Besluit van de Waalse Regering tot uitvoering van het decreet van 2 februari 2017 betreffende het inschakelingscontract | Arrêté du Gouvernement wallon portant exécution du décret du 2 février 2017 relatif au contrat d'insertion |
---|---|
WAALSE OVERHEIDSDIENST | SERVICE PUBLIC DE WALLONIE |
22 JUNI 2017. - Besluit van de Waalse Regering tot uitvoering van het | 22 JUIN 2017. - Arrêté du Gouvernement wallon portant exécution du |
decreet van 2 februari 2017 betreffende het inschakelingscontract | décret du 2 février 2017 relatif au contrat d'insertion |
De Waalse Regering, | Le Gouvernement wallon, |
Gelet op het decreet van 2 februari 2017 betreffende het | Vu le décret du 2 février 2017 relatif au contrat d'insertion, les |
inschakelingscontract, de artikelen 1, tweede lid, 2°, 5, eerste lid, | articles 1er, alinéa 2, 2°, 5, alinéa 1er, 7, alinéa 2, 8, alinéas 2 |
7, tweede lid, 8, tweede en derde lid, 11, derde lid, en 13; | et 3, 11, alinéa 3, et 13; |
Gelet op het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | Vu l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
werkloosheidsreglementering; | chômage; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 14 december 2016; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 14 décembre 2016; |
Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 15 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 15 décembre 2016; |
december 2016; | |
Gelet op het advies nr. A 1325 van de "Conseil économique et social de | Considérant l'avis n° A 1325 du Conseil économique et social de |
la Région wallonne" (Sociaal-economische raad van het Waalse Gewest), | |
gegeven op 23 januari 2017; | Wallonie, donné le 23 janvier 2017; |
Gelet op het advies van het beheerscomité van de "Office wallon de la | Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office wallon de la formation |
formation professionnelle et de l'emploi " (Waalse Dienst voor | |
Beroepsopleiding en Arbeidsbemiddeling), gegeven op 10 maart 2017; | professionnelle et de l'emploi, donné le 10 mars 2017; |
Gelet op het rapport van 12 december 2016 opgesteld overeenkomstig | Vu le rapport du 12 décembre 2016 établi conformément à l'article 3, |
artikel 3, 2°, van het decreet van 11 april 2014 houdende uitvoering | 2°, du décret du 11 avril 2014 visant à la mise en oeuvre des |
van de resoluties van de Vrouwenconferentie van de Verenigde Naties | résolutions de la Conférence des Nations unies sur les femmes à Pékin |
die in september 1995 in Peking heeft plaatsgehad en tot integratie | de septembre 1995 et intégrant la dimension du genre dans l'ensemble |
van de genderdimensie in het geheel van de gewestelijke beleidslijnen; | des politiques régionales; |
Gelet op advies 61.428/4 van de Raad van State, gegeven op 30 mei | Vu l'avis 61.428/4 du Conseil d'Etat, donné le 30 mai 2017 en |
2017, overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten op | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Tewerkstelling, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, l'on entend par : |
1° het decreet van 2 februari 2017 : het decreet van 2 februari 2017 | 1° le décret du 2 février 2017 : le décret du 2 février 2017 relatif |
betreffende het inschakelingscontract; | au contrat d'insertion; |
2° de Minister : de Minister bevoegd voor Tewerkstelling. | 2° le Ministre : le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions. |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit worden de volgende periodes |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, sont assimilées à la |
gelijkgesteld met de periode van werkloosheid voor de berekening van | période d'inoccupation pour le calcul de sa durée, au sens de |
de duur ervan in de zin van artikel 1, tweede lid, 2°, van het decreet | l'article 1er, alinéa 2, 2°, du décret du 2 février 2017, les périodes |
van 2 februari 2017 : | suivantes : |
