Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 6 november 1997 tot uitvoering van het decreet van 18 juli 1997 houdende creatie van een doorstromingsprogramma | Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 6 novembre 1997 d'exécution du décret du 18 juillet 1997 créant un programme de transition professionnelle |
---|---|
WAALSE OVERHEIDSDIENST 27 FEBRUARI 2014. - Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 6 november 1997 tot uitvoering van het decreet van 18 juli 1997 houdende creatie van een doorstromingsprogramma De Waalse Regering, | SERVICE PUBLIC DE WALLONIE 27 FEVRIER 2014. - Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 6 novembre 1997 d'exécution du décret du 18 juillet 1997 créant un programme de transition professionnelle Le Gouvernement wallon, |
Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der | Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles; |
instellingen; Gelet op het decreet van 18 juli 1997 houdende creatie van een | Vu le décret du 18 juillet 1997 créant un programme de transition |
doorstromingsprogramma, artikelen 4, 5, 7, 7ter, 12 en 14; | professionnelle, les articles 4, 5, 7, 7ter, 12 et 14; |
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 6 november 1997 tot | Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 6 novembre 1997 d'exécution du |
uitvoering van het decreet van 18 juli 1997 houdende creatie van een | décret du 18 juillet 1997 créant un programme de transition |
doorstromingsprogramma; | professionnelle; |
Gelet op het advies nr. A.1.136 van de « Conseil économique et social | Vu l'avis du Conseil économique et social de Wallonie n° A.1.136, |
de Wallonie » (Sociaal-economische raad van Wallonië), gegeven op 9 | donné le 9 septembre 2013; |
september 2013; | |
Gelet op het advies van het beheerscomité van de « Office wallon de la | Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office wallon de la Formation |
Formation professionnelle et de l'Emploi » (Waalse dienst voor | |
beroepsopleiding en tewerkstelling), gegeven op 26 september 2013; | professionnelle et de l'Emploi, donné le 26 septembre 2013; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 8 juli 2013; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 8 juillet 2013; |
Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 11 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 11 juillet 2013; |
juli 2013; Gelet op het advies nr. 54.505/2 van de Raad van State, gegeven op 22 | Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 54.505/2, donné le 22 janvier 2014, en |
januari 2014, overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 1°, van de wetten | application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil |
op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Tewerkstelling; | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.In artikel 1, 3°, van het besluit van de Waalse Regering |
Article 1er.A l'article 1er, 3°, de l'arrêté du Gouvernement wallon |
van 6 november 1997 tot uitvoering van het decreet van 18 juli 1997 | du 6 novembre 1997 d'exécution du décret du 18 juillet 1997 créant un |
houdende creatie van een doorstromingsprogramma, gewijzigd bij het | programme de transition professionnelle, modifié par l'arrêté du |
besluit van de Waalse Regering van 21 september 2006, worden de | Gouvernement wallon du 21 septembre 2006, les mots « la Direction de |
woorden « de Directie Werkloosheidsbestrijding van de Afdeling | la Résorption du Chômage de la Division de l'Emploi et de la Formation |
Tewerkstelling en Beroepsopleiding van het Ministerie van het Waalse | |
Gewest » vervangen door de woorden « het Operationeel | professionnelle du Ministère de la Région wallonne » sont remplacés |
directoraat-generaal Economie, Tewerkstelling en Beroepsopleiding van | par les mots « la Direction générale opérationnelle Economie, Emploi |
de Waalse Overheidsdienst ». | et Recherche du Service public de Wallonie ». |
