← Terug naar "Besluit van de Waalse Regering tot toelating van de installatie van een zacht mobiliteitspad in het domaniaal natuurreservaat "Le Pachis des Chevaux" te Ciney "
Besluit van de Waalse Regering tot toelating van de installatie van een zacht mobiliteitspad in het domaniaal natuurreservaat "Le Pachis des Chevaux" te Ciney | Arrêté du Gouvernement wallon autorisant l'installation d'une piste de mobilité douce dans la Réserve Naturelle Domaniale « Le Pachis des Chevaux » à Ciney |
---|---|
WAALSE OVERHEIDSDIENST | SERVICE PUBLIC DE WALLONIE |
22 APRIL 2021. - Besluit van de Waalse Regering tot toelating van de | 22 AVRIL 2021. - Arrêté du Gouvernement wallon autorisant |
installatie van een zacht mobiliteitspad in het domaniaal | l'installation d'une piste de mobilité douce dans la Réserve Naturelle |
natuurreservaat "Le Pachis des Chevaux" te Ciney | Domaniale « Le Pachis des Chevaux » à Ciney |
De Waalse Regering, | Le Gouvernement wallon, |
Gelet op de wet van 12 juli 1973 op het natuurbehoud, inzonderheid op | Vu la loi du 12 juillet 1973 sur la Conservation de la Nature, |
artikel 11, gewijzigd bij het decreet van 6 december 2011, alsook | articles 11, modifié par le décret du 6 décembre 2001, et 41, modifié |
artikel 41, gewijzigd bij de decreten van 7 december 1989 en 6 | par les décrets du 7 septembre 1989 et du 6 décembre 2001; |
december 2001; | |
Gelet op het ministerieel besluit van 23 oktober 1975, gewijzigd bij | Vu l'arrêté ministériel du 23 octobre 1975, modifié par l'arrêté de |
het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 18 juli 1991, houdende | l'Exécutif régional wallon du 18 juillet 1991, établissant le |
reglementering van de bewaking, de politie en het verkeer in de | règlement relatif à la surveillance, la police et la circulation dans |
domaniale natuurreservaten, buiten de wegen die voor het openbaar | les réserves naturelles domaniales en dehors des chemins ouverts à la |
verkeer openstaan; | circulation publique; |
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 22 november 2001 | Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 22 novembre 2001 portant |
houdende oprichting van het domaniaal natuurreservaat "Pachis des | création de la réserve naturelle domaniale du Pachis des Chevaux à |
Chevaux" te Ciney; | Ciney; |
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 24 november 2014 tot | Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 24 avril 2014 modifiant l'arrêté |
wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 22 mei 2001 | du Gouvernement wallon du 22 novembre 2001 portant création de la |
houdende oprichting van het domaniaal natuurreservaat "Pachis des | réserve naturelle domaniale du Pachis des Chevaux à Ciney; |
Chevaux" te Ciney; | |
Gele op de aanvraag om afwijking van de beschermingsmaatregelen van | Vu la demande de dérogation aux mesures de protection d'un site |
een beschermde site, die op 20 oktober 2020 ingediend is door de stad | protégé du 20 octobre 2020 introduite par la Ville de Ciney pour la |
Ciney voor de aanleg van een zacht mobiliteitspad tussen Leignon en | création d'une piste de mobilité douce entre Leignon et Ciney afin |
Ciney om te voorkomen dat zwakke gebruikers over de RN949 moeten | d'éviter le passage des usagers faibles sur la RN949 extrêmement |
rijden, die zeer ongevalsgevoelig is; | accidentogène; |
Gelet op het voorwaardelijk gunstig advies van de afdeling "Natuur" | Vu l'avis favorable conditionné de la section « Nature » du pôle « |
van de beleidsgroep "Landelijke aangelegenheden", gegeven op 18 | Ruralité », donné le 18 février 2021; |
februari 2021; Overwegende dat het oorspronkelijke project, dat voorzag in de | Considérant que le projet initial, qui prévoyait de remblayer une zone |
opvulling van een gebied van ongeveer 5 tot 10 meter breed langs de | d'environ 5 à 10 mètres de large le long de la ligne de chemin de fer, |
spoorlijn, in maart 2019 aan de buitendiensten van het Departement | a été soumis aux services extérieurs du DNF de Rochefort en mars 2019, |