1° de periode tijdens dewelke een arbeidsovereenkomst, een statutaire relatie of een activiteit van zelfstandige als hoofdactiviteit wordt uitgeoefend, voor zover de totale duur ervan, ononderbroken of onderbroken, niet meer dan eenendertig dagen bedraagt; 2° de periode tijdens dewelke de inschrijving van de werkzoekende wordt doorgehaald voor het hervatten van studies of voor de objectivering; 3° de periode tijdens dewelke de inschrijving van de werkzoekende wordt doorgehaald voor de betaling van een uitkering met toepassing van de wettelijke of reglementaire bepalingen inzake de verplichte ziekte- en invaliditeitsverzekering; | 1° la période pendant laquelle un contrat de travail, une relation statutaire ou une activité d'indépendant à titre principal est exercée, pour autant que sa durée totale, continue ou discontinue, n'excède pas trente et un jours; 2° la période pendant laquelle l'inscription du demandeur d'emploi a été radiée pour la reprise d'études ou pour l'objectivation; 3° la période pendant laquelle l'inscription du demandeur d'emploi a été radiée pour le paiement d'une allocation par application des dispositions légales ou réglementaires en matière d'assurance obligatoire contre la maladie ou l'invalidité; 4° la période pendant laquelle la personne a été inscrite en qualité |
4° de periode tijdens dewelke de persoon werd ingeschreven als | de demandeur d'emploi auprès des autorités publiques d'une autre |
werkzoekende bij de overheden van een ander Gewest, de Duitstalige | Région, de la Communauté germanophone ou d'un autre Etat membre de |
Gemeenschap of een andere lidstaat van de Europese Unie en tijdens | l'Union européenne, et pendant laquelle elle est inoccupée; |
dewelke ze niet werkt; | |
5° de periode tijdens dewelke de werkzoekende in aanmerking komt voor | 5° la période pendant laquelle le demandeur d'emploi bénéficie de |
de maatschappelijke integratie overeenkomstig de wet van 26 mei 2002 | l'intégration sociale en application de la loi du 26 mai 2002 |
betreffende het recht op maatschappelijke integratie of de financiële | concernant le droit à l'intégration sociale ou de l'aide sociale |
maatschappelijke hulp voor de personen van buitenlandse herkomst, | financière pour les personnes de nationalité étrangère, inscrites au |
ingeschreven in het vreemdelingenregister, die wegens hun | registre des étrangers, qui en raison de leur nationalité ne peuvent |
nationaliteit geen aanspraak kunnen maken op het recht op | pas prétendre au droit à l'intégration sociale. |
maatschappelijke integratie. | |
Art. 3.Het bedrag van de maandelijkse werkuitkering, bedoeld in |
Art. 3.Le montant de la mensualité de l'allocation de travail, visée |
artikel 5 van het decreet van 2 februari 2017, wordt vastgesteld op | à l'article 5 du décret du 2 février 2017, est de 700 euros. |
700 euro. Art. 4.§ 1. FOREm sensibiliseert de werkzoekenden die op termijn de |
Art. 4.§ 1er. Le FOREm sensibilise les demandeurs d'emploi, qui sont |
voorwaarden van artikel 3 van het decreet van 2 februari 2017 zouden | susceptibles de remplir à terme les conditions de l'article 3 du |
kunnen vervullen, voor het bestaan en de voordelen van het | décret du 2 février 2017, à l'existence et aux bénéfices du contrat |
inschakelingscontract. | d'insertion. |
Zodra de werkzoekende de voorwaarden van artikel 3 van het decreet | Dès que le demandeur d'emploi remplit les conditions de l'article 3 du |
vervult, maakt hij het voorwerp uit van een bijzondere opvolging door | décret, il fait l'objet d'un suivi spécifique du FOREm. |
de FOREm. § 2. Zodra hij kennis heeft van het sluiten van een | § 2. Dès qu'il a connaissance de la conclusion d'un contrat |
inschakelingscontract en in geval van vervroegde breuk van het | d'insertion et en cas de rupture anticipée du contrat d'insertion, le |
inschakelingscontract, stelt de FOREm aan de werkzoekende die het | FOREm propose au demandeur d'emploi qui en exprime le souhait, un |
wenst, een begeleiding voor door een "mission régionale pour l'emploi" | accompagnement par une mission régionale pour l'emploi. |
(Gewestelijke zending voor arbeidsbemiddeling). | |
FOREm staat in voor de coördinatie van de begeleiding van de | Le FOREm assure la coordination de l'accompagnement du demandeur |
werkzoekende tijdens het inschakelingscontract en daarna, in geval van | d'emploi pendant le contrat d'insertion et après, en cas de rupture |
vervroegde breuk van het contract. | anticipée du contrat. |