Art. 2.In artikel 2 van hetzelfde besluit, vervangen bij het besluit |
Art. 2.A l'article 2 du même arrêté, remplacé par l'arrêté du |
van de Waalse Regering van 21 september 2006, worden de volgende | Gouvernement wallon du 21 septembre 2006, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
8° paragraaf 1 wordt aangevuld met de volgende twee leden : | 1° le paragraphe 1er est complété par deux alinéas rédigés comme suit : |
« De subsidie bedoeld in het eerste lid wordt verhoogd met 300 euro | « La subvention visée à l'alinéa 1er est majorée de 300 euros par mois |
per maand voor een voltijdse werknemer, met 240 euro voor een | |
4/5-werknemer en met 180 euro voor een halftijdse werknemer in de | pour un temps plein, 240 euros pour un 4/5 temps et de 180 euros en |
volgende gevallen : | cas de mi-temps dans les cas suivants : |
1° als de werknemer ouder is dan 50 jaar op de dag van zijn | 1° lorsque le travailleur est âgé de plus de 50 ans au jour de |
indienstneming door de werkgever; | l'engagement par l'employeur; |
2° als de werknemer niet houder is van het getuigschrift van het hoger | 2° lorsque le travailleur n'est pas titulaire du certificat |
secundair onderwijs. | d'enseignement secondaire supérieur. |
De verhoging van de subsidies wordt slechts voor één van de gevallen | La majoration des subventions n'est accordée que pour l'une des |
verleend. »; | situations. »; |
2° in paragraaf 3 worden de woorden « , eventueel verhoogd zoals | 2° au paragraphe 3, les mots « , accompagnés des éventuelles |
bepaald in § 1, » ingevoegd tussen de woorden « toelagen » en « mogen | majorations prévues au § 1er, » sont insérés entre les mots « visées |
». | aux §§ 1er et 2 » et « ne peuvent avoir pour effet ». |
Art. 3.Artikel 3, § 3, van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 3.A l'article 3, § 3, du même arrêté, modifié par l'arrêté du |
besluit van de Waalse Regering van 21 november 2006, wordt aangevuld | Gouvernement wallon du 21 septembre 2006, il est inséré un alinéa |
met een slotlid, luidend als volgt : | final rédigé comme suit : |
« De werkgever moet de « FOREm », via elke verzending waarvan de datum | « L'employeur est tenu d'adresser au FOREm, par tout envoi ayant date |
bewijskracht heeft, de documenten toesturen die de werknemer | certaine, les documents relatifs au travailleur engagé à savoir, le |
betreffen, met name het arbeidscontract, zijn registratiekaart, een | contrat de travail, la fiche signalétique du travailleur, une copie du |
afschrift van het « Paspoort PTP » en het attest van | « Passeport PTP » et l'attestation de programme de transition |
doorstromingsprogramma verstrekt door de « ONEm » of het OCMW binnen | professionnelle fournie par l'ONEm ou par le C.P.A.S. dans les quinze |
15 dagen na de indienstneming. ». | jours de l'engagement. ». |
Art. 4.In artikel 7 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het besluit |
Art. 4.A l'article 7 du même arrêté, modifié par l'arrêté du |
van de Waalse Regering van 21 september 2006, worden de volgende | Gouvernement wallon du 21 septembre 2006, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° het derde lid, 1°, wordt aangevuld als volgt : | 1° l'alinéa 3, 1°, est complété comme suit : |
« of de werknemer de mogelijkheid geven om de nodige basiskennis aan | « ou à permettre au travailleur de maîtriser les connaissances |
te werven met het oog op zijn socio-professionele integratie. »; | élémentaires de base nécessaires à l'intégration socioprofessionnelle. |
2° tussen het vijfde en het zesde lid wordt volgend lid ingevoegd : | »; 2° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 5 et 6 : |
« Alle inschakelingsacties worden gecontroleerd gedurende de periode | « Toutes les actions d'insertion sont suivies pendant la période |
waarop het arbeidscontract betrekking heeft en vinden plaats op het | |