Natuur en Bossen Rochefort is voorgelegd, en dat op 21 maart 2019 een bezoek ter plaatse heeft plaatsgevonden, waarbij is gebleken dat het aanvankelijke tracé een aanzienlijke impact zou hebben op de biodiversiteit van de beschermde vochtige gebieden van het natuurreservaat, en bovendien een opvulling in een overstromingsgebied zou inhouden; Overwegende dat het project op 29 mei 2019 ook is voorgelegd aan de Adviescommissie voor het beheer van de domaniale natuurreservaten, die tot de volgende conclusie is gekomen: "Hoezeer de Commissie ook begrip heeft voor deze relevante projecten van zachte en veilige mobiliteit en zich eraan houdt, zij moet zich | et qu'une visite de terrain a eu lieu le 21 mars 2019 qui a souligné que le tracé initial aurait un impact significatif sur la biodiversité des zones humides protégées de la réserve naturelle, en plus d'impliquer un remblai en zone inondable; Considérant que le projet a également été soumis à la Commission consultative de gestion des réserves naturelles domaniales en date du 29 mai 2019, qui a conclu : " Autant la Commission comprend et adhère à ces projets pertinents de |
niettemin kwijten van haar taak van behoud en projectie in de toekomst | mobilité douce et sécurisée, autant cependant elle doit s'acquitter de |
van gebieden waarvan de roeping het behoud van de natuur en de | sa mission de préservation et de projection dans l'avenir des sites |
instandhouding van een levensvatbare dichtheid van de regionale | dont la vocation est la conservation de la nature et le maintien d'une |
biologische vermazing is. | densité viable du maillage biologique régional. |
De Commissie stelt voor de respectieve effecten van het project van | La Commission propose que soient étudiés les impacts respectifs du |
trage wegen op de reserve te bestuderen in de drie onderstaande | projet de voie lente sur la réserve dans les trois cas de figure |
scenario's en de minst schadelijke uit te voeren, op voorwaarde dat de | ci-dessous et que soit réalisé le moins dommageable, sous réserve que |
eventuele extra kosten aanvaardbaar zijn: | les éventuels surcoûts soient acceptables : |
- tracé langs de spoorlijn aan de "oostzijde" en de aanleg van de | - tracé longeant la ligne de chemin de fer côté " Est " et aménagement |
trage wegen op een 3,5 m breed aarden wal; | de la voie lente sur un remblai de 3,5 m de large; |
- tracé langs de spoorlijn aan de "oostzijde" en aanleg van de trage | - tracé longeant la ligne de chemin de fer " Est " et aménagement de |
wegen op een 3,5 m breed talud over een afstand van 280 m en op een | la voie lente sur un remblai de 3,5 m de large sur 280 m et sur un |
rooster over een afstand van 100 m in het open gebied; | caillebottis sur 100 m au niveau de la zone ouverte; |
- tracé rond het zuidelijke deel van het reservaat dat over de kam van | - tracé contournant la partie Sud de la réserve en passant sur la |
de weide naar de Rue Barcène loopt. | crête de la prairie pour rejoindre la Rue Barcène. |
Aangezien elke optie een impact heeft op het natuurreservaat, zal een | Chaque option ayant un impact sur la réserve naturelle, une |
compensatie worden gevraagd, hetzij in de vorm van een toevoeging van gronden met een reëel biologische waarde met de bedoeling ze een beschermd statuut te geven (indien mogelijk in de buurt van een bestaand domaniaal natuurreservaat van de entiteit), hetzij via herstel- en onderhoudswerken aan het domaniale natuurreservaat "Pachis des Chevaux" volgens een specifiek plan dat specifiek en gezamenlijk met de overtredende partners of de partners van een ander domaniaal natuurreservaat moet worden overeengekomen, hetzij in de vorm van een financiële vergoeding die het Departement Natuur en Bossen zal toekennen voor het beheer van het domaniaal natuurreservaat van de entiteit. "; Overwegende dat naar aanleiding van deze conclusies een alternatief tracé in overleg met het Departement Natuur en Bossen is besproken en uitgewerkt en dat, om de afgegraven aarde/ ophogingen en