De persoonlijke gegevens van de werkzoekende vermeld in zijn dossier | Les données personnelles du demandeur d'emploi contenues dans son |
en noodzakelijk voor zijn begeleiding door de "mission régionale pour | dossier et nécessaires à son accompagnement par la mission régionale |
l'emploi" worden uitgewisseld tussen de FOREm en de "mission régionale | pour l'emploi sont échangées entre le FOREm et la mission régionale |
pour l'emploi" die de werkzoekende begeleidt. De uitwisseling van de | pour l'emploi qui accompagne le demandeur d'emploi. L'échange de |
persoonlijke gegevens heeft als enig doelstelling de begeleiding van | données personnelles a pour seules finalités l'accompagnement du |
de werkzoekende tijdens het inschakelingscontract en na het contract, | demandeur d'emploi pendant le contrat d'insertion et après le contrat, |
in geval van vervroegde breuk alsook de uitvoering door de FOREm van | en cas de rupture anticipée ainsi que la réalisation par le FOREm de |
zijn coördinatieopdracht bedoeld in het tweede lid. | sa mission de coordination visée à l'alinéa 2. |
De persoonlijke gegevens worden behandeld met inachtneming van de | Les données personnelles sont traitées dans le respect des principes |
beginselen bedoeld in de artikelen 4 en 16 van de wet van 8 december | visés aux articles 4 et 16 de la loi du 8 décembre 1992 relative à la |
1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van | protection de la vie privée à l'égard des traitements de données à |
de verwerking van persoonsgegevens met inbegrip van de vergunningen | caractère personnel y compris les autorisations nécessaires auprès de |
vereist bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke | la Commission de la protection de la vie privée. |
levenssfeer. | |
§ 3. Aan het einde van het inschakelingscontract, doet de FOREM een | § 3. A la fin du contrat d'insertion, le FOREm fait le point avec le |
stand van zaken met de werkzoekende over de vordering van zijn beroepsproject | demandeur d'emploi sur l'avancement de son projet professionnel. |
Art. 5.§ 1. Het dossier dat de aanvraag voor de activering van de |
Art. 5.§ 1er. Le dossier contenant la demande d'activation de |
werkuitkering, bedoeld in artikel 133, § 1, 10°, van het koninklijk | l'allocation de travail, visé à l'article 133, § 1er, 10°, de l'arrêté |
besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering | royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage, est |
bevat, wordt ingediend door de werkzoekende overeenkomstig de | introduit par le demandeur d'emploi conformément aux dispositions |
bepalingen genomen krachtens artikel 138, eerste lid, 4°, van het | prises en vertu de l'article 138, alinéa 1er, 4°, de l'arrêté royal |
voornoemde koninklijk besluit. | précité. |
Het volledig dossier bedoeld in het eerste lid wordt in ontvangst | Le dossier complet visé à l'alinéa 1er est réceptionné par l'ONEm dans |
genomen door de RVA binnen de twee maanden die volgen op de maand | les deux mois qui suivent le mois au cours duquel l'occupation a |
waarin de tewerkstelling is begonnen. Bij gebrek, wordt de aanvraag | débuté. A défaut, la demande est tardive. |
laat overgemaakt. | |
Het dossier wordt geacht volledig te zijn als hij het formulier van | Le dossier est réputé complet lorsqu'il contient le formulaire de |
persoonlijke werkloosheidsverklaring C 109 bevat waarvan het model | déclaration personnelle de chômage C109 dont le modèle est établi par |
door de RVA wordt opgesteld, een afschrift van de arbeidsovereenkomst | l'ONEm, une copie du contrat de travail et un exemplaire original de |
en een origineel exemplaar van de bijlage bij de arbeidsovereenkomst | l'annexe au contrat de travail, dont le modèle est établi par le |
waarvan het model door de FOREm wordt opgesteld, overeenstemmend met | FOREm, correspondant au " certificat de début d'une occupation avec |
het "bewijs van aanvang van een tewerkstelling met | |
activeringsuitkeringen" zoals bedoeld in artikel 137, § 1, 4°, van het | allocations d'activation " tel que visé à l'article 137, § 1er, 4°, de |
voornoemd koninklijk besluit. De bijlage bij de arbeidsovereenkomst | l'arrêté royal précité. L'annexe au contrat de travail est complétée |
