Besluit van de Waalse Regering betreffende het verlaagd tarief van de successierechten in geval van ondernemingsoverdracht | Arrêté du Gouvernement wallon relatif au taux réduit sur les droits de succession en cas de transmission d'entreprises |
---|---|
MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST 17 MAART 1999. - Besluit van de Waalse Regering betreffende het verlaagd tarief van de successierechten in geval van ondernemingsoverdracht De Waalse Regering, | MINISTERE DE LA REGION WALLONNE 17 MARS 1999. - Arrêté du Gouvernement wallon relatif au taux réduit sur les droits de succession en cas de transmission d'entreprises Le Gouvernement wallon, |
Gelet op het programmadecreet van 17 december 1997 houdende | Vu le décret-programme du 17 décembre 1997 portant diverses mesures en |
verschillende maatregelen inzake belastingen, taksen en retributies, | matière d'impôts, taxes et redevances, de logement, de recherche, |
huisvesting, onderzoek, milieu, plaatselijke besturen en vervoer, | d'environnement, de pouvoirs locaux et de transports, notamment |
inzonderheid op artikel 2, waarbij een artikel 60bis is ingevoegd in | l'article 2 insérant un article 60bis dans le Code des droits de |
het Wetboek der Successierechten, gewijzigd bij het programmadecreet van 16 december 1998; | succession, modifié par le décret-programme du 16 décembre 1998; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 | notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; |
juli 1989 en 4 augustus 1996; | Vu l'urgence; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
Overwegende dat het programmadecreet van 16 december 1998 wijzigingen | Considérant que le décret-programme du 16 décembre 1998 a modifié le |
heeft aangebracht in het programmadecreet van 17 december 1997 | décret-programme du 17 décembre 1997 portant diverses mesures en |
houdende verschillende maatregelen inzake belastingen, taksen en | matière d'impôts, taxes et redevances, de logement, de recherche, |
retributies, huisvesting, onderzoek, milieu, plaatselijke besturen en | d'environnement, de pouvoirs locaux et de transport, notamment son |
vervoer, inzonderheid in hoofdstuk II wat betreft de bepalingen tot | chapitre II quant aux dispositions instaurant un taux réduit sur les |
invoering van een verlaagd tarief van de successierechten in geval van | droits de succession en cas de transmission d'entreprises, et est |
ondernemingsoverdracht, en in werking is getreden op 1 januari 1999; | entré en vigueur le 1er janvier 1999; Considérant que l'entrée en vigueur du décret-programme du 16 décembre |
Overwegende dat het besluit van de Regering van 30 april 1998 | 1998 nécessite la modification de l'arrêté du Gouvernement du 30 avril |
betreffende het verlaagd tarief van de successierechten in geval van | 1998 relatif au taux réduit sur les droits de succession en cas de |
ondernemingsoverdracht gewijzigd moet worden ten gevolge van de inwerkingtreding van het programmadecreet van 16 december 1998, en dat verder steun moet worden verleend inzake de continuïteit of de overdracht van de ondernemingen; Overwegende dat dit besluit uitwerking moet hebben op 1 januari 1999, zodat de dossiers die vóór de inwerkingtreding van het programmadecreet van 16 december 1998 zijn ingediend en die welke na die datum zijn ingediend op dezelfde wijze kunnen worden behandeld; Op de voordracht van de Minister van Begroting en Financiën, Tewerkstelling en Vorming, | transmission d'entreprises et qu'il y a lieu de poursuivre le soutien de la continuité ou de la transmission d'entreprises; Considérant que le présent arrêté doit produire ses effets au 1er janvier 1999 afin d'éviter toute rupture d'égalité de traitement entre les dossiers introduits antérieurement et ceux introduits postérieurement à l'entrée en vigueur du décret-programme du 16 décembre 1998; Sur la proposition du Ministre du Budget et des Finances, de l'Emploi et de la Formation, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
1° de Minister : de Minister van Financiën; | 1° Ministre : le Ministre qui a les Finances dans ses attributions; |
2° het decreet : hoofdstuk II van het programmadecreet van 17 december | 2° décret : le chapitre II du décret-programme du 17 décembre 1997 |
