Besluit van de Waalse Regering betreffende de rechtsbijstand verleend aan de personeelsleden en betreffende de vergoeding van schade toegebracht aan hun goederen | Arrêté du Gouvernement wallon relatif à l'assistance en justice des membres du personnel et à l'indemnisation des dommages à leurs biens |
---|---|
WAALSE OVERHEIDSDIENST 23 JUNI 2016. - Besluit van de Waalse Regering betreffende de rechtsbijstand verleend aan de personeelsleden en betreffende de vergoeding van schade toegebracht aan hun goederen De Waalse Regering, | SERVICE PUBLIC DE WALLONIE 23 JUIN 2016. - Arrêté du Gouvernement wallon relatif à l'assistance en justice des membres du personnel et à l'indemnisation des dommages à leurs biens Le Gouvernement wallon, |
Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der | Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, |
instellingen, artikel 87, § 3, vervangen bij de bijzondere wet van 8 | l'article 87, § 3, remplacé par la loi spéciale du 8 août 1988 et |
augustus 1988 en gewijzigd bij de wet van 6 januari 2014; | modifié par la loi du 6 janvier 2014; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 19 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 19 octobre 2015; |
oktober 2015; | |
Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 19 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 19 novembre 2015; |
november 2015; Gelet op het rapport van 19 februari 2015 opgesteld overeenkomstig het | Vu le rapport du 19 novembre 2015 établi en application du décret du |
decreet van 11 april 2014 houdende uitvoering van de resoluties van de | 11 avril 2014 visant à la mise en oeuvre des résolutions de la |
Vrouwenconferentie van de Verenigde Naties die in september 1995 in | Conférence des Nations unies sur les femmes à Pékin de septembre 1995 |
Peking heeft plaatsgehad en tot integratie van de genderdimensie in | et intégrant la dimension du genre dans l'ensemble des politiques |
het geheel van de gewestelijke beleidslijnen; | régionales; |
Gelet op het onderhandelingsprotocol nr. 686 van het Sectorcomité nr. | Vu le protocole de négociation n° 686 du Comité de secteur n° XVI, |
XVI, opgesteld op 26 februari 2016; | conclu le 26 février 2016; |
Gelet op het advies 59.104/4 van de Raad van State, gegeven op 6 april | Vu l'avis 59.104/4 du Conseil d'Etat, donné le 6 avril 2016, en |
2016, overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten op | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 18 december 2003 | Considérant l'arrêté du Gouvernement wallon du 18 décembre 2003 |
houdende de Waalse ambtenarencode; | portant le Code de la Fonction publique wallonne; |
Op de voordracht van de Minister van Ambtenarenzaken; | Sur la proposition du Ministre de la Fonction publique; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de personeelsleden van de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux membres du personnel des |
diensten van de Waalse Regering alsook op de personeelsleden van de | services du Gouvernement wallon ainsi qu'aux membres du personnel des |
instellingen van openbaar nut op wie het besluit van de Waalse | organismes d'intérêt public auxquels l'arrêté du Gouvernement wallon |
Regering van 18 december 2003 houdende de Waalse ambtenarencode | du 18 décembre 2003 portant le Code de la Fonction publique wallonne |
toepasselijk gemaakt wordt. | est rendu applicable. |
Onder personeelsleden wordt verstaan de leden van het statutaire | Par membres du personnel, on entend les membres du personnel |
personeel en de leden van het contractuele personeel. | statutaire et les membres du personnel contractuel. |
HOOFDSTUK II. - Rechtsbijstand | CHAPITRE II. - Assistance en justice |
Art. 2.De secretaris-generaal van de Waalse Overheidsdienst, hierna de secretaris-generaal, verleent rechtsbijstand aan het personeelslid dat in rechte gedagvaard wordt of waartegen een strafvordering wordt ingesteld wegens handelingen of nalatigheden begaan in de uitoefening van zijn functies. Als het belang van de dienst het eist, kan de secretaris-generaal rechtsbijstand verlenen aan het personeelslid dat een rechtsvordering instelt of een klacht indient bij de rechterlijke overheid wegens een aanranding van zijn eer of van zijn goede naam, bedreigingen of geweld ondergaan vanwege zijn functies of zijn hoedanigheid. De bijstand wordt niet verleend als de vordering ingesteld of de klacht ingediend wordt tegen het Waalse Gewest of tegen een aander personeelslid. De rechtsbijstand waarin dit besluit voorziet komt bovenop elke verzekering die het Gewest ten gunste van het personeelslid aangaat. Art. 3.§ 1. De rechtsbijstand wordt verleend in één van de volgende |