wordt ingevuld en ondertekend door de werkgever en de werkzoekende | et signée par l'employeur et le demandeur d'emploi concomitamment à la |
samen met de ondertekening van de arbeidsvovereenkomst. | signature du contrat de travail. |
§ 2. Wanneer de werkzoekende wordt tewerkgesteld bij verschillende | § 2. Lorsque le demandeur d'emploi est occupé auprès de différents |
werkgevers, dient hij een volledig dossier in van aanvraag voor de | employeurs, il introduit un dossier complet de demande d'activation de |
activering van de werkuitkering voor elke tewerkstelling, volgens de | l'allocation de travail pour chaque occupation, suivant l'ordre |
chronologische volgorde van zijn indiensttredingen bij zijn | chronologique de ses entrées en service auprès de ces employeurs. |
werkgevers. Art. 6.§ 1. De berekening van de duur van het recht op de |
Art. 6.§ 1er. Le calcul de la durée du droit à l'allocation de |
werkuitkering vangt aan op de eerste dag van de maand van de indiensttreding. | travail débute le premier jour du mois de l'entrée en service. |
Wanneer de werkzoekende is tewerkgesteld bij verschillende werkgevers, | Lorsque le demandeur d'emploi est occupé auprès de différents |
begint de berekening van de duur van het recht op de werkuitkering de | employeurs, le calcul de la durée du droit à l'allocation de travail |
eerste dag van de maand van de indiensttreding betreffende de | débute le premier jour du mois de l'entrée en service relative à |
tewerkstelling waarvoor de werkzoekende zijn eerste aanvraag voor de | l'occupation pour laquelle le demandeur d'emploi a introduit sa |
activering van de werkuitkering heeft ingediend. | première demande d'activation de l'allocation de travail. |
§ 2. De werkuitkering wordt toegekend vanaf de datum van de | § 2. L'allocation de travail est octroyée à partir de la date de |
indiensttreding. | l'entrée en service. |
In geval van laattijdige aanvraag wordt de werkuitkering toegekend | En cas de demande tardive, l'allocation de travail est octroyée à |
vanaf de eerste dag van de maand waarin de ontvangstdatum van de | partir du premier jour du mois dans lequel est située la date de la |
aanvraag gelegen is. De werkuitkering wordt evenwel toegekend vanaf de | réception de la demande. Toutefois, l'allocation de travail est |
indiensttreding wanneer de werkgever aantoont dat overeenkomstig de | octroyée à partir de l'entrée en service lorsque l'employeur démontre |
bijlage bij de arbeidsovereenkomst, de werkuitkering effectief in | que conformément à l'annexe au contrat de travail, l'allocation de |
mindering werd gebracht vanaf de eerste betaling van de bezoldiging. | travail a effectivement été déduite à partir du premier paiement de la |
Wanneer de werkzoekende wordt tewerkgesteld bij verschillende | rémunération. Lorsque le demandeur d'emploi est occupé auprès de différents |
werkgevers, als hij de dossiers van aanvraag voor de activering in de | employeurs, s'il a introduit les dossiers de demande d'activation dans |
chronologische volgorde van zijn indiensttredingen heeft ingediend, | l'ordre chronologique de ses entrées en service, l'allocation de |
wordt de werkuitkering toegekend overeenkomstig het eerste en het tweede lid. | travail est octroyée conformément aux alinéas 1er et 2. |
Wanneer de werkzoekende wordt tewerkgesteld bij verschillende | Lorsque le demandeur d'emploi est occupé auprès de différents |
werkgevers, als hij de dossiers van aanvraag voor de activering in de | employeurs, s'il n'a pas introduit les dossiers de demande |
chronologische volgorde van zijn indiensttredingen niet heeft | d'activation dans l'ordre chronologique de ses entrées en service, |
ingediend, voor zover hij de voorwaarden van de artikelen 3 van het | pour autant qu'il réunisse les conditions des articles 3 du décret du |
decreet van 2 februari 2017 verenigt, wordt de werkuitkering toegekend | 2 février 2017, l'allocation de travail est octroyée conformément aux |
overeenkomstig het eerste en het tweede lid en, ten vroegste, de | alinéas 1er et 2 et, au plus tôt, le premier jour du mois de l'entrée |
eerste dag van de maand van de indiensttreding betreffende de | en service relative à l'occupation pour laquelle le demandeur d'emploi |