1997 houdende verschillende maatregelen inzake belastingen, taksen en | portant diverses mesures en matière d'impôts, taxes et redevances, de |
retributies, huisvesting, onderzoek, milieu, plaatselijke besturen en | logement, de recherche, d'environnement, de pouvoirs locaux et de |
vervoer, gewijzigd bij het programmadecreet van 16 december 1998; | transports, modifié par le décret-programme du 16 décembre 1998; |
3° de onderneming : natuurlijke of rechtspersoon in de vorm van een | 3° entreprise : la personne physique ou la personne morale constituée |
handelsvennootschap, zoals bedoeld in artikel 60bis, § 1, van het | sous la forme commerciale, visée à l'article 60bis, § 1er, du Code des |
Wetboek der Successierechten, dat, wat het Waalse Gewest betreft, bij | droits de succession inséré, en ce qui concerne la Région wallonne, |
het decreet is ingevoegd, met uitsluiting van de vrije beroepen die | par le décret, à l'exclusion des professions libérales, qu'elles |
individueel of in de vorm van een vennootschap worden uitgeoefend; | soient exercées à titre individuel ou sous forme de société; |
4° het bestuur : het Directoraat-generaal Economie en Tewerkstelling | 4° administration : la Direction générale de l'Economie et de l'Emploi |
van het Ministerie van het Waalse Gewest; | du Ministère de la Région wallonne; |
5° de voortzetters : de personen die goederen of effecten verkrijgen | 5° continuateurs : les personnes qui recueillent des biens ou des |
in de zin van artikel 60bis van het Wetboek der Successierechten dat, | titres au sens de l'article 60bis du Code des droits de succession |
wat het Waalse Gewest betreft, bij het decreet is ingevoegd; | inséré, en ce qui concerne la Région wallonne, par le décret; |
6° de tussenpersoon : de door de voortzetters aangewezen gemachtigde | 6° intermédiaire : le mandataire désigné par les continuateurs auquel |
aan wie alle betekeningen en mededelingen rechtsgeldig gericht kunnen | toute signification et communication peuvent être faites valablement |
worden door het bestuur; | par l'administration; |
7° de effecten : de aandelen en de inbreng, met uitzondering van de | 7° titres : les actions et parts sociales, à l'exclusion des créances |
obligatieschuldvorderingen. | obligataires. |
Art. 2.De directeur-generaal van het bestuur is bevoegd om de in het |
Art. 2.Le directeur général de l'administration est habilité à |
decreet bedoelde attesten af te geven. Hij kan deze bevoegdheid aan | délivrer les attestations visées par le décret. Il peut déléguer cette |
ambtenaren van zijn bestuur opdragen. | compétence aux fonctionnaires de l'administration. |
Art. 3.§ 1. De voortzetters of hun tussenpersoon moeten hun aanvraag |
Art. 3.§ 1er. La demande de délivrance de l'attestation prévue par le |
om attestafgifte bij aangetekende brief aan het bestuur richten. | décret est envoyée à l'administration par les continuateurs ou leur |
intermédiaire sous pli recommandé. | |
§ 2. Het aanvraagformulier voor de attestafgifte, dat moet | § 2. La demande de délivrance de l'attestation, dont le modèle figure |
beantwoorden aan het model in bijlage I, bevat de volgende gegevens : | en annexe I du présent arrêté mentionne : |
1° de naam, voornamen, geboortedatum, datum van overlijden van de de | 1° les nom et prénoms, la date de naissance, la date de décès du de |
cujus en zijn laatste woonplaats; | cujus et son dernier domicile; |
2° het volledige adres van het ontvangkantoor der successierechten | 2° l'adresse complète du bureau de perception des droits de succession |
waar de aangifte van nalatenschap overeenkomstig artikel 38 van het Wetboek der Successierechten zal worden neergelegd; | auprès duquel la déclaration de succession sera déposée en vertu de l'article 38 du Code des droits de succession; |
3° de naam, voornamen en woonplaats van alle voortzetters; | 3° les noms, prénoms et domiciles de tous les continuateurs; |
4° de naam of firma, het inschrijvingsnummer in het handelsregister, | 4° la dénomination ou la raison sociale, le numéro d'inscription au |
de BTW- en RSZ-nummers en het adres van de onderneming die het | registre de commerce, les numéros d'identification à la TVA et à |
voorwerp is van de aanvraag om het voordeel bedoeld in artikel 60bis | l'ONSS ainsi que l'adresse de l'entreprise pour laquelle l'avantage |
