluitflenzen voorzien van de juiste pakkingen ? 6.3 | Sont-elles bien raccordées ? 6.2 Toutes les brides de raccordement |
sont-elles munies de joints appropriés ? 6.3 Tous les boulons de | |
Zijn alle flensbouten aangebracht en aangedraaid ? | raccordement sont-ils posés et serrés ? 6.4 Les bras articulés |
6.4 Zijn de laadarmen in alle werkrichtingen vrij beweegbaar en hebben | sont-ils libres dans tous les axes de service et les tuyaux ont-ils |
zij en de slangen voldoende speelruimte ? | assez de jeu ? |
O | O |
- | - |
O | O |
O | O |
O | O |
O | O |
O | O |
7. Zijn alle niet gebruikte aansluitingen van de laad- en losleidingen | 7. Tous les raccordements non utilisés des tuyauteries de chargement |
en van de gasverzamelleiding deugdelijk afgeblind ? | ou de déchargement et du collecteur de gaz sont-ils correctement |
obturés par des flasques ? | |
O | O |
O | O |
8. Zijn onder de gebruikte aansluitingen geschikte voorzieningen | 8. Des moyens appropriés sont-ils disponibles pour recueillir des |
aangebracht om gelekte vloeistoffen op te vangen ? | fuites sous les raccords utilisés ? |
O | O |
O | O |
9. Zijn de wegneembare delen tussen ballast- en lensleidingen | 9. Les parties démontables entre tuyauteries de ballastage et |
d'épuisement d'une part et les tuyauteries de chargement et de | |
enerzijds en laad- en losleidingen anderzijds verwijderd ? | déchargement d'autre part sont-elles enlevées ? |
O | O |
- | - |
10. Is voor de gehele duur van de overslag een voortdurend en | 10. Une surveillance appropriée permanente est-elle assurée pour toute |
doelmatig toezicht verzekerd ? | la durée de chargement ou du déchargement ? |
O | O |
O | O |
11. Is de communicatie tussen schip en wal verzekerd ? | 11. La communication entre le bateau et la terre est-elle assurée ? |
O | O |
O | O |
12.1 Is de gasverzamelleiding van het schip tijdens de belading aan de | 12.1 Pour le chargement du bateau, le collecteur de gaz du bateau |
gasterugvoerleiding aan de wal, indien vereist resp. aanwezig, | est-il relié à la tuyauterie de retour du gaz à terre (si nécessaire |
aangesloten ? | ou s'il existe) ? |
12.2 Is door de walinstallatie gewaarborgd dat de druk aan het | 12.2 Est-il assuré par l'installation à terre que la pression au point |
walaansluitpunt de openingsdruk van het snelafblaasventiel niet te | de raccordement ne dépasse pas la pression d'ouverture de la soupape |
boven gaat ? 12.3 Is, indien volgens hoofdstuk 3.2. van het ADN, tabel | de dégagement à grande vitesse ? 12.3 Lorsque la protection contre les |
C, kolom (17) explosiebescherming is vereist, door de walinstallatie | explosions est prescrite à la colonne (17) du tableau C du chapitre |
gewaarborgd dat in haar gasterugvoer- of gaspendelleiding een | 3.2. du règlement, l'installation à terre assure-t-elle que sa |
conduite de retour de gaz ou sa conduite d'équilibrage de pression est | |
vlamkerende inrichting aanwezig is, die het schip tegen een detonatie | telle que le bateau est protégé contre les détonations et les passages |
een vlamdoorslag vanuit de wal beschermd ? | de flammes provenant de terre ? |
O | O |
- | - |
O | O |
O */ | O */ |
O | O |
13. Zijn de maatregelen m.b.t. "noodstop" en "alarm" bekend ? | 13. Les mesures concernant l'arrêt d'urgence et l'alarme sont-elles connues ? |
O | O |
O | O |
schip | bateau |
4 Laad- of losplaats | 4 poste de chargement ou de déchargement |
14. Controle van de belangrijkste bedrijfsvoorschriften : - Zijn de | 14. Contrôle des prescriptions de service les plus importantes : - les |
installations et appareils d'extinction d'incendie sont-ils prêts au | |
voorgeschreven brandblusinrichtingen en apparaten bedrijfsgereed ? - | fonctionnement ? - toutes les vannes et toutes les soupapes sont-elles |
Zijn alle kleppen en afsluiters gecontroleerd op hun juiste stand ? - | contrôlées en position correcte ? - l'interdiction générale de fumer |
Is een algeheel rookverbod afgekondigd ? - Zijn de verwarmings-, kook- | est-elle ordonnée? - tous les appareils de chauffage, de cuisine et de |
en koelapparaten met open vlam buiten werking ? - Zijn de | réfrigération à flamme sont-ils hors service ? - les installations à |
vloeibaargasinstallaties door middel van de hoofdkraan afgesloten ? - | gaz liquéfiés sont-elles coupées par le robinet d'arrêt principal ? - |
Staan de radarinstallaties niet onder spanning ? - Zijn alle rood | les installations de radar sont-elles hors tension ? - toutes les |