tewerkstelling waarvoor de werkzoekende de eerste aanvraag voor de | a introduit la première demande d'activation de l'allocation de |
activering van de werkuitkering heeft ingediend, zelfs als de | travail, même lorsque l'employeur démontre que, conformément à |
werkgever aantoont, overeenkomstig de bijlage bij de | l'annexe au contrat de travail, l'allocation de travail a |
arbeidsovereenkomst, dat de werkuitkering effectief in mindering werd | effectivement été déduite à partir du premier paiement de la |
gebracht vanaf de eerste betaling van de bezoldiging. | rémunération. |
Art. 7.Om ervoor te zorgen dat de werkuitkering aan de werkzoekende |
Art. 7.Pour que l'allocation de travail soit payée au demandeur |
wordt uitbetaald, vult de werkgever maandelijks een elektronische | d'emploi, l'employeur remplit mensuellement une déclaration |
aangifte van het sociaal risico in, met als opschrift e-ASR-Werkloosheid: scénario 8. | électronique du risque social, intitulée e-DRS-Chômage : scénario 8. |
De betaling van de werkuitkeringen wordt geregeld door Hoofdstuk VII - | Le paiement des allocations de travail est réglé par le Chapitre VII - |
Betaling van de uitkering en Hoofdstuk VIII - Indiening en verificatie | Paiement de l'allocation et le Chapitre VIII - Introduction et |
van de betalingen van het koninklijk besluit van 25 november 1991 | vérification des paiements de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
houdende de werkloosheidsreglementering. | portant réglementation du chômage. |
Art. 8.De werkgever stelt de RVA in kennis van een arbeidsongeval dat |
Art. 8.L'employeur informe l'ONEm d'un accident de travail dont le |
de werknemer overkomt en hij verricht, in geval van terugbetaling door | demandeur d'emploi est victime et, en cas de remboursement par |
de arbeidsongevallenverzekeraar, aan de RVA een betaling van een | l'assurance accidents de travail, il effectue à l'ONEm un paiement |
bedrag gelijk aan het resultaat van de formule A X B X C/D, waarbij : | d'un montant égal au résultat de la formule A X B X C/D, où : |
- Agelijk is aan 0,9; | - A est égal à 0,9; |
B gelijk is aan de uitkering betaald voor de beschouwde maand; | - B est égal à l'allocation payée pour le mois considéré; |
C gelijk is aan het belastbaar bedrag van het loon voor de periode van | - C est égal au montant imposable de la rémunération pour la période |
arbeidsongeschiktheid in de beschouwde maand; | d'incapacité de travail dans le mois considéré; |
D gelijk is aan het belastbaar bedrag van het loon voor de beschouwde | - D est égal au montant imposable de la rémunération pour le mois |
maand. | considéré. |
Art. 9.De databank wordt bijgewerkt overeenkomstig artikel 11, derde |
Art. 9.La banque de données est mise à jour, conformément à l'article |
lid, van het decreet van 2 februari 2017, vanaf authentieke bronnen, | 11, alinéa 3, du décret du 2 février 2017, à partir de sources |
met uitzondering van de attesten afgeleverd bij gebrek aan toegang tot | authentiques, à l'exception des attestations délivrées en l'absence |
de authentieke bronnen. | d'accès aux sources authentiques. |
Voor de toepassing van artikel 8, eerste lid, van het decreet van 2 | Aux fins de l'application de l'article 8, alinéa 1er, du décret du 2 |
februari 2017, heeft de RVA toegang tot de databank bedoeld in artikel | février 2017, l'ONEm accède à la banque de données visée à l'article |
11 van het voornoemd decreet. | 11 du décret précité. |
Art. 10.Wanneer de RVA vaststelt dat de voorwaarden voor de |
Art. 10.Lorsque l'ONEm constate que les conditions d'octroi, de |
toekenning, de schorsing, de stopzetting of de terugvordering van de | suspension, de cessation ou de récupération de l'activation des |
activering van de werkuitkeringen, bedoeld in artikel 8 van het | allocations de travail, visées à l'article 8 du décret du 2 février |
decreet van 2 februari 2017 zijn verenigd, brengt hij de werkzoekende | 2017, sont réunies, il en informe le demandeur d'emploi et |
en de werkgever daarvan op de hoogte. | l'employeur. |
Art. 11.De RVA brengt de werkzoekende en de werkgever op de hoogte |
Art. 11.L'ONEm informe le demandeur d'emploi et l'employeur de la |