Art. 2.Le Secrétaire général du Service public de Wallonie, ci-après nommé le Secrétaire général, accorde une assistance en justice au membre du personnel qui est cité en justice ou contre lequel l'action publique est intentée pour des actes ou des négligences commis dans l'exercice de ses fonctions. Lorsque l'intérêt du service le demande, le Secrétaire général peut accorder une assistance en justice au membre du personnel qui intente une action en justice ou dépose plainte auprès des autorités judiciaires pour une atteinte à son honneur ou à sa considération, des menaces ou des violences subies en raison de ses fonctions ou de sa qualité. L'assistance n'est pas accordée dans l'hypothèse où l'action est intentée ou la plainte déposée contre la Région wallonne ou contre un autre membre du personnel. L'assistance en justice prévue par le présent arrêté est supplétive à toute assurance contractée par la Région au profit du membre du personnel. Art. 3.§ 1er. L'assistance en justice prend l'une des formes |
vormen : | suivantes : |
1° de tenlasteneming, tegen het gebruikelijke uurtarief en ten belope | 1° la prise en charge, selon le tarif horaire habituel de l'avocat et |
van een maximumtarief van 150 euro per uur, excl. btw, van de | à concurrence d'un tarif maximal de 150 euros H.T.V.A. par heure, des |
honoraria van de door het personeelslid gekozen advocaat, alsook van | honoraires de l'avocat choisi par le membre du personnel, ainsi que |
de kosten voorgelegd door de advocaat voor zover ze nodig zijn om de | des frais exposés par l'avocat dans la mesure où ils sont nécessaires |
belangen van het personeelslid te verdedigen; | à la défense des intérêts du membre du personnel; |
2° bij gebreke daarvan, de kostenloze bijstand van een advocaat | 2° à défaut, l'assistance gratuite d'un avocat choisi et désigné par |
gekozen en aangewezen door de administratie. | l'administration. |
Het bedrag bedoeld in het eerste lid, 1°, wordt jaarlijks op 1 januari | Le montant visé à l'alinéa 1er, 1°, sont indexés le 1er janvier de |
geïndexeerd naar gelang van de evolutie van de gezondheidsindex. De | chaque année en suivant l'évolution de l'index-santé. L'index de |
referentie-index is die van 1 januari 2013. | référence est celui du 1er janvier 2013. |
§ 2. De rechtsbijstand omvat de tenlasteneming van de in de loop van | § 2. L'assistance en justice inclut la prise en charge des frais de |
de procedure te regelen rechtskosten alsook de rechtskosten en de | justice à régler en cours de procédure ainsi que des frais de justice |
procedurevergoeding waartoe het personeelslid desgevallend veroordeeld | et de l'indemnité de procédure auxquels le membre du personnel est, le |
wordt. | cas échéant, condamné. |
De rechtsbijstand dekt ook de eventuele kosten voor de raadpleging van | L'assistance en justice couvre également les frais éventuels de |
deskundigen, voor zover ze nodig zijn om de belangen van het | consultation d'experts, dans la mesure où ils sont nécessaires à la |
personeelslid te verdedigen. | défense des intérêts du membre du personnel. |
Art. 4.§ 1. De secretaris-generaal verleent geen bijstand in de |
Art. 4.§ 1er. Le Secrétaire général n'accorde pas l'assistance dans |
volgende gevallen : | les cas suivants : |
1° als het personeelslid klaarblijkelijk een fout heeft begaan, | 1° lorsqu'il est manifeste que le membre du personnel a commis une |
behalve als het gaat om een lichte fout die zijnentwege geen | faute, sauf s'il s'agit d'une faute légère n'ayant pas un caractère |