daarmee de gevolgen voor het natuurgebied zoveel mogelijk te beperken, het gekozen alternatieve tracé niet op de kruin van het weiland ligt, | compensation sera demandée soit sous forme d'un ajout de terrain présentant un réel intérêt biologique avec pour objectif de le mettre sous statut de protection (si possible à proximité d'une RND existante de l'entité), soit via des travaux de restauration et d'entretien de la RND du Pachis des Chevaux selon un plan particulier à convenir spécialement et conjointement avec les partenaires incriminés ou d'une autre RND, soit sous la forme d'un versement financier que le DNF affectera à la gestion des RND de l'entité."; Considérant qu'à la suite de ces conclusions, un tracé alternatif a été discuté et élaboré en concertation avec le DNF et qu'afin de minimiser les déblais/remblais et ainsi minimiser l'impact sur la réserve naturelle, le tracé alternatif retenu n'est pas situé sur la |
zoals aanvankelijk was aanbevolen in de conclusies van de vergadering | crête de la prairie comme initialement préconisé dans les conclusions |
van de Adviescommissie voor het beheer van de domaniale | de la réunion de la Commission consultative de gestion des réserves |
natuurreservaten; | naturelles domaniales; |
Overwegende dat, naast dit alternatieve tracé, compenserende en/of | Considérant qu'en complément de ce tracé alternatif, des mesures de |
verzachtende maatregelen zijn onderhandeld tussen het Departement | compensations/atténuations ont été négociées entre le DNF et la Ville |
Natuur en Bossen en de stad Ciney; | de Ciney; Considérant l'avis favorable du chef de cantonnement de Rochefort |
Gelet op het gunstig advies dat de houtvester van Rochefort op 18 december 2020 heeft uitgebracht over de verwezenlijking van dit alternatieve tracé, mits de voorwaarden waarover met de stad Ciney is onderhandeld, in acht worden genomen; Overwegende dat dit project beantwoordt aan de maatschappelijke behoefte aan de ontwikkeling van de zachte mobiliteit, die met name door het Waalse Gewest wordt ondersteund via een oproep tot het indienen van projecten, en dat het de doorgang van zwakke gebruikers op de uiterst gevaarlijke RN949 in de bochten van Golinvaux zal kunnen vermijden; Overwegende dat de trage wegen ook zullen kunnen deelnemen aan de opwaardering van het natuurreservaat; Overwegende dat het hier gaat om werken van regionaal of lokaal nut en om redenen van openbaar belang; Overwegende dat de voorgenomen werken van bescheiden omvang zijn; | remis le 18 décembre 2020, quant à la réalisation de ce tracé alternatif moyennant le respect des conditions négociées avec la Ville de Ciney; Considérant que ce projet répond au besoin sociétal de développement de la mobilité douce, soutenu notamment par la Région wallonne au travers d'un appel à projets et qu'il permettra d'éviter le passage des usagers faibles sur la RN949 extrêmement dangereuse dans les virages de Golinvaux; Considérant que la voie lente pourra aussi participer à la mise en valeur de la réserve naturelle; Considérant qu'il s'agit de travaux d'utilité régionale ou locale et pour des raisons d'intérêt public; Considérant que les travaux envisagés sont d'ampleur modérée; |
Overwegende dat de stad Ciney ook eigenaar is van 51 ha domaniaal | Considérant que la Ville de Ciney est par ailleurs propriétaire de 51 |
natuurreservaat; dat zij dus gevoelig is voor de bescherming van de | ha de réserve naturelle domaniale; qu'elle est donc sensible aux |
biodiversiteit op haar grondgebied; | |
Overwegende dat het alternatief voor het oorspronkelijke project het | enjeux de protection de la biodiversité sur son territoire; |
mogelijk maakt de gevolgen voor de instandhoudingsdoelstellingen van | Considérant que l'alternative au projet initiale permet de réduire |
het reservaat te beperken en dat de voorgestelde verzachtende | l'impact sur les objectifs de conservation de la réserve et que les |
maatregelen het mogelijk maken de resterende gevolgen van het project | mesures d'atténuation proposées permettent quant à elle de compenser |