van de datum van kennisneming van de oorzaak van de opschorting | date de prise de connaissance de la cause de suspension visée à |
bedoeld in artikel 9, eerste lid, 2°, van het decreet van 2 februari | l'article 9, alinéa 1er, 2°, du décret du 2 février 2017. |
2017. Om de opheffing van de schorsing bedoeld in artikel 9, derde lid, van | Pour obtenir la levée de la suspension, visée à l'article 9, alinéa 3, |
het decreet van 2 februari 2017 te verkrijgen, is de werkzoekende | du décret du 2 février 2017, le demandeur d'emploi est inscrit au |
ingeschreven bij de RVA sinds minstens één dag en dient hij een | |
dossier in van aanvraag voor de activering van de werkuitkering | FOREm depuis au moins un jour et introduit un dossier de demande |
overeenkomstig artikel 5. | d'activation de l'allocation de travail conformément à l'article 5. |
Telkens als de toekenning van de steun wordt geschorst voor een | Chaque fois que l'octroi de l'aide est suspendu pour une durée |
ononderbroken of onderbroken duur van 31 dagen, wordt hij met één | continue ou discontinue de 31 jours, il est prorogé d'un mois. Les |
maand verlengd. De dagen van de maand die voorafgaan aan de | jours du mois qui précèdent l'entrée en service relative à |
indiensttreding betreffende de tewerkstelling waarvoor de werkzoekende | l'occupation pour laquelle le demandeur d'emploi a introduit sa |
zijn eerste aanvraag voor de activering heeft ingediend, zijn | première demande d'activation, sont inclus dans le calcul de la durée |
inbegrepen in de berekening van de duur van de schorsing. | de la suspension. |
Art. 12.§ 1. Wanneer werkuitkeringen werden ontvangen in |
Art. 12.§ 1er. Lorsque des allocations de travail ont été perçues |
tegenstelling tot de informatie vervat in de databank bedoeld in | contrairement aux informations contenues dans la banque de données |
artikel 11 van het decreet van 2 februari 2017, neemt de RVA, in dit | visée à l'article 11 du décret du 2 février 2017, l'ONEm, conformément |
geval, overeenkomstig Hoofdstuk IX-Terugvordering van het koninklijk | |
besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, | au Chapitre IX-Récupérations de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
een beslissing van terugvordering van de werkuitkeringen die | portant réglementation du chômage, prend, dans ce cas, une décision de |
onrechtmatig zijn uitbetaald. | récupération des allocations de travail versées indûment. |
§ 2. Wanneer werkuitkeringen werden ontvangen terwijl de | § 2. Lorsque des allocations de travail ont été perçues alors que le |
arbeidsregeling van de betrekking waarvoor werkuitkeringen werden | régime de travail de l'occupation pour laquelle les allocations de |
uitbetaald, van een voltijdse betrekking naar een deeltijdse | travail ont été versées, est passé d'un temps plein à un temps |
betrekking is gegaan, brengt de FOREm de RVA op de hoogte die, | partiel, le FOREm informe l'ONEm qui, conformément au Chapitre |
overeenkomstig Hoofdstuk IX-Terugvordering van het koninklijk besluit | |
van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, in dat | IX-Récupérations de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant |
geval, een beslissing neemt van terugvordering van de werkuitkeringen | réglementation du chômage, prend, dans ce cas, une décision de |
uitbetaald voor de maanden waarin de werknemer geheel of gedeeltelijk | récupération des allocations de travail versées pour les mois pendant |
lesquels le travailleur a été totalement ou partiellement occupé à | |
deeltijds werd tewerkgesteld. | temps partiel. |
Art. 13.§ 1. Wanneer op basis van de controle bedoeld in artikel 14 |
Art. 13.§ 1er. Lorsque sur la base du contrôle visé à l'article 14 du |
van het decreet van 2 februari 2017, de Sociale Inspectie van het | décret du 2 février 2017, l'Inspection sociale du Département de |
Departement Inspectie van het Operationeel Directoraat-generaal | |
Economie, Werk en Onderzoek van de Waalse Overheidsdienst een | l'Inspection de la Direction générale opérationnelle Economie, Emploi |
tekortkoming vaststelt, verwittigt ze de werknemer en zijn | et Recherche du Service public de Wallonie constate un manquement, |