gebruikelijk karakter heeft; 2° als de vordering jegens hem ingesteld wordt door het Gewest; 3° als de vordering jegens hem ingesteld wordt door een ander personeelslid; 4° als de jegens hem ingestelde vordering gegrond is op een klacht of een aanklacht die uitgaat van de diensten van het Gewest of van een ander personeelslid; 5° als het personeelslid het voorwerp uitmaakt van een tuchtvordering voor dezelfde feiten; 6° als de feiten geen verband hebben met de uitoefening van de functies. Voor de toepassing van dit besluit kan een opzettelijke overtreding niet als een lichte fout beschouwd worden. § 2. In de gevallen bedoeld in paragraaf 1 wordt de rechstbijstand desalniettemin achteraf verleend in de vorm van een terugbetaling als uit de definitieve rechterlijke beslissing blijkt dat de feiten in verband staan met de uitoefening van de functies en dat het personeelslid geen fout of slechts een lichte fout heeft begaan die | habituel dans son chef; 2° lorsque l'action est intentée à son encontre par la Région; 3° lorsque l'action est intentée à son encontre par un autre membre du personnel; 4° lorsque l'action publique qui est intentée à son encontre est fondée sur une plainte ou une dénonciation émanant des services de la Région ou d'un autre membre du personnel; 5° lorsqu'il fait l'objet d'une action disciplinaire pour les mêmes faits; 6° lorsque les faits ne sont pas liés à l'exercice des fonctions. Pour l'application du présent arrêté, la commission d'une infraction intentionnelle ne peut pas être considérée comme une faute légère. § 2. Dans les cas visés au paragraphe 1er, l'assistance en justice est néanmoins accordée a posteriori sous forme de remboursement s'il ressort de la décision judiciaire définitive que les faits sont liés à l'exercice des fonctions et que le membre du personnel n'a pas commis de faute, ou qu'il a commis uniquement une faute légère n'ayant pas un |
zijnentwege geen gebruikelijk karakter heeft. | caractère habituel dans son chef. |
Het personeelslid richt de terugbetalingsaanvraag bij aangetekend | Le membre du personnel introduit la demande de remboursement par envoi |
schrijven aan de secretaris-generaal. Hij laat zijn aanvraag vergezeld | recommandé auprès du Secrétaire général. Il joint à cette demande une |
gaan van een afschrift van de rechterlijke beslissing alsook van de | copie de la décision judiciaire ainsi que l'état des honoraires et |
staat van de honoraria en kosten van zijn advocaat en van alle andere | frais de son avocat et toutes les autres pièces utiles. |
nuttige stukken. | |
De aanvraag wordt, op straffe van niet-ontvankelijkheid, geformuleerd | La demande est formulée au plus tard, sous peine d'irrecevabilité, |
uiterlijk binnen twee maanden na kennisgeving van de rechterlijke | dans les deux mois qui suivent la notification de la décision |
beslissing of na verzending door de advocaat van zijn staat van | judiciaire ou de l'envoi par l'avocat de son état d'honoraires et de |
honoraria en kosten als de verzending na de kennisgeving van de | frais si cet envoi est postérieur à la notification de la décision. |
beslissing plaatsvindt. | Le demandeur bénéficie du remboursement uniquement s'il signe la |
De aanvrager geniet de terugbetaling slechts als hij de in artikel 7, | convention de subrogation visée à l'article 7, § 2. |
§ 2, bedoelde subrogatieovereenkomst ondertekend heeft. | Le montant du remboursement correspond aux sommes qui auraient été |
Het bedrag van de terugbetaling strookt met de sommen die als | versées au titre de l'assistance en justice en application de |
rechtsbijstand zouden zijn gestort overeenkomstig artikel 3, § 1, 1°, | l'article 3, § 1er, 1°, et § 2, déduction faite des montants |
en § 2, na aftrek van de bedragen die eventueel al vergoed zijn ter | éventuellement déjà été indemnisés en exécution de décisions |
uitvoering van de rechterlijke beslissingen. | judiciaires. |
Art. 5.Het personeelslid betaalt de als rechtsbijstand gestorte |
Art. 5.Le membre du personnel rembourse à la Région les sommes |
bedragen terug aan het Gewest als uit de definitieve rechterlijke | versées au titre de l'assistance en justice s'il ressort de la |
beslissing blijkt : | décision judiciaire définitive : |
1° dat het een fout heeft begaan, behalve als het gaat om een lichte | 1° soit qu'il a commis une faute, sauf s'il s'agit d'une faute légère |
fout die zijnentwege geen gebruikelijk karakter heeft; | n'ayant pas un caractère habituel dans son chef; |
2° of dat het wegens een opzettelijke overtreding veroordeeld is; | 2° soit qu'il est condamné pour une infraction intentionnelle; |
3° of dat de feiten geen verband hebben met de uitoefening van de | 3° soit que les faits ne sont pas liés à l'exercice des fonctions. |