te compenseren; | l'impact résiduelle du projet; |
Op de voordracht van de Minister van Natuur; | Sur la proposition de la Ministre de la Nature; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.In afwijking van artikel 11, eerste lid, derde streepje, |
Article 1er.Par dérogation à l'article 11, alinéa 1er, troisième |
van de wet van 12 juli 1973, wordt de Stad Ciney ertoe gemachtigd om | tiret, de la loi du 12 juillet 1973, la Ville de Ciney est autorisée à |
over te gaan tot de aanleg van een zacht mobiliteitspad binnen het | procéder à la création d'une piste de mobilité douce au sein du bloc |
zuidelijk blok van het natuurreservaat "Le Pachis des Chevaux", | sud la réserve naturelle du Pachis des Chevaux, conformément au |
overeenkomstig de volgende omschrijving: | descriptif suivant : |
1° aanleg van een 3 meter breed en ongeveer 345 meter lang pad in het | 1° création d'une piste de 3 mètres de large et d'approximativement |
blok van het natuurreservaat ten zuiden van de "rue du Pont Mouria" | 345 mètres de long dans le bloc de la réserve naturelle située au sud |
(kadastrale percelen Ciney - afdeling 1 - sectie D - percelen 310 D, | de la rue du Pont Mouria (parcelles cadastrées Ciney - Division 1 - |
307 H en 306 F) en volgens het tracé dat op het bijgevoegde plan is | Section D - parcelles 310 D, 307 H et 306 F) et suivant le tracé |
aangegeven, waarbij zo dicht mogelijk bij de rand van het weiland | représenté sur le plan annexé, restant le plus possible à la limite de |
wordt gebleven om het weiland te behouden en zo dicht mogelijk bij het | la pâture pour préserver le pâturage et en s'accolant le plus possible |
reliëf van het terrein in acht wordt genomen om ervoor te zorgen dat | |
de aarden wallen/taluds lager blijven dan 1 meter; | au relief du terrain pour maintenir des remblais/talus inferieurs à 1 mètre; |
2° steenvulling van het pad met afgegraven materiaal van de | 2° enrochement de la piste avec les déblais fournis par les travaux |
werkzaamheden van Infrabel; | d'Infrabel à Leignon; |
3° oppervlaktebedekking van het pad met drainerend asfalt of twee | 3° revêtement de surface de la piste avec du tarmac drainant ou |
betonstroken; | bi-bande en béton; |
4° materiële middelen, installaties en methode : | 4° moyens matériels, installations et méthode : |
- grondverzetmachine om de bovenste grondlaag weg te schrapen en een | - engin de terrassement pour racler la terre arable et création d'un |
tijdelijk zwad te maken; | andin provisoire; |
- trekker + laadbak voor de steenvulling van de cunetbodem door | - tracteur + benne pour l'enrochement du fond de coffre par apport de |
toevoeging van materialen; | matériaux; |
- machine voor oppervlaktebekleding | - machine pour revêtement de surface; |
5° periode van uitvoering van de werken : | 5° période de réalisation des travaux : |
- snoeien van bomen/struiken (voorbereiding van het terrein): vóór 1 | - coupe d'arbre/arbuste (préparation du chantier) : avant le 1er avril |
april ; | ; |
- graafwerken en aanleg van het pad: van 1 juli tot 30 september, of | - travaux de terrassement et de création du chemin : du 1er juillet au |
zelfs iets later, afhankelijk van de toestand van de bodem | 30 septembre, voire un peu plus tard en fonction de l'état du sol |
(bodemvochtigheid). | (humidité du sol). |
De datum van de werf zal worden vastgesteld in overleg met de | La date d'intervention du chantier sera fixée en accord avec le chef |
houtvester van Rochefort en naargelang van de weersomstandigheden, in | de cantonnement de Rochefort et en fonction de la météo, dans le |
de loop van het jaar 2021 of 2022. | courant de l'année 2021 ou 2022. |
Het werkterrein zal een maximale breedte van 1,50 meter ten opzichte | Le chantier devra respecter scrupuleusement une surlargeur maximale de |
van de definitieve grondinneming van het pad nauwgezet moeten | 1,50 mètre par rapport à l'emprise définitive de la piste. Cette |