gemerkte elektrische installaties uitgeschakeld ? - Zijn alle ramen en | installations électriques pourvues d'une marque rouge sont-elles |
deuren gesloten ? | coupées ? - toutes les fenêtres et portes sont-elles fermées ? |
O | O |
O | O |
O | O |
O | O |
O | O |
O | O |
O O | O O |
O | O |
O | O |
O | O |
15.1 Is de uitgangsdruk van de lospomp aan boord op de toelaatbare | 15.1 La pression de début de la pompe de bord pour le déchargement |
est-elle réglée sur la pression de service admissible de | |
werkdruk van de walinstallatie afgestemd ?15.2 Is de uitgangsdruk van | l'installation à terre ? 15.2 La pression de début de la pompe à terre |
de ladingpomp aan de wal op de toelaatbare werkdruk van de installatie | est-elle réglée sur la pression de service admissible de |
aan boord van het schip afgestemd ? | l'installation à bord ? |
O | O |
- | - |
O | O |
16. Is de niveaualarminrichting bedrijfsgereed ? | 16. L'avertisseur de niveau est-il prêt à fonctionner ? |
O | O |
- | - |
17. Is het volgende systeem aangesloten, bedrijfsgereed en beproefd ? | 17. Le système suivant est-il branché, prêt à fonctionner et contrôlé |
- Overvulbeveiliging (alleen tijdens het laden van het schip) - | ? - déclenchement de la sécurité contre le surremplissage (uniquement |
Uitschakelen van de pomp aan boord door de walinstallatie (alleen | en cas de chargement du bateau) - dispositif d'arrêt de la pompe à |
tijdens het lossen van het schip) | bord depuis l'installation à terre (uniquement en cas de déchargement du bateau) |
O | O |
O | O |
O | O |
O | O |
18. Slechts invullen bij het laden- of lossen van stoffen waarvoor een | 18. A remplir uniquement en cas de chargement ou de déchargement de |
gesloten of een met vlamkerende inrichtingen beveiligd schip is | matières pour le transport desquelles un bateau fermé ou un bateau |
voorgeschreven : | ouvert avec coupe-flammes est prescrit : Les écoutilles des citernes à |
Zijn de tankdeksels, controle-, peil- en monstername-openingen van de | cargaison, les orifices d'inspection, de jaugeage et de prise |
ladingtanks gesloten of eventueel door middel van in goede staat | d'échantillons des citernes à cargaison sont-ils fermés ou protégés |
verkerende inrichtingen beveiligd ? O - Gecontroleerd, ingevuld en ondertekend Voor het schip : voor de overslaginstallatie .......................................................................................... (naam in hoofdletters) (naam in hoofdletters) .......................................................................................... (ondertekening) (ondertekening) */ alleen in te vullen voor het laden Toelichting | par des coupe-flammes en bon état ? O Contrôlé, rempli et signé pour le bateau : pour l'installation de chargement ou de déchargement : ........................................ .................................................. (nom en majuscules) (nom en majuscules) ........................................ .................................................. (signature) (signature) */ à remplir uniquement avant le chargement Explications : |
Vraag 3 : | Question 3 : |
Onder "goed gemeerd" wordt verstaan dat het schip op een dusdanige | Par "bien amarré" on entend que le bateau est fixé au débarcadère ou |
wijze aan de aanleg-cq. overslagsteiger is vastgemaakt dat het zonder | au poste de transbordement de telle manière que sans intervention de |
abnormale invloed van derden in geen enkele richting kan bewegen | tiers il ne puisse bouger dans aucun sens pouvant entraver le |
waardoor de overslaginrichting overbelast kan raken. Daarbij moet met | dispositif de transbordement. Il faut tenir compte des fluctuations |
de plaatselijk aanwezige cq.te verwachten getijden en bijzonderheden | locales données et prévisibles du niveau d'eau et particularités. |
rekening worden gehouden | |
Vraag 4 : | Question 4 : |
Het schip moet te allen tijde op een veilige wijze betreden en | Le bateau doit pouvoir être accessible et être quitté à tout moment. |
verlaten kunnen worden. Is aan de walzijde geen beveiligde vluchtweg | Si du côté terre il n'y a pas de chemins de repli protégés ou |
of slechts één vluchtweg om het schip in geval van nood snel te | seulement un chemin pour quitter rapidement le bateau en cas |
verlaten ter beschikking, dan moet aan de zijde van het schip een | d'urgence, il doit y avoir côté bateau un moyen de fuite |
extra vluchtmiddel aanwezig zijn (bv. een buiten boord gelegde bijboot). | supplémentaire (par exemple un canot placé à l'eau). |
Vraag 6 : | Question 6 : |