functies. Art. 6.Als de rechtsbijstand is verleend op basis van een onware |
Art. 6.A tout moment, si l'assistance en justice a été accordée sur |
verklaring of van een verklaring die relevante informatie heeft | la base d'une déclaration mensongère ou qui passait sous silence des |
verzwegen met als gevolg dat de bijstand geweigerd had moeten worden, | informations pertinentes de sorte qu'elle aurait dû être refusée, le |
doet de secretaris-generaal de bijstand elk ogenblik beëindigen en | Secrétaire général met fin à l'assistance et exige le remboursement |
eist hij de terugbetaling van de gestorte sommen | des sommes versées. |
De secretaris-generaal doet de rechtsbijstand beëindigen als het | Le Secrétaire général met fin à l'assistance en justice si le membre |
personeelslid dat de vordering heeft ingesteld en de rechtsbijstand | du personnel qui a intenté l'action et bénéficie de l'assistance en |
geniet, meteen en zonder gegronde redenen de in artikel 216ter, § 1, | justice refuse d'emblée et sans motifs fondés la médiation pénale |
eerste lid, van het Wetboek van Strafvordering bedoelde bemiddeling in | visée à l'article 216ter, § 1er, alinéa 1er, du Code d'instruction |
strafzaken weigert. | criminelle. |
Art. 7.§ 1. Het personeelslid dat in rechte gedagvaard wordt of tegen |
Art. 7.§ 1er. Le membre du personnel qui est cité en justice ou |
wie een strafvordering wordt ingesteld wegens handelingen of | contre lequel l'action publique est intentée pour des actes ou des |
nalatigheden begaan in de uitoefening van zijn functies en dat om | négligences commis dans l'exercice de ses fonctions et qui souhaite |
rechtsbijstand verzoekt, richt een aanvraag bij aangetekend schrijven | obtenir une assistance en justice, introduit une demande par envoi |
aan de secretaris-generaal. Het richt een afschrift van zijn aanvraag | recommandé auprès du Secrétaire général. Il adresse une copie de sa |
ter informatie aan zijn directeur-generaal. | demande pour information à son directeur général. |
De aanvraag wordt zo spoedig mogelijk na kennisneming van de jegens | La demande est formulée dans les plus brefs délais après avoir pris |
hem ingestelde vordering geformuleerd, uiterlijk, op straffe van | connaissance de l'action intentée à son égard et au plus tard, sous |
niet-ontvankelijkheid, binnen dertig dagen na kennisgeving van de | peine d'irrecevabilité, dans les trente jours après la notification de |
geschreven oproeping voor de inleidende zitting. | la convocation écrite à l'audience introductive. |
De aanvraag wordt door de aanvrager ondertekend en bevat : | La demande est signée par le demandeur et contient : |
1° de datum van de aanvraag; | 1° l'indication de la date de la demande; |
2° de identiteit, de graad, het beroep en de dienst van de aanvrager; | 2° l'identité, le grade, le métier et le service du demandeur; |
3° een uitvoerige omschrijving van de zaak; | 3° une description circonstanciée de l'affaire; |
4° een afschrift van de dagvaarding of van het stuk dat het geding inleidt; | 4° une copie de la citation ou de l'acte introductif d'instance; |
5° de identiteit en de woonplaats van de eventuele getuigen; | 5° l'identité et le domicile des témoins éventuels; |
6° desgevallend, de identiteit en de personalia van de gekozen advocaat; | 6° le cas échéant, l'identité et les coordonnées de l'avocat choisi; |
7° de zin "Ik bevestig op erewoord dat deze verklaring oprecht en | 7° la phrase "J'affirme sur l'honneur que la présente demande est |
volledig is". | sincère et complète". |
Als de aanvraag niet door het personeelslid ingediend kan worden, | Si le membre du personnel est dans l'impossibilité d'introduire la |
vermeldt ze ook de identiteit en de hoedanigheid van de persoon die ze | demande, celle-ci mentionne également l'identité et la qualité de la |
indient alsook de reden voor de plaatsvervanging. | personne qui l'introduit ainsi que la raison de la substitution. |
De aanvraag wordt herhaald bij elke stap van de procedure. | La demande est réitérée à chaque degré de la procédure. |
De secretaris-generaal geeft de aanvrager binnen een maand bij | Le Secrétaire général notifie dans le mois au demandeur par envoi |
aangetekend schrijven kennis van de toekenning of van de weigering van | recommandée l'octroi ou le refus de l'assistance en justice. Il |