tijdstip dat het meest geschikt is ten opzichte van de doelstellingen | couverte par le contrat de travail et, se déroulent au moment le plus |
die door die opleidingen nagestreefd worden »; | opportun au regard des objectifs poursuivis par ces formations »; |
3° in het zevende lid, voorheen het zesde lid, worden de woorden « , | 3° à l'alinéa 7, ancien alinéa 6, les mots « , effectuée auprès d'un |
die gevolgd wordt bij een opleidingsoperator, » ingevoegd tussen de | opérateur de formation, » sont insérés entre les mots « où est engagé |
woorden « aangeworven is, » en « mag ». | le travailleur » et « ne pourra dépasser ». |
Art. 5.In artikel 9, derde lid, van hetzelfde besluit, gewijzigd bij |
Art. 5.A l'article 9, alinéa 3, du même arrêté, modifié par l'arrêté |
het besluit van de Waalse Regering van 21 september 2006, worden de | du Gouvernement wallon du 21 septembre 2006, les modifications |
volgende wijzigingen aangebracht : | suivantes sont apportées : |
a) de woorden « 30 dagen » worden vervangen door de woorden « 20 dagen | a) les mots « 30 jours » sont remplacés par les mots « 20 jours »; |
»; b) de zin « Die tijd bedraagt voor de werknemer gemiddeld op jaarbasis | b) la phrase « Il est en moyenne, sur base annuelle, de minimum 30 |
minstens 30 werkdagen en hoogstens 45 werkdagen bij een voltijdse | jours ouvrables et de maximum de 45 jours ouvrables si le travailleur |
betrekking. » wordt geschrapt. | est occupé à temps plein » est supprimée. |
Art. 6.Er wordt een artikel 11bis ingevoegd, luidend als volgt : |
Art. 6.Il est inséré un article 11bis rédigé comme suit : |
« Art. 11bis.§ 1. De werkgever die een fout te goeder trouw gemaakt |
« Art. 11bis.§ 1er. L'employeur qui aurait commis une erreur de bonne |
zou hebben in één van zijn maandelijkse aangiften, kan er wijzigingen | |
in aanbrengen binnen een termijn van maximum twee jaar, behalve in | foi dans l'une de ses déclarations mensuelles, hormis l'oubli de |
geval van verzuim van aangifte van één of meer werknemers. Na afloop | déclaration d'un ou plusieurs travailleurs, peut les modifier dans un |
van die termijn houdt de « FOREm » geen rekening met laattijdig | délai maximum de deux ans. Au-delà, le FOREm ne tiendra pas compte des |
ingediende gegevens. | éléments introduits tardivement. |
§ 2. De werknemer richt zijn reiskostenverklaringen via elke | § 2. Le travailleur doit transmettre au FOREm, par tout envoi ayant |
verzending waarvan de datum bewijskracht heeft aan de « FOREm » | date certaine, ses déclarations de frais de déplacement au plus tard |
uiterlijk zes maanden na de laatste dag van de gevolgde opleiding. Na | six mois après le dernier jour de la formation suivie. Passé ce délai, |
afloop van die termijn worden de onkosten niet meer terugbetaald. | les frais ne seront plus remboursés. |
§ 3. De opleidingsoperator richt zijn schuldvorderingen via elke | § 3. L'opérateur de formation doit transmettre au FOREm, par tout |
verzending waarvan de datum bewijskracht heeft aan de « FOREm » | envoi ayant date certaine, ses créances dans les six mois de la fin de |
uiterlijk 6 maanden na afloop van zijn opleidingsactie. ». | son action de formation. ». |
Art. 7.Er wordt een artikel 11ter ingevoegd, luidend als volgt : |
Art. 7.Il est inséré un article 1ter rédigé comme suit : |
« Art. 11ter.§ 1. Op basis van een rapport van de administratie kan |
« Art. 11ter.§ 1er. Sur base d'un rapport de l'administration, le |
de Minister de betaling van de subsidie opschorten voor een duur van | Ministre peut suspendre la liquidation de la subvention, pour une |
maximum zes maanden. De duur wordt in de ministeriële beslissing | durée maximum de six mois. La durée est fixée dans la décision |
vastgelegd opdat aan de bepalingen van het decreet en van dit besluit | ministérielle, afin de permettre de se conformer aux dispositions du |
kan worden voldaan. | décret et du présent arrêté. |
De administratie geeft de werkgever, via elke verzending waarvan de | Dans les dix jours qui suivent la réception de la décision |