van het Wetboek der Successierechten, dat, wat het Waalse Gewest | prévu par l'article 60bis du Code des droits de succession inséré, en |
betreft, bij het decreet is ingevoegd; | ce qui concerne la Région wallonne, par le décret, est sollicité; |
5° het aantal werknemers die de onderneming, in de loop van de vier | 5° le nombre de travailleurs engagés par l'entreprise sous contrat de |
kwartalen vóór het kwartaal waarin de de cujus overleden is, bij | travail et soumis à l'ONSS, exprimé en équivalent temps plein, au |
arbeidsovereenkomst voltijds in dienst genomen heeft en die onder de | cours des quatre trimestres qui précèdent le trimestre du décès du de |
RSZ vallen. De werknemers bedoeld in artikel 5 van de wet van 3 juli | cujus. Ne sont pas concernés, les travailleurs visés à l'article 5 de |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten komen niet in aanmerking; | la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail; |
6° de nettowaarde van de activa bedoeld in artikel 60bis, § 1, 1°, van | 6° la valeur nette des avoirs visés à l'article 60bis, § 1er, 1°, du |
het Wetboek der Successierechten, dat, wat het Waalse Gewest betreft, | Code des droits de succession inséré, en ce qui concerne la Région |
bij het decreet is ingevoegd, of van alle effecten bedoeld in artikel | wallonne, par le décret ou de tous les titres visés à l'article 60bis, |
60bis, § 1, 2°, van het Wetboek der Successierechten dat, wat het | § 1er, 2°, du Code des droits de succession inséré, en ce qui concerne |
Waalse Gewest betreft, bij het decreet is ingevoegd, berekend | la Région wallonne, par le décret, calculée conformément à l'article |
overeenkomstig artikel 60bis, § 2, van het Wetboek der | 60bis, § 2, du Code des droits de succession, ainsi que le nombre de |
Successierechten, alsook het aantal effecten in handen van de erflater | titres qui sont en possession du défunt ou des continuateurs avant et |
of de voortzetters vóór of na het overlijden. | après le décès. |
§ 3. Bij de aanvraag om attestafgifte dient een voor eensluidend | § 3. La demande de délivrance de l'attestation est accompagnée de |
verklaard afschrift van de volgende bescheiden te worden gevoegd : | copies certifiées sincères des documents suivants : |
1° hetzij de jaarrekeningen van het jaar voorafgaand aan het | |
overlijden van de de cujus, opgemaakt overeenkomstig het koninklijk | 1° soit les comptes annuels de l'année précédant le décès du de cujus, |
besluit van 8 oktober 1976 met betrekking tot de jaarrekening van de | établis conformément à l'arrêté royal du 8 octobre 1976 relatif aux |
ondernemingen of overeenkomstig de wetgeving die van toepassing is in | comptes annuels des entreprises ou en vertu de la législation |
de plaats waar de zetel van de effectieve directie van de onderneming | applicable au lieu du siège de direction effective de l'entreprise, |
gevestigd is, hetzij de bijlage bij de aangifte in de | soit l'annexe à la déclaration en matière d'impôt des personnes |
personenbelasting, alsook de lijst van de verkregen goederen die | physiques, ainsi que la liste des biens recueillis affectés à |
bestemd zijn voor de exploitatie bedoeld in artikel 60bis, § 1, 1° van | l'exploitation visée à l'article 60bis, § 1er, 1°, du Code des droits |
het Wetboek der Successierechten; | |
2° hetzij de statistische RSZ-aangiften en de individuele staten voor | de succession inséré, en ce qui concerne la Région wallonne, par le décret; |
de vier kwartalen vóór het kwartaal waarin de de cujus overleden is, | 2° soit les déclarations statistiques à l'Office national de la |
hetzij gelijksoortige documenten afgegeven door de bevoegde | Sécurité sociale et les relevés individuels afférents aux quatre |
instellingen van de Lidstaten van de Europese Unie krachtens hun | trimestres précédant le trimestre de décès du de cujus, soit les |
wetgeving, waaruit duidelijk kan worden afgeleid hoeveel voltijdse | documents analogues, délivrés par les institutions compétentes des |