de rechtsbijstand. Hij bepaalt de toekenningsvoorwaarden of de redenen | précise les conditions d'octroi ou les motifs du refus. |
voor de weigering. | |
§ 2. De aanvrager geniet de rechtsbijstand enkel na ondertekening van | § 2. Le demandeur bénéficie de l'assistance en justice uniquement s'il |
een overeenkomst waarbij het Gewest in zijn rechten gesteld wordt wat | signe une convention subrogeant la Région dans ses droits en ce qui |
betreft de honoraria en kosten van de gekozen advocaat en de | concerne les honoraires et frais de l'avocat choisi et les frais de |
gerechtskosten, zodat het Gewest de honoraria en kosten van de | justice, en sorte que la Région puisse examiner et contester les |
advocaat op basis van de verrichte prestaties kan onderzoeken en | honoraires et frais de l'avocat sur la base des prestations accomplies |
betwisten en de gerechtskosten en de honoraria en kosten van de | et récupérer à charge de la partie adverse les frais de justice et les |
advocaat en de deskundige, met inbegrip van de procedurevergoeding, voor rekening van de tegenpartij kan invorderen. § 3. Het personeelslid dat een rechtsvordering wil instellen of een klacht wenst in te dienen bij de rechterlijke overheid wegens een aanranding van zijn eer of van zijn goede naam, wegens bedreigingen of geweld ondergaan vanwege zijn functies of zijn hoedanigheid en dat rechtsbijstand wenst te genieten, richt zo spoedig mogelijk en, op straffe van niet-ontvankelijkheid, uiterlijk vijftien dagen na het instellen van de rechtsvordering, een aanvraag bij aangetekend schrijven aan de secretaris-generaal. Het richt een afschrift van zijn aanvraag ter informatie aan zijn directeur-generaal. | honoraires et frais d'avocat et d'expert, en ce compris l'indemnité de procédure. § 3. Le membre du personnel qui souhaite intenter une action en justice ou déposer plainte auprès des autorités judiciaires pour une atteinte à son honneur ou à sa considération, des menaces ou des violences subies en raison de ses fonctions ou de sa qualité et qui souhaite obtenir une assistance en justice introduit dans les plus brefs délais et au plus tard, sous peine d'irrecevabilité, quinze jours après avoir intenté l'action en justice, une demande par envoi recommandé auprès du Secrétaire général. Il adresse une copie de sa demande pour information à son directeur général. |
De bepalingen van paragraaf 1, derde tot zesde lid, en van paragraaf 2 | Les dispositions du paragraphe 1er, alinéas 3 à 6, et du paragraphe 2 |
zijn van toepassing op die aanvraag, met uitzondering van paragraaf 1, | s'appliquent à cette demande, exception faite du paragraphe 1er, |
derde lid, 4°, wanneer de aanvraag voorafgaat aan het instellen van een vordering. | alinéa 3, 4°, lorsque la demande précède l'introduction d'une action. |
Art. 8.Als de rechtsbijstand bestaat in de tenlasteneming van de |
Art. 8.Si l'assistance en justice consiste en la prise en charge des |
honoraria en kosten van de door het personeelslid gekozen advocaat, | honoraires et frais de l'avocat choisi par le membre du personnel, le |
houdt het personeelslid of diens advocaat de secretaris-generaal op de | membre du personnel ou son avocat informe le Secrétaire général du |
hoogte van het verloop van de zaak. | déroulement de la cause. |
Als het personeelslid beslist van advocaat te veranderen, verwittigt | Si le membre du personnel décide de remplacer son avocat, il avertit, |
hij onmiddellijk de secretaris-generaal. In dat geval wordt de in | sans retard le Secrétaire général. Dans ce cas, la convention de |
artikel 7, § 2, bedoelde subrogatieovereenkomst aangepast. | subrogation visée à l'article 7, § 2, est adaptée. |
HOOFDSTUK III. - Vergoeding van schade toegebracht aan goederen | CHAPITRE III. - Indemnisation du dommage aux biens |
Art. 9.Het personeelslid wordt op eigen verzoek vergoed voor de schade toegebracht aan goederen waarvan hij eigenaar of houder is indien wordt vastgesteld dat de schade te wijten is aan een aanval die jegens hem wordt gepleegd door een derde vanwege zijn functies of zijn hoedanigheid. De secretaris-generaal verleent de vergoeding. De vergoeding wordt onderworpen aan het voorafgaand aanspannen van een strafrechtelijke procedure door het personeelslid. Art. 10.§ 1. De vergoeding van het personeelslid is uitgesloten als de schade klaarblijkelijk te wijten is aan een fout zijnentwege, behalve als het gaat om een lichte fout die zijnentwege geen gebruikelijk karakter heeft. De vergoeding is ook uitgesloten, ten belope van het toegekende of toe te kennen bedrag, als de schade vatbaar voor vergoeding is geweest of |