werkgever(s) bij aangetekend schrijven. | elle avertit par lettre recommandée le travailleur et son ou ses |
Binnen een termijn van twee maanden te rekenen van de ontvangst van | employeurs. Dans un délai de deux mois à dater de la réception de la lettre |
het aangetekend schrijven, kunnen de werknemer en zijn werkgever(s) | recommandée d'avertissement, le travailleur et son ou ses employeurs, |
hun opmerkingen schriftelijk laten gelden en verzoeken om gehoord te | peuvent faire valoir leurs observations par écrit et demander à être |
worden. In het geval van een verzoek om gehoord te worden, roept de | entendus. Dans le cas d'une demande d'audition, l'Inspection sociale |
Sociale inspectie de werknemer en zijn werkgever(s) op om in hun wegen | convoque le travailleur et son ou ses employeurs pour qu'ils puissent |
en middelen gehoord te worden door de Sociale inspectie binnen een | être entendus en leurs voies et moyens par l'Inspection sociale dans |
termijn van veertig dagen te rekenen van het verstrijken van de | un délai de quarante jours à dater de l'échéance du délai de deux mois |
termijn van twee maanden die ingaat op de ontvangstdatum van het | prenant cours à la date de réception la lettre recommandée |
aangetekend schrijven. De werknemer die schriftelijk heeft meegedeeld | d'avertissement. Le travailleur qui a communiqué par écrit qu'il ne |
dat hij niet wenst gehoord te worden, wordt niet opgeroepen. | souhaite pas être entendu, n'est pas convoqué. |
De oproepingen gebeuren door middel van een geschrift dat de reden, de | Les convocations sont faites au moyen d'un écrit mentionnant le motif, |
dag en het uur van het verhoor vermeldt, alsmede de mogelijkheid om | le jour et l'heure de l'audition, ainsi que la possibilité de ne pas |
niet te verschijnen doch schriftelijk verweermiddelen naar voren te | se présenter mais de communiquer les moyens de défense par écrit. Les |
brengen. De oproepingen vermelden de feiten of klachten, de aard van | convocations énoncent les faits ou griefs, la nature des mesures |
de overwogen maatregelen en wijzen de betrokkene erop dat hij kan | envisagées et indiquent à l'intéressé qu'il peut prendre connaissance |
kennis nemen van de stukken van zijn dossier. Het verhoor vindt ten vroegste plaats de tiende dag na de afgifte van de uitnodiging ter post. Indien de werknemer de dag waarvoor hij opgeroepen werd belet is, mag hij vragen dat het verhoor verdaagd wordt tot een datum die niet later mag vallen dan vijftien dagen na die welke eerst was vastgesteld. Behoudens gevallen van overmacht wordt het uitstel slechts eenmaal verleend. De vraag tot uitstel moet, behoudens overmacht, uiterlijk toekomen op de Sociale inspectie de dag voorafgaand aan deze waarvoor hij opgeroepen werd. De werknemer en de werkgever kunnen zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een advocaat of door een afgevaardigde van een werknemers- of werkgeversorganisatie. § 2. Als na afloop van de procedure bedoeld in paragraaf 1, de Sociale inspectie het bestaan van een tekortkoming vaststelt, brengt ze de | des pièces de son dossier. Les auditions ont lieu au plus tôt le dixième jour qui suit la remise des convocations à la poste. Si le travailleur ou l'employeur est empêché le jour où il a été convoqué, il peut demander la remise de l'audition à une date qui ne peut être postérieure de plus de quinze jours à celle qui était fixée pour la première audition. La remise n'est accordée qu'une seule fois, sauf cas de force majeure. La demande de remise doit, sauf cas de force majeure, parvenir à l'Inspection sociale au plus tard le jour précédant celui de la convocation. Le travailleur et l'employeur peuvent se faire représenter ou assister par un avocat ou par un délégué d'une organisation de travailleurs ou d'employeurs. § 2. Si au terme de la procédure visée au paragraphe 1er, l'Inspection |
FOREm op de hoogte die, bij een schriftelijke en met redenen omklede | sociale constate l'existence de manquement, elle en informe le FOREm |
beslissing, beslist over de stopzetting van de toekenning van de | qui décide, par décision écrite et motivée, de la cessation de |
werkuitkering. | |
De FOREm betekent zijn beslissing aan de werknemer en aan de | l'octroi de l'allocation de travail. |