werknemers de onderneming in dienst heeft genomen; 3° de afschriften van het register van de aandelen op naam en, in voorkomend geval, het register van de laatste algemene vergadering; 4° in voorkomend geval, een afschrift van de aandeelhouderschapsovereenkomst bedoeld in artikel 60bis, § 1, derde lid, van het Wetboek der Successierechten, dat, wat het Waalse Gewest betreft, bij het decreet is ingevoegd. § 4. De aanvraag om attestafgifte moet gedateerd en getekend worden door de voortzetters of hun tussenpersoon. De voortzetters verklaren op hun erewoord dat de verstrekte gegevens en de bijgevoegde stukken juist en volledig zijn. Art. 4.Het attest, waarvan het model opgenomen is in bijlage II bij dit besluit, wordt afgegeven door het bestuur binnen een termijn van |
Etats membres de l'Union européenne, en vertu de leur législation, permettant de déduire sans équivoque le nombre de travailleurs employés par l'entreprise exprimé en équivalent temps plein; 3° les copies du registre des actions nominatives et, le cas échéant, du registre de la dernière assemblée générale; 4° le cas échéant, la copie du pacte d'actionnariat visé à l'article 60bis, § 1er, alinéa 3, du Code des droits de succession inséré, en ce qui concerne la Région wallonne, par le décret. § 4. La demande de délivrance de l'attestation est datée et signée par les continuateurs ou leur intermédiaire. Les continuateurs ou leur intermédiaire déclarent sur l'honneur que les données communiquées et les documents annexés sont exacts et complets. |
maximum 30 weekdagen, te rekenen vanaf de datum van ontvangst van de in artikel 3 bedoelde aanvraag. Wanneer de aanvraag niet alle in artikel 3, § 2, bedoelde gegevens bevat of niet vergezeld gaat van de in artikel 3, § 3, bedoelde bewijsstukken, begint voormelde termijn pas te lopen vanaf de datum waarop het bestuur de ontbrekende gegevens of stukken in ontvangst neemt. In dit geval verwittigt het bestuur de voortzetters of hun tussenpersoon binnen tien weekdagen na ontvangst van de aanvraag dat het formulier niet naar behoren is ingevuld en vermeldt het de ontbrekende gegevens of stukken. Het attest wordt afgegeven in drie exemplaren, waarvan twee originelen | Art. 4.L'administration délivre dans un délai n'excédant pas 30 jours ouvrables, calculé à dater de la réception de la demande visée à l'article 3, une attestation dont le modèle figure en annexe II du présent arrêté. Lorsque la demande ne comporte pas toutes les données visées à l'article 3, § 2, ou n'est pas accompagnée des pièces probantes visées à l'article 3, § 3, le délai susvisé ne prend cours qu'à partir de la date de réception par l'administration des données ou des documents faisant défaut. En ce cas, l'administration avertit les continuateurs ou leur intermédiaire, dans les dix jours ouvrables de la réception de la demande, que celle-ci n'est pas complète et précise les données ou documents qui font défaut. L'attestation est délivrée en trois exemplaires dont deux originaux et |
en één voor eensluidend verklaard afschrift, gedateerd en getekend | une copie certifiée conforme datés et signés par le directeur général |
door de Directeur-generaal van het bestuur of zijn afgevaardigde. | de l'administration ou son délégué. |
Het eerste originele exemplaar wordt overgemaakt aan de voortzetters | Le premier original est signifié aux continuateurs ou à leur |
of aan hun tussenpersoon en is bij de aangifte van nalatenschap te | intermédiaire et est destiné à être joint à la déclaration de |
voegen. Het tweede originele exemplaar wordt rechtstreeks overgemaakt | succession et le deuxième original est envoyé directement au receveur |
aan de bevoegde ontvanger der successierechten terwijl de voortzetters | des droits de succession compétent, la copie étant gardée par les |
of hun tussenpersoon het afschrift moeten bewaren. | continuateurs ou leur intermédiaire. |
Art. 5.§ 1. De voortzetters die het verlaagd tarief der |
Art. 5.Les continuateurs ayant bénéficié du taux réduit sur les |
successierechten hebben genoten, moeten in de loop van elk van de vijf | droits de succession sont tenus de communiquer à l'administration au |
jaren na het overlijden van de de cujus en uiterlijk aan het einde van | cours de chacune des cinq années qui suivent le décès du de cujus et |
het kwartaal van de verjaardag van zijn overlijden, bij het bestuur | au plus tard à la fin du trimestre anniversaire du trimestre du décès |
een aangifte indienen waarvan het model in bijlage III bij dit besluit | du de cujus, une déclaration dont le modèle figure en annexe III du |