Art. 9.A sa demande, le membre du personnel est indemnisé pour le dommage aux biens dont il est propriétaire ou détenteur s'il est établi que le dommage a été causé par une attaque commise à son encontre par un tiers en raison de ses fonctions ou de sa qualité. Le Secrétaire général accorde l'indemnisation. L'indemnisation est soumise au dépôt préalable d'une plainte au pénal par le membre du personnel. Art. 10.§ 1er. L'indemnisation du membre du personnel est exclue lorsque le dommage est dû manifestement à une faute de sa part, sauf s'il s'agit d'une faute légère n'ayant pas un caractère habituel dans son chef. L'indemnisation est également exclue, à concurrence du montant accordé ou à accorder, lorsque le dommage a été ou est susceptible d'être |
is krachtens : | indemnisé en vertu : |
1° de wetgeving op arbeidsongevallen; 2° een verzekering aangegaan door het personeelslid of te zijnen bate. § 2. In de gevallen bedoeld in paragraaf 1, eerste lid, wordt de vergoeding desalniettemin achteraf toegekend als uit een definitieve rechterlijke beslissing blijkt dat het personeelslid geen fout of slechts een lichte fout zonder gebruikelijk karakter zijnentwege heeft begaan. In dat geval richt het personeelslid de terugbetalingsaanvraag a posteriori bij aangetekend schrijven aan de secretaris-generaal. Het laat zijn aanvraag vergezeld gaan van een afschrift van de rechterlijke beslissing alsook van alle andere nuttige stukken. De aanvraag wordt, op straffe van niet-ontvankelijkheid, geformuleerd uiterlijk binnen twee maanden na kennisgeving van de rechterlijke beslissing. De aanvrager geniet de terugbetaling slechts als hij de in artikel 12, | 1° de la législation relative aux accidents du travail; 2° d'une assurance contractée par le membre du personnel ou à son profit. § 2. Dans les cas visés au paragraphe 1er, alinéa 1er, l'indemnisation est néanmoins accordée a posteriori s'il ressort d'une décision judiciaire définitive que le membre du personnel n'a pas commis de faute, ou qu'il a commis uniquement une faute légère n'ayant pas un caractère habituel dans son chef. Dans ce cas, le membre du personnel introduit la demande d'indemnisation a posteriori par envoi recommandé auprès du Secrétaire général. Il joint à cette demande une copie de la décision judiciaire ainsi que toutes les autres pièces utiles. La demande est formulée au plus tard, sous peine d'irrecevabilité, dans les deux mois qui suivent la notification de la décision judiciaire. Le demandeur bénéficie du remboursement uniquement s'il signe la |
§ 3, bedoelde subrogatieovereenkomst ondertekend heeft. | convention de subrogation visée à l'article 12, § 3. |
Art. 11.Als de vergoeding verleend wordt op basis van een onware |
Art. 11.Si l'indemnisation a été accordée sur la base d'une |
verklaring of van een verklaring die relevante informatie heeft | déclaration mensongère ou qui passait sous silence des informations |
verzwegen met als gevolg dat de bijstand geweigerd had moeten worden, | pertinentes de sorte qu'elle aurait dû être refusée, le remboursement |
wordt de terugbetaling van de vergoeding geëist. | de l'indemnité est exigé. |
Art. 12.§ 1. Het personeelslid richt de terugbetalingsaanvraag bij |
Art. 12.§ 1er. Le membre du personnel introduit la demande |
aangetekend schrijven aan de secretaris-generaal. | d'indemnisation par envoi recommandé auprès du Secrétaire général. |
De aanvraag wordt, op straffe van niet-ontvankelijkheid, zo spoedig | La demande est formulée dans les plus brefs délais et au plus tard, |
mogelijk geformuleerd, uiterlijk binnen dertig dagen na vaststelling | sous peine d'irrecevabilité, dans les trente jours après la |
van de schade. | constatation du dommage. |
De aanvrager ondertekent de aanvraag. De getekende aanvraag bevat de | Le demandeur signe la demande. La demande signée contient les mentions |
volgende gegevens : | suivantes : |
1° de datum van de aanvraag; | 1° l'indication de la date de la demande; |