werkgever, via een zending met vaste datum, en bepaalt in zijn | Le FOREm notifie sa décision au travailleur et à l'employeur, par |
beslissing de termijnen en middelen van beroep. | envoi ayant date certaine, et y précise les délais et voie de recours. |
§ 3. De FOREm maakt de beslissing bedoeld in paragraaf 2, eerste lid, | § 3. Le FOREm transmet la décision visée au paragraphe 2, alinéa 1er, |
over aan de RVA opdat de RVA zou overgaan tot de stopzetting van de | à l'ONEM pour qu'il procède à la cessation de l'allocation de travail |
werkuitkering vanaf de eerste dag van de tweede maand die volgt op de | à partir du premier jour du deuxième mois qui suit la prise de |
kennisneming van de beslissing van de FOREm door de RVA. De RVA brengt | connaissance par l'ONEm de la décision du FOREm. L'ONEm informe le |
de werknemer en de werkgever op de hoogte van de datum van | travailleur et l'employeur de la date de prise d'effet de la cessation |
inwerkingtreding van de stopzetting van de toekenning van de | de l'octroi de l'allocation de travail. |
werkuitkering. Art. 14.De Minister belast de FOREm ermee, in samenwerking met het |
Art. 14.Le Ministre charge le FOREm, en collaboration avec l'Institut |
Waals Instituut voor Evaluatie, Prospectief Beleid en Statistiek, om | wallon de l'évaluation, de la prospective et de la statistique, de |
over te gaan tot de evaluatie bedoeld in artikel 13 van het decreet | procéder à l'évaluation visée à l'article 13 du décret du 2 février |
van 2 februari 2017. | 2017. |
De evaluatie kan de volgende informatie bevatten : | L'évaluation peut comprendre les informations suivantes : |
1° betreffende de werkzoekenden en de werknemers : | 1° relatives aux demandeurs d'emploi et aux travailleurs: |
a) het aantal werkzoekenden waaraan de werkuitkering bedoeld in | a) le nombre de demandeurs d'emploi ayant bénéficié ou bénéficiant de |
artikel 3 van het decreet van 2 februari 2017 verleend wordt of werd; | l'allocation de travail visée à l'article 3 du décret du 2 février 2017; |
b) het profiel van de werkzoekenden: werkloosheidsduur, | b) le profil des demandeurs d'emploi : durée d'inoccupation, niveau de |
kwalificatieniveau, leeftijd, geslacht, woonplaats; | qualification, âge, sexe, domicile; |
c) het aantal werknemers die tewerkgesteld blijven na de stopzetting | c) le nombre de travailleurs maintenus à l'emploi après la cessation |
van de toekenning van de werkuitkeringen; | de l'octroi des allocations de travail; |
d) het aantal schorsingen bedoeld in artikel 9 van het decreet van 2 | d) le nombre de suspensions visées à l'article 9 du décret du 2 |
februari 2017 gerangschikt per oorzaak van schorsing; | février 2017 classées par cause de suspension; |
2° betreffende de werkgevers : | 2° relatives aux employeurs : |
a) de omvang van het bedrijf, in aantal werknemers met een | a) la taille de l'entreprise, en nombre de travailleurs sous contrat |
arbeidsovereenkomst met de werkgever; | de travail avec l'employeur; |
b) de lokalisering van de inrichtingseenheid waarin de werkzoekende is | b) la localisation de l'unité d'établissement dans laquelle le |
tewerkgesteld; | demandeur d'emploi est occupé; |
c) het type rechtspersoonlijkheid van de werkgever; | c) le type de personnalité juridique de l'employeur; |
d) de voornaamste activiteitensector en het voornaamste paritair | d) le secteur principal d'activités et la commission paritaire |
comité. | principale. |
In de aanvraag die hij aan de FOREm richt, kan de Minister de | Dans la demande qu'il adresse au FOREm, le Ministre peut préciser les |
bijkomende gegevens die moeten beoordeeld worden, bepalen | données complémentaires à évaluer. |
Art. 15.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2017. |
Art. 15.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2017. |
Art. 16.De Minister is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Art. 16.Le Ministre est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Namen, 22 juni 2017. | Namur, le 22 juin 2017. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
P. MAGNETTE | P. MAGNETTE |
De Minister van Tewerkstelling en Vorming, | La Ministre de l'Emploi et de la Formation, |
E. TILLIEUX | E. TILLIEUX |