Ten behoeve van de laad- en losslangen moet een geldig | Une attestation de contrôle valable doit être à bord pour les |
keuringscertificaat aanwezig zijn. Het materiaal van de slangen moet | tuyauteries de chargement et de déchargement. Le matériau des tuyaux |
de te voorziene belastingen kunnen weerstaan en geschikt zijn voor de | doit résister aux contraintes prévues et être approprié au |
overslag van de betreffende stoffen. Het begrip "leidingen" omvat | transbordement de la matière en cause. Le terme tuyauterie englobe les |
zowel de slangen als de laad- losarmen. De overslagleidingen tussen | tuyaux proprement dits et les bras de chargement/déchargement. Les |
schip en land moeten zodanig zijn aangebracht dat zij onder invloed | tuyauteries de transbordement entre le bateau et la terre doivent être |
van de normale scheepsbewegingen tengevolge van | placés de manière à ne pas être endommagés par des fluctuations du |
waterspiegelveranderingen, voorbijvarende schepen en de laad- en | niveau d'eau, le passage de bateaux et le déroulement du |
loshandelingen niet kunnen worden beschadigd. Evenzo moeten alle | chargement/déchargement. Tous les raccordements de brides doivent être |
flensverbindingen zijn voorzien van de juiste pakking en van voldoende | munis de joints correspondants et de moyens de fixation suffisants |
bouten, zodat lekkage uitgesloten is. | pour que des fuites soient exclues. |
Vraag 10 : | Question 10 : |
De overslag moet zowel aan boord als aan land op een wijze worden | Le chargement ou déchargement doit être surveillé à bord et à terre de |
uitgevoerd zodat optredende gevaren in de buurt van de | manière que des dangers susceptibles de se produire dans la zone des |
overslagleidingen direct opgemerkt kunnen worden. Indien het toezicht | tuyaux de liaison puissent être immédiatement reconnus. Lorsque la |
met technische hulpmiddelen wordt uitgevoerd, moet tussen de | surveillance est effectuée grâce à des moyens techniques auxiliaires, |
walinstallatie en het schip overeenstemming zijn bereikt op welke | il doit être convenu entre l'installation à terre et le bateau de |
wijze het toezicht gewaarborgd is. | quelle manière la surveillance est assurée. |
Vraag 11 : | Question 11 : |
Voor een goede laad- en losprocedure is een goede communicatie tussen | Une bonne communication entre le bateau et la terre est nécessaire au |
schip en land vereist. Ten behoeve hiervan mogen telefoon- en | déroulement sûr des opérations de chargement/déchargement. A cet effet |
radioapparatuur slechts worden gebruikt indien zij Ex-beveiligd en in | les appareils téléphoniques et radiophoniques ne peuvent être utilisés |
que s'ils sont d'un type protégé contre les explosions et installés à | |
de buurt van de toezicht houdende persoon aangebracht zijn. | portée de la personne chargée de la surveillance. |
Vraag 13 : | Question 13 : |
Voor de aanvang van de laad- en losprocedure moeten de | Avant le début des opérations de chargement/déchargement les |
vertegenwoordigers van de walinstallatie en de schipper of de door hem | représentants de l'installation à terre et le conducteur ou la |
met de verantwoording belaste persoon aan boord het eens zijn over de | personne qu'il a mandatée doivent s'entendre sur les procédures à |
te volgen procedure. Hierbij moet rekening worden gehouden met de | suivre. Il faut tenir compte des propriétés particulières des matières |
bijzondere eigenschappen van het te beladen ofte lossen schip. | à charger ou à décharger. |
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van | |
28 november 2013 tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering | Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 28 novembre |
van 2 februari 2012 betreffende het binnenlands vervoer van | 2013 modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 2 février 2012 |
gevaarlijke goederen over de waterweg. | relatif au transport intérieur de marchandises dangereuses par voie navigable. |
Namen, 28 november 2013. | Namur, le 28 novembre 2013. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Leefmilieu, Ruimtelijke Ordening en Mobiliteit, | Le Ministre de l'Environnement, de l'Aménagement du Territoire et de la Mobilité, |
Ph. HENRY | Ph. HENRY |
De Minister van Openbare Werken, Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, | Le Ministre chargé des Travaux Publics, de l'Agriculture, de la |
Natuur, Bossen en Erfgoed, | Ruralité, de la Nature, de la Forêt et du Patrimoine, |
C. DI ANTONIO | C. DI ANTONIO |