datum bewijskracht heeft, kennis van de ministeriële beslissing binnen | ministérielle, l'administration notifie celle-ci à employeur, par tout |
tien dagen na ontvangst ervan en deelt ze mee aan de « FOREm ». | envoi ayant date certaine, et la communique au FOREm. |
Als de niet-nakoming van een bij of krachtens het decreet of dit | |
besluit bepaalde verplichting aan de werkgever toe te schrijven is en | Lorsque le non-respect d'une obligation prévue par ou en vertu du |
hij die vrijwillig niet is nagekomen na afloop van de termijn bedoeld | décret ou du présent arrêté est imputable dans le chef de l'employeur |
in het eerste lid, kan de Minister op basis van een rapport van de | et que celui-ci ne s'y est pas conformé volontairement à l'issue du |
administratie beslissen de betaling van het geheel of van een gedeelte | délai visé à l'alinéa 1er, le Ministre peut, sur base d'un rapport de |
van de subsidie te weigeren of verzoeken om de gedeeltelijke of gehele | l'administration, décider de refuser la liquidation de tout ou partie |
terugbetaling van de subsidie en van de desbetreffende kosten, met | de la subvention ou solliciter le remboursement partiel ou total de la |
inachtneming van het evenredigheidsbeginsel. | subvention et des frais y afférents, et ce, dans le respect du |
De administratie geeft de werkgever, via elke verzending waarvan de | principe de proportionnalité. |
datum bewijskracht heeft, kennis van de ministeriële beslissing binnen | Dans les dix jours qui suivent la réception de la décision |
ministérielle, l'administration notifie celle-ci à employeur, par tout | |
tien dagen na ontvangst ervan en deelt ze mee aan de « FOREm ». | envoi ayant date certaine, et la communique au FOREm. |
§ 2. Op basis van een rapport van de administratie kan de Minister de | § 2. Sur base d'un rapport de l'administration, le Ministre peut |
betaling van het geheel of van een gedeelte van de subsidie | directement refuser la liquidation de tout ou partie de la subvention |
onmiddellijk weigeren of verzoeken om de gedeeltelijke of gehele | ou solliciter le remboursement partiel ou total de la subvention et |
terugbetaling van de subsidie en van de desbetreffende kosten, met | des frais y afférents, dans le respect du principe de |
inachtneming van het evenredigheidsbeginsel, als de niet-nakoming van | proportionnalité, lorsque le non-respect d'une obligation prévue par |
een bij of krachtens het decreet of dit besluit bepaalde verplichting | ou en vertu du décret ou du présent arrêté est imputable dans le chef |
aan de werkgever toe te schrijven is. De administratie roept de werkgever op voor een voorafgaand verhoor via elke verzending waarvan de datum bewijskracht heeft en minstens vijftien dagen voor de datum van het verhoor. Die oproeping vermeldt de punten waarover hij gehoord zal worden. De werkgever wordt gehoord door een comité dat samengesteld is uit drie leden van het Operationeel directoraat-generaal Economie, Tewerkstelling en Onderzoek van de Waalse Overheidsdienst en uit een lid van de « FOREm » met raadgevende stem. Dat comité geeft de Minister advies binnen de maand van het verhoor. Binnen twee maanden na het verhoor beslist de Minister over het al dan niet weigeren van de betaling van het geheel of van een gedeelte van de subsidie en over de eventuele terugbetaling. | de l'employeur. L'administration invite l'employeur à une audition préalable, par tout envoi ayant date certaine et au moins quinze jours avant la date de l'audition. Cette convocation mentionne les points sur lesquels il sera entendu. L'employeur est entendu par un comité composé de trois membres de la Direction générale opérationnelle Economie, Emploi et Recherche du Service public de Wallonie et d'un membre du FOREm avec voix consultative. Ce comité rend un avis au Ministre dans le mois de l'audition. Dans les deux mois de l'audition, le Ministre décide du refus ou non de la liquidation de tout ou partie de la subvention et de l'éventuel remboursement. |
De administratie geeft de werkgever, via elke verzending waarvan de | Dans les dix jours qui suivent la réception de la décision |
datum bewijskracht heeft, kennis van de ministeriële beslissing binnen | ministérielle, l'administration notifie celle-ci à l'employeur, par |
tien dagen na ontvangst ervan en deelt ze mee aan de « FOREm ». | tout envoi ayant date certaine, et la communique au FOREm. |
§ 3. De werkgever kan binnen de maand, te rekenen van de datum van kennisgeving van de beslissing tot opschorting of weigering van betaling van het geheel of een gedeelte van de subsidie, een met redenen omkleed beroep bij de Minister indienen via elke verzending waarvan de datum bewijskracht heeft. Dat beroep is opschortend. De administratie bericht ontvangst binnen tien dagen, onderzoekt het dossier en maakt het vervolgens aan de Minister over binnen een termijn van een maand, die ingaat op de datum van ontvangst van het beroep. De werkgever kan op eigen verzoek door de Minister of zijn vertegenwoordiger gehoord worden. De Minister spreekt zich over het beroep uit binnen een termijn van twee maanden, te rekenen van de datum van ontvangst ervan. De administratie geeft de werkgever, via elke verzending waarvan de datum bewijskracht heeft, kennis van de ministeriële beslissing binnen tien dagen na ontvangst ervan en deelt ze mee aan de « FOREm ». § 4. De termijnen bedoeld in de paragrafen 1 tot 3 worden opgeschort | § 3. Dans le mois à dater de la notification de la décision prononçant la suspension ou le refus de liquider tout ou partie de la subvention, l'employeur peut introduire, par tout envoi ayant date certaine, un recours motivé auprès du Ministre. Ce recours a un effet suspensif. L'administration accuse réception dans les dix jours, instruit le dossier et, ensuite, le transmet au Ministre, dans un délai d'un mois à dater de la réception du recours. A sa demande, l'employeur peut être entendu par le Ministre ou son représentant. Dans un délai de deux mois à dater de la réception du recours, le Ministre statue sur le recours. Dans les dix jours qui suivent la réception de la décision ministérielle, l'administration notifie celle-ci à employeur, par tout envoi ayant date certaine, et la communique au FOREm. § 4. Les délais visés aux §§ 1er à 3 sont suspendus pendant les mois |
tijdens de maanden juli en augustus. | de juillet et d'août. |
Art. 8.In artikel 12, § 2, van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 8.A l'article 12, § 2, du même arrêté, modifié par l'arrêté du |
besluit van de Waalse Regering van 21 september 2006, worden de | Gouvernement wallon du 21 septembre 2006, les modifications suivantes |
volgende wijzigingen aangebracht: | sont apportées : |
1° voor het eerste lid wordt volgend lid ingevoegd: | 1° il est inséré un alinéa rédigé comme suit avant l'alinéa 1er : |
« Het rapport bedoeld in § 1 heeft betrekking op de periode die van 1 juli tot 30 juin loopt. » | « Le rapport visé au § 1er porte sur la période du 1er juillet au 30 juin. » |
2° de woorden « van de maand september » worden vervangen door de | 2° les mots « du mois de septembre » sont remplacés par les mots « du |
woorden « van de maand maart »; | mois de mars »; |
3° de woorden « uiterlijk 31 oktober » worden vervangen door de | 3° les mots « pour le 31 octobre » sont remplacés par les mots « pour |
woorden « uiterlijk 30 april ». | le 30 avril ». |
Art. 9.De Minister van Tewerkstelling is belast met de uitvoering van |
Art. 9.Le Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du présent |
dit besluit. | arrêté. |
Namen, 27 februari 2014. | Namur, le 27 février 2014. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Begroting, Financiën, Tewerkstelling, Vorming en | Le Ministre du Budget, des Finances, de l'Emploi, de la Formation et |
Sport, | des Sports, |
A. ANTOINE | A. ANTOINE |