respecteren. Deze breedte zal zoveel mogelijk worden beperkt, met | largeur sera réduite autant que possible tout en permettant la |
inachtneming van de stabiliteit van het bouwwerk en de biologisch | stabilité de l'ouvrage et les aménagements attrayants biologiquement des talus. |
aantrekkelijke ontwikkeling van de taluds. | Tout dépôt de terre ou autres matériaux et toute circulation d'engins |
Het storten van aarde of andere materialen en het verplaatsen van | de part et d'autre ou en-dehors du chantier tel que limité au |
machines aan weerszijden van of buiten het werkterrein, zoals beperkt | paragraphe précèdent sont interdits. Ponctuellement, la circulation |
in de vorige paragraaf, is verboden. Af en toe kan worden overwogen | des engins pourrait être envisagée au-delà de cette bande tampon, |
machineverkeer buiten deze bufferstrook te laten plaatsvinden, nadat | après évaluation de l'impact par le chef de cantonnement de Rochefort, |
het effect daarvan door de houtvester van Rochefort is beoordeeld, | en tenant compte de la zone/période concernée. |
rekening houdend met het betrokken gebied/de betrokken periode. Die afwijking wordt toegestaan mits inachtneming van de modaliteiten bepaald door de hoofdingenieur-houtvester en op een wijze die niet in strijd is met de natuurbehouddoelstellingen beoogd bij het oprichten van het domaniale natuurreservaat. Met name moeten alle nodige voorzorgsmaatregelen worden genomen met betrekking tot het risico van het binnenbrengen van invasieve planten. Daarom wordt er speciaal op gelet dat er geen opvulmateriaal van buiten het reservaat in het reservaat wordt gebracht. De werftuigen moeten naar behoren worden gereinigd voordat het de reserve binnengaat en moeten worden opgeslagen op een waterdicht dekzeil om te voorkomen dat koolwaterstoffen op de grond lekken. De aannemer dient zich bewust te zijn van het strikt beschermde karakter van alle aanwezige soorten, in het bijzonder van de adderwortel. In het vochtige gebied zullen geen werkzaamheden worden uitgevoerd, met uitzondering van de aanleg van een vijver op instructie van de houtvester of zijn gemachtigde. De werf zal permanent moeten worden gecontroleerd door de hoofdingenieur-houtvester of zijn afgevaardigde, die gedurende de hele duur van het werk bij de werkzaamheden zal worden betrokken. Ook de Adviescommissie voor het beheer van de domaniale natuurreservaten van Dinant zal nauw bij het toezicht op de werkzaamheden worden betrokken. De werken moeten bovendien het voorwerp uitmaken van een precieze en voorafgaande bebakening. De aangetaste gebieden zullen worden hersteld en de taluds tussen het | Cette dérogation n'est toutefois autorisée que dans le respect des modalités définies par l'ingénieur chef de cantonnement et d'une façon qui ne nuit pas aux objectifs de conservation de la nature qui sont visés par la constitution de la Réserve Naturelle Domaniale. En particulier, toutes les précautions nécessaires devront être prises par rapport au risque d'introduction de plantes envahissantes. Une attention particulière sera ainsi portée afin qu'aucune terre de remblais extérieure à la réserve ne soit introduite dans la réserve. Les engins de chantier devront faire l'objet d'un nettoyage adéquat avant de pénétrer dans le périmètre de la réserve et devront y être entreposés sur bâche étanche pour éviter toute fuite d'hydrocarbures sur le sol. L'entrepreneur devra être averti du caractère strictement protégé de toutes les espèces présentes, en particulier de la renouée bistorte. Aucun travail ne sera effectué dans la zone humide, à part la création d'une mare suivant les directives du chef de cantonnement ou son délégué. Le chantier devra faire l'objet d'une surveillance permanente par l'ingénieur chef de cantonnement ou son délégué, qui sera associé aux travaux durant toute leur durée. La Commission consultative de gestion des réserves naturelles domaniales de Dinant sera également étroitement associée au suivi des travaux. Les travaux devront en outre faire l'objet d'un balisage précis et préalable. Une remise en état des zones impactées aura lieu, ainsi qu'un |
pad en de omheining zullen worden ingezaaid met een geschikt mengsel | ensemencement avec un mélange adapté de semences d'origine certifiée |
van gecertificeerd regionaal zaad om het talud te stabiliseren.. Het | régionale des talus entre la piste et la clôture afin de stabiliser le |
aanbrengen van ballast om de voor reptielen gunstige gebieden te | talus. La mise en place de ballast afin d'accroitre les zones |
vergroten, wordt eveneens aangemoedigd. | favorables aux reptiles est également encouragée. |
Art. 2.De in artikel 1 omschreven afwijking wordt toegestaan op |
Art. 2.La dérogation telle que décrite à l'article premier est |
voorwaarde dat de gemeente Ciney de volgende compenserende maatregelen | octroyée moyennant la mise en oeuvre par la commune de Ciney des |
uitvoert, waarvoor in voorkomend geval de nodige vergunningen moeten | mesures de compensation suivante, moyennant obtention des permis |
worden verkregen: | nécessaires le cas échéant : |
- het plaatsen van een schapenhek in de lengterichting (ursus van 1 m | - la pose d'une clôture à mouton (ursus de 1m de hauteur) |
hoog) aan weerszijden van het pad, om het vee in goede banen te leiden | longitudinale de part et d'autre du cheminement, afin de canaliser le |
en te voorkomen dat wandelaars zich in het weiland en het watergebied | bétail et éviter la dispersion des promeneurs dans la pâture et la |
verspreiden. Aan weerszijden van het zachte mobiliteitspad zal ook een | zone humide. Une barrière d'accès de part et d'autre de la piste de |
toegangsbarrière worden geplaatst om begrazing mogelijk te maken van | mobilité douce sera aussi installée afin de permettre le pâturage des |
de 2 gebieden die na de aanleg van dit pad zijn afgesneden; | 2 zones coupées à la suite de la création de cette piste; |
- de aanleg van een vijver in het vochtige gebied op instructie van de | - la création d'une mare dans la zone humide, suivant les directives |
houtvester of zijn gemachtigde; | du chef de cantonnement ou son délégué; |
- het plaatsen van een informatiepaneel bij elke ingang van het | - le placement d'un panneau d'information à chaque entrée de la |
natuurreservaat om de gebruikers bewust te maken van de instandhouding | réserve naturelle afin de sensibiliser les utilisateurs à la |
van dit soort milieu; | préservation de ce type de milieu; |
- de jaarlijkse verantwoordelijkheid voor geconstateerde schade langs | - la prise en charge annuellement des éventuelles dégradations |
de weg, met inbegrip van het ophalen van afval en reparaties aan | constatées le long de la voirie, en ce compris le ramassage des |
beschadigde omheiningen, die moet worden vastgelegd in een | déchets et les réparations des clôtures dégradées, à formaliser dans |
une convention avec la Ville. | |
overeenkomst met de stad. | Art. 3.Par dérogation à l'article 5, a), de l'arrêté ministériel du |
Art. 3.In afwijking van het ministerieel besluit van 23 oktober 1975, |
23 octobre 1975, la Ville de Ciney est autorisée à utiliser des |
artikel 5, a), wordt de stad Ciney ertoe gemachtigd om voertuigen of | |
grondverzetmachines te gebruiken om de bovenvermelde toegelaten werken | véhicules ou des engins de terrassement en vue des travaux autorisés |
uit te voeren, en dit, tijdens de hele duur van bedoelde werken.. Dit | ci-dessus et pendant la durée de ceux-ci. Cette utilisation est |
gebruik wordt strikt beperkt tot de aardebaan van de weg. | strictement limitée à l'assiette du chemin. |
Art. 4.De Minister van Natuur is belast met de uitvoering van dit |
Art. 4.La Ministre de la Nature est chargée de l'exécution du présent |
besluit. | arrêté. |
Namen, 22 april 2021. | Namur, le 22 avril 2021. |
Voor de Regering : | Pour le Gouvernement : |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
De Minister van Leefmilieu, Natuur, Bossen, Landelijke Aangelegenheden | La Ministre de l'Environnement, de la Nature, de la Forêt, de la |
en Dierenwelzijn, | Ruralité et du Bien-être animal, |
C. TELLIER | C. TELLIER |