opgenomen is en waaruit blijkt dat is voldaan aan de voorwaarden | présent arrêté, attestant que les conditions visées à l'article 60bis, |
bedoeld in artikel 60bis, § 3, van het Wetboek der Successierechten, | § 3, du Code des droits de succession inséré, en ce qui concerne la |
Région wallonne, par le décret, restent remplies. | |
dat, wat het Waalse Gewest betreft, bij het decreet is ingevoegd. | Cette déclaration mentionne le numéro de l'attestation délivrée en |
Die aangifte vermeldt het nummer van het overeenkomstig artikel 4 | vertu de l'article 4 et est accompagnée d'une copie certifiée sincère |
afgegeven attest en gaat vergezeld van een voor eensluidend verklaard | |
afschrift van de volgende bescheiden : | des documents suivants : |
1° hetzij, voor rechtspersonen, de jaarrekeningen van elk verstreken | 1° soit, pour les personnes morales, les comptes annuels de chaque |
jaar volgend op het overlijden van de de cujus, opgemaakt | année révolue suivant le décès du de cujus, établis conformément à |
overeenkomstig het koninklijk besluit van 8 oktober 1976 met | l'arrêté royal du 8 octobre 1976 relatif aux comptes annuels des |
betrekking tot de jaarrekening van de ondernemingen of overeenkomstig | entreprises ou en vertu de la législation applicable au lieu où le |
de wetgeving die van toepassing is in de plaats waar de zetel van de | siège de direction effective est établi, soit, pour les personnes |
effectieve directie van de onderneming gevestigd is, hetzij, voor | physiques, l'annexe à la déclaration en matière d'impôt des personnes |
natuurlijke personen, de bijlage bij de aangifte in de | |
personenbelasting; | physiques; |
2° hetzij de statistische RSZ-aangiften en de individuele staten voor | 2° soit les déclarations statistiques à l'Office national de la |
de vier kwartalen van elk verstreken jaar volgend op het overlijden | Sécurité sociale et les relevés individuels afférents aux quatre |
van de de cujus, hetzij gelijksoortige documenten afgegeven door de | trimestres de chaque année révolue suivant le décès du de cujus, soit |
les documents analogues, délivrés par les institutions compétentes des | |
bevoegde instellingen van de Lidstaten van de Europese Unie krachtens | Etats membres de l'Union européenne, en vertu de leur législation, |
hun wetgeving, waaruit duidelijk kan worden afgeleid hoeveel voltijdse | permettant de déduire sans équivoque le nombre de travailleurs |
werknemers de onderneming in dienst heeft genomen; | employés par l'entreprise exprimé en équivalent temps plein; |
3° de afschriften van het register van de aandelen op naam en, in | 3° les copies du registre des actions nominatives et, le cas échéant, |
voorkomend geval, het register van de laatste algemene vergadering; | du registre de la dernière assemblée générale; |
4° in voorkomend geval, een afschrift van de | 4° le cas échéant, la copie du pacte d'actionnariat visé à l'article |
aandeelhouderschapsovereenkomst bedoeld in artikel 60bis, § 1, derde | 60bis, § 1er, alinéa 3 du Code des droits de succession, inséré en ce |
lid, van het Wetboek der Successierechten, dat, wat het Waalse Gewest | |
betreft, bij het decreet is ingevoegd. | qui concerne la Région wallonne, par le décret. |
Art. 6.Het attest, waarvan het model opgenomen is in bijlage IV bij |
Art. 6.L'administration délivre aux continuateurs ou à leur |
dit besluit, wordt door het bestuur aan de voortzetters of hun | |
tussenpersoon afgegeven binnen een termijn van maximum 30 weekdagen, | intermédiaire, dans un délai n'excédant pas 30 jours ouvrables, |
te rekenen van de datum van ontvangst van de in artikel 5 bedoelde aangifte. | calculé à dater de la réception de la déclaration visée à l'article 5, |
Wanneer de aangifte niet vergezeld gaat van de in artikel 5, tweede | une attestation dont le modèle figure en annexe IV du présent arrêté. |
lid, bedoelde bewijsstukken, begint voormelde termijn pas te lopen | Lorsque la déclaration n'est pas accompagnée des pièces probantes |
vanaf de datum waarop het bestuur de ontbrekende gegevens of stukken | visées à l'article 5, alinéa 2, le délai susvisé ne prend cours qu'à |
in ontvangst neemt. In dit geval verwittigt het bestuur de | partir de la date de réception par l'administration des données ou des |
voortzetters of hun tussenpersoon binnen tien weekdagen na ontvangst | documents faisant défaut. En ce cas, l'administration avertit les |