2° de identiteit, de graad, het beroep en de dienst van de aanvrager; | 2° l'identité, le grade, le métier et le service du demandeur; |
3° een bondige omschrijving van de omstandigheden waarin de schade | 3° une description sommaire des circonstances dans lesquelles est |
zich heeft voorgedaan, met opgave van datum en plaats; | survenu le dommage, en ce compris l'indication de la date et du lieu; |
4° een omschrijving van de schade toegebracht aan de goederen, alsook de raming van de residuele waarde van de beschadigde goederen of van de herstelkosten; 5° de naam, de voornaam, het beroep en de woonplaats van eventuele getuigen, alsook, desgevallend, van de derde die verondersteld wordt aansprakelijk te zijn; 6° desgevallend, de melding van het feit dat proces-verbaal is opgemaakt, dat klacht is ingediend jegens de derde die verondersteld wordt aansprakelijk te zijn of dat hij in gebreke is gesteld; in dit geval wordt een afschrift van de ingebrekestelling bij de aanvraag gevoegd; 7° desgevallend, de melding dat het personeelslid zich civiele partij gesteld heeft; 8° de opgave van de overige middelen waarover het personeelslid beschikt om schadevergoeding te verkrijgen, of de melding van het | 4° une description du dommage subi aux biens, ainsi que l'estimation de la valeur résiduelle des biens endommagés ou des coûts de réparation; 5° l'indication des noms, prénoms, profession et domicile des témoins éventuels, ainsi que, le cas échéant, du tiers présumé responsable; 6° le cas échéant, la mention du fait qu'il a été dressé procès-verbal, qu'il a été déposé plainte à l'encontre du tiers présumé responsable ou que celui-ci a été mis en demeure, auquel cas une copie de la mise en demeure est jointe à la demande; 7° le cas échéant, la mention du fait que le membre du personnel s'est constitué partie civile; 8° l'indication des autres moyens dont dispose le membre du personnel pour obtenir la réparation du dommage, ou l'indication de leur absence |
gebrek aan middelen alsook, desgevallend, de melding van de vergoeding | ainsi que, le cas échéant, l'indication de l'indemnisation obtenue en |
verkregen krachtens één van die middelen; | vertu de l'un ou l'autre de ces moyens; |
9° de zin "Ik bevestig op erewoord dat deze verklaring oprecht en | 9° la phrase "J'affirme sur l'honneur que la présente déclaration est |
volledig is". | sincère et complète". |
§ 2. De bewijsstukken betreffende de vermelde elementen worden bij de | § 2. Les pièces justificatives des différents éléments indiqués sont |
aanvraag gevoegd. | jointes à la demande. |
§ 3. De aanvrager geniet de vergoeding enkel na ondertekening van een | § 3. Le demandeur bénéficie uniquement de l'indemnisation s'il signe |
overeenkomst waarbij het Gewest in zijn rechten en daden gesteld wordt | une convention subrogeant la Région dans ses droits et actions contre |
tegen de verantwoordelijke voor de schade. | le responsable du dommage. |
Art. 13.De secretaris-generaal bepaalt het bedrag van de vergoeding |
Art. 13.Le Secrétaire général fixe, dans chaque cas, sur la base des |
in elk geval op basis van bewijselementen voorgelegd door de | éléments de preuve avancés par l'intéressé et des données concrètes de |
belanghebbende en van concrete gegevens over de zaak. | la cause, le montant de l'indemnité octroyée. |
HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijke bepaling | CHAPITRE IV. - Disposition commune |
Art. 14.Het personeelslid dat ambtshalve ontslagen, herroepen of |
Art. 14.Le membre du personnel qui est démis d'office, révoqué ou |
afgedankt wordt wegens een grove fout na, overeenkomstig de bepalingen | licencié pour faute grave après avoir obtenu l'assistance en justice, |
van hoofdstuk 2, de rechtsbijstand of, overeenkomstig de bepalingen | conformément aux dispositions du chapitre 2, ou l'indemnisation du |
van hoofdstuk 3, de vergoeding van schade aan zijn goederen te hebben | dommage à ses biens, conformément aux dispositions du chapitre 3, n'a |
verkregen, heeft geen recht meer op rechtsbijstand of op vergoeding | plus droit à l'assistance en justice ou à l'indemnisation si le motif |
als de reden voor het ontslag, de herroeping of de afdanking verband | de démission, de révocation ou de licenciement est lié à l'action |
houdt met de vordering die jegens hem ingesteld wordt. | intentée à son encontre. |
Het pensioengerechtigde personeelslid blijft voordeel trekken van dit | Le membre du personnel admis à la retraite continue à bénéficier du |
besluit. | présent arrêté. |
HOOFDSTUK V. - Overgangs- en slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions transitoires et finales |
Art. 15.§ 1. De dossiers inzake rechstbijstand en vergoeding die in |
Art. 15.§ 1er. Les dossiers d'assistance en justice et les dossiers |
aanleg zijn op de datum van inwerkingtreding van dit besluit worden | d'indemnisation en cours à l'entrée en vigueur du présent arrêté se |
voortgezet overeenkomstig de eerder genomen beslissingen, tenzij de | poursuivent conformément aux décisions prises antérieurement, à moins |
paragrafen 2 of 3 toegepast worden en voordeliger zijn voor het | que les paragraphes 2 ou 3 trouvent à s'appliquer et soient plus |
personeelslid. | favorables pour le membre du personnel. |
§ 2. De rechtsbijstand kan verleend worden overeenkomstig de regels | § 2. L'assistance en justice peut être accordée conformément aux |
opgenomen in | règles figurant au |
hoofdstuk 2 als het personeelslid in rechte is gedagvaard of als de | chapitre 2 si le membre du personnel a été cité en justice ou si |
strafvordering tegen hem is ingesteld na 30 september 2010. | l'action publique a été intentée contre lui postérieurement au 30 |
septembre 2010. | |
De aanvraag van rechtsbijstand wordt, op straffe van | La demande d'assistance en justice est formulée au plus tard, sous |
niet-ontvankelijkheid, geformuleerd uiterlijk binnen twee maanden na | peine d'irrecevabilité, dans les deux mois qui suivent l'entrée en |
de inwerkingtreding van dit besluit. | vigueur du présent arrêté. |
§ 3. De vergoeding van schade toegebracht aan goederen kan | § 3. L'indemnisation d'un dommage aux biens peut être accordée |
overeenkomstig de in hoofdstuk 3 opgenomen regels verleend worden voor | conformément aux règles figurant au chapitre 3 pour des faits survenus |
feiten die zich voorgedaan hebben na 30 september 2010. | postérieurement au 30 septembre 2010. |
De aanvraag van vergoeding wordt, op straffe van | La demande d'indemnisation est formulée au plus tard, sous peine |
niet-ontvankelijkheid, geformuleerd uiterlijk binnen twee maanden na | d'irrecevabilité, dans les deux mois qui suivent l'entrée en vigueur |
de inwerkingtreding van dit besluit. | du présent arrêté. |
Art. 16.Voor de toepassing van dit besluit op de instellingen waarop |
Art. 16.Sauf disposition contraire, pour l'application du présent |
het decreet van 22 januari 1998 betreffende het statuut van het | arrêté aux organismes auxquels est applicable le décret du 22 janvier |
personeel van sommige instellingen van openbaar nut die onder het | |
Waalse Gewest ressorteren toepasselijk is, wordt het woord "Gewest" in | 1998 relatif au statut du personnel de certains organismes d'intérêt |
dit besluit vervangen door het woord "instelling" en worden de woorden | public relevant de la Région wallonne, il y a lieu de substituer au |
"secretaris-generaal" vervangen door de woorden "ambtenaar-generaal | mot "Région" figurant dans le présent arrêté le mot "organisme" et aux |
van rang A2 bevoegd inzake personeel, behoudens andersluidende | mots "Secrétaire général" les mots "fonctionnaire général du rang A2 |
bepaling". | compétent en matière de personnel". |
Alvorens rechtsbijstand toe te staan of te weigeren, verzoekt de | Avant d'autoriser ou de refuser l'assistance en justice, le |
inzake personeel bevoegde ambtenaar-generaal van rang A2 binnen een | fonctionnaire général du rang A2 compétent en matière de personnel |
maand na de aanvraag de secretaris-generaal van de Waalse | prend, dans le mois de la demande, l'avis du Secrétaire général du |
Overheidsdienst om advies. | Service public de Wallonie. |
Art. 17.De Minister van Ambtenarenzaken is belast met de uitvoering |
Art. 17.Le Ministre de la Fonction publique est chargé de l'exécution |
van dit besluit. | du présent arrêté. |
Namen, 23 juni 2016. | Namur, le 23 juin 2016. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
P. MAGNETTE | P. MAGNETTE |
De Minister van Begroting, Ambtenarenzaken en Administratieve | Le Ministre du Budget, de la Fonction publique et de la Simplification |
Vereenvoudiging, | administrative, |
C. LACROIX | C. LACROIX |