van de aangifte dat het formulier niet naar behoren is ingevuld en | continuateurs ou leur intermédiaire, dans les dix jours ouvrables de |
vermeldt het de ontbrekende gegevens of stukken. | la réception de la déclaration, que celle-ci n'est pas complète et |
§ 2. In geval van gunstige beslissing bezorgt het bestuur de | précise les données ou documents qui font défaut. |
voortzetters of hun tussenpersoon een origineel exemplaar en een voor | En cas de décision favorable, l'administration délivre aux |
eensluidend verklaard afschrift van het attest. | continuateurs ou à leur intermédiaire, un exemplaire original et une |
§ 3. In geval van ongunstige beslissing wordt het attest afgegeven in | copie certifiée conforme de l'attestation. |
drie exemplaren, waarvan twee originelen gedateerd en getekend door de | En cas de décision défavorable, l'attestation est délivrée en trois |
Directeur-generaal van het bestuur of diens afgevaardigde en een voor | exemplaires, dont deux originaux datés et signés par le Directeur |
eensluidend verklaard afschrift. Het eerste originele exemplaar wordt | général de l'administration ou son délégué et une copie certifiée |
overgemaakt aan de voortzetters of aan hun tussenpersoon. Het tweede | conforme. Le premier original est délivré aux continuateurs ou à leur |
exemplaar wordt rechtstreeks verzonden aan de bevoegde ontvanger der | intermédiaire et le deuxième original est envoyé directement au |
successierechten, terwijl het afschrift door de voortzetters of hun | receveur des droits de succession compétent, tandis que la copie est |
tussenpersoon wordt bewaard. | gardée par les continuateurs ou leur intermédiaire. |
Art. 7.In geval van ongunstige beslissing betreffende de in de |
Art. 7.En cas de décision défavorable en ce qui concerne les |
artikelen 4 en 6 van dit besluit bedoelde attesten, kunnen de | attestations visées aux articles 4 et 6 du présent arrêté, les |
continuateurs ou leur intermédiaire peuvent introduire un recours par | |
voortzetters of hun tussenpersoon binnen 15 dagen na ontvangst van de | pli recommandé auprès de l'administration dans un délai de 15 jours à |
kennisgeving van de beslissing bij aangetekende brief beroep instellen | dater de la réception de la notification de la décision. |
bij het bestuur. | |
Het bestuur onderzoekt het beroep en de Minister geeft de voortzetters | L'administration instruit le recours et le Ministre notifie sa |
kennis van zijn beslissing binnen 30 dagen na ontvangst van het | décision aux continuateurs dans un délai de 30 jours à dater de la |
beroep. | réception du recours. |
Art. 8.Als de in artikel 60bis, § 3, bedoelde bepalingen niet in acht |
Art. 8.En cas de non-respect des dispositions visées à l'article |
worden genomen, moeten de successierechten betaald worden | 60bis, § 3, les droits de succession sont dus conformément au tarif |
overeenkomstig het algemeen tarief van de successierechten. | général des droits de succession. |
Art. 9.Het besluit van de Waalse Regering van 30 april 1998 |
Art. 9.L'arrêté du Gouvernement wallon du 30 avril 1998 relatif au |
betreffende het verlaagd tarief van de successierechten in geval van | taux réduit sur les droits de succession en cas de transmission |
ondernemingsoverdracht wordt opgeheven. | d'entreprises est abrogé. |
Art. 10.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1999. |
Art. 10.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 1999. |
Art. 11.De Minister van Begroting en Financiën is belast met de |
Art. 11.Le Ministre du Budget et des Finances est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Namen, 17 maart 1999. | Namur, le 17 mars 1999. |
De Minister-President van de Waalse Regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement wallon, |
belast met Economie, Buitenlandse Handel, KMO's, Toerisme en | chargé de l'Economie, du Commerce extérieur, des P.M.E., du Tourisme |
Patrimonium, | et du Patrimoine, |
R. COLLIGNON | R. COLLIGNON |
De Minister van Begroting en Financiën, Tewerkstelling en Vorming, | Le Ministre du Budget et des Finances, de l'Emploi et de la Formation, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
Bijlagen | Annexes |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |