Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Besluit Van De Waalse Regering van 15/05/2014
← Terug naar "Besluit van de Waalse Regering tot toelating van de installatie van een waterleiding in het domaniale natuurreservaat "Lesse et Lomme" te Tellin "
Besluit van de Waalse Regering tot toelating van de installatie van een waterleiding in het domaniale natuurreservaat "Lesse et Lomme" te Tellin Arrêté du Gouvernement wallon autorisant l'installation d'une conduite d'eau dans la réserve naturelle domaniale « Lesse et Lomme » à Tellin
WAALSE OVERHEIDSDIENST SERVICE PUBLIC DE WALLONIE
15 MEI 2014. - Besluit van de Waalse Regering tot toelating van de 15 MAI 2014. - Arrêté du Gouvernement wallon autorisant l'installation
installatie van een waterleiding in het domaniale natuurreservaat d'une conduite d'eau dans la réserve naturelle domaniale « Lesse et
"Lesse et Lomme" te Tellin Lomme » à Tellin
De Waalse Regering, Le Gouvernement wallon,
Gelet op de wet van 12 juli 1973 inzake natuurbehoud, artikel 11, Vu la loi du 12 juillet 1973 sur la conservation de la nature,
gewijzigd bij het decreet van 6 december 2001, alsook artikel 41, l'article 11 modifié par le décret du 6 décembre 2001, ainsi que
gewijzigd bij de decreten van 7 september 1989 en 6 december 2001; l'article 41 modifié par les décrets du 7 septembre 1989 et du 6 décembre 2001;
Gelet op het ministerieel besluit van 23 oktober 1975, gewijzigd bij Vu l'arrêté ministériel du 23 octobre 1975 modifié par l'arrêté de
het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 18 juli 1991, houdende l'Exécutif régional wallon du 18 juillet 1991, établissant le
reglementering van de bewaking, de politie en het verkeer in de règlement relatif à la surveillance, la police et la circulation dans
staatsnatuurreservaten, buiten de wegen die voor het openbaar verkeer les réserves naturelles domaniales en dehors des chemins ouverts à la
openstaan; circulation publique;
Gelet op het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 18 juli 1991 Vu l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 18 juillet 1991 portant
houdende oprichting van het domaniale natuurreservaat "Lesse et création de la réserve naturelle domaniale « Lesse et Lomme »;
Lomme"; Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 10 januari 2013 tot Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 10 janvier 2013 modifiant le
wijziging van de omtrek en van de beheersvoorwaarden van het domaniale périmètre et les conditions de gestion de la réserve naturelle
natuurreservaat "Lesse et Lomme" te Ave-et-Auffe, Han-sur-Lesse, domaniale « Lesse et Lomme » à Ave-et-Auffe, Han-sur-Lesse, Wavreille
Wavreille en Lavaux-Sainte-Anne (Rochefort) en Bure en Resteigne et Lavaux-Sainte-Anne (Rochefort) et Bure et Resteigne (Tellin);
(Tellin); Gelet op de aanvraag tot afwijking van de beschermingsmaatregelen voor Vu la demande de dérogation aux mesures de protection d'un site
een beschermde locatie die op 14 januari 2013 door de stad Rochefort protégé du 14 janvier 2013 introduite par la ville de Rochefort pour
is ingediend voor de installatie van een waterleiding tussen de le placement d'une conduite d'eau entre les réservoirs de Ave et de
reservoirs van Ave en Belvaux in het gedeelte van het domaniale Belvaux dans la partie de la réserve naturelle domaniale de « Lesse et
natuurreservaat "Lesse en Lomme" genoemd "Les Pairées" te Tellin; Lomme » dite « Les Pairées » à Tellin;
Gelet op het gunstig en voorwaardelijk advies van de "Conseil
supérieur wallon de la Conservation de la Nature" (Waalse Hoge Raad Vu l'avis favorable conditionné du Conseil supérieur wallon de la
voor de instandhouding van de natuur), gegeven op 29 april 2014; Conservation de la Nature, donné le 29 avril 2014;
Overwegende dat de geplande werken niet belangrijk zijn en omschreven Considérant que les travaux envisagés sont de faibles ampleurs et tels
zijn in het formulier m.b.t. de afwijkingsaanvraag; que décrits dans le formulaire de demande de dérogations;
Overwegende dat de werf de breedte van de weg niet overschrijdt en Considérant que les limites du chantier sont inscrites dans la largeur
geen impact zal hebben op de omringende flora; du chemin et n'auront pas d'impact sur la flore environnante;
Op de voordracht van de Minister van Natuur; Sur la proposition du Ministre de la Nature;
Na beraadslaging, Après délibération,
Besluit : Arrête :

Artikel 1.In afwijking van artikel 11, eerste lid, derde streepje van

Article 1er.Par dérogation à l'article 11, alinéa 1er, troisième

de wet van 12 juli 1973 wordt de stad Rochefort ertoe gemachtigd om tiret, de la loi du 12 juillet 1973, la ville de Rochefort est
een waterleiding te installeren tussen de reservoirs van Ave en autorisée à procéder à l'installation d'une conduite d'eau entre les
Belvaux, overeenkomstig de omschrijving vermeld in het formulier réservoirs de Ave et de Belvaux, conformément au descriptif établi
m.b.t. de afwijkingsaanvraag, namelijk: dans son formulaire de demande de dérogation, à savoir :
- opening van een geul van 1,20 m diep in de as van de weg die de - ouverture d'une tranchée de 1,20 m de profondeur dans l'axe du
grens vormt tussen beide gemeenten, het leggen van een berg zand, chemin faisant limite entre les deux communes, pose d'un lot de sable,
installatie van een PE-leiding, opvulling met zand over 80 cm dikte, pose d'une conduite en PE, remblayage avec du sable sur 80 cm
algemene opvulling met opruimingsproducten, samendrukking; d'épaisseur, remblai général avec les produits de déblayage, compactage;
- periode : 2014; - période : 2014;
- duur : 40 dagen; - durée : 40 jours;
- materiaal : een grondverzetmachine (wielgraafmachine) en een - matériel : un engin de terrassement (pelle sur pneu) et un camion;
vrachtwagen; - grenzen van de werf opgenomen in de breedte van de weg; - limites du chantier inscrites dans la largeur du chemin;
- geen impact op de omringende flora. - pas d'impact sur la flore environnante.
Die afwijking wordt enkel toegestaan mits inachtneming van de Cette dérogation n'est toutefois autorisée que dans le respect des
modaliteiten bepaald door de hoofdingenieur-houtvester en op een wijze die niet in strijd is met de natuurbehouddoelstellingen beoogd bij het oprichten van het domaniale natuurreservaat. In het bijzonder moeten alle nodige voorzorgsmaatregelen getroffen worden ten opzichte van het risico voor de introductie van invasieve planten. Er wordt bijzondere aandacht geschonken aan het feit dat geen aanvullingsgrond van buiten het reservaat ingediend wordt in bedoeld reservaat. De bouwmachines moeten het voorwerp uitmaken van een aangepaste reiniging alvorens toegang te krijgen tot de omtrek van het reservaat en moeten op een waterdichte dekzeil opgeslagen worden om elke koolwaterstoffenlek in de grond te voorkomen. De ondernemer moet op de hoogte worden gebracht van het strikt beschermde karakter van alle aanwezige soorten, in het bijzonder de reptielen. De werf moet de innemingen van de weg nauwgezet naleven om elke grondopslag of andere materialen aan beide kanten van bedoelde opslag te voorkomen. De hoofdingenieur-houtvester of zijn afgevaardigde, die betrokken zal worden bij de werken tijdens de hele duur ervan, moet voortdurend toezicht houden op de werf. De werken moeten bovendien het voorwerp uitmaken van een precieze en voorafgaande bebakening. modalités définies par l'ingénieur chef de cantonnement et d'une façon qui ne nuit pas aux objectifs de conservation de la nature qui sont visés par la constitution de la réserve naturelle domaniale. En particulier, toutes les précautions nécessaires devront être prises par rapport au risque d'introduction de plantes envahissantes. Une attention particulière sera ainsi portée afin qu'aucune terre de remblais extérieure à la réserve ne soit introduite dans la réserve. Les engins de chantier devront faire l'objet d'un nettoyage adéquat avant de pénétrer dans le périmètre de la réserve et devront y être entreposés sur bâche étanche pour éviter toute fuite d'hydrocarbures sur le sol. L'entrepreneur devra être averti du caractère strictement protégé de toutes les espèces présentes, en particulier les reptiles. Le chantier devra respecter scrupuleusement les emprises du chemin afin d'éviter tout dépôt de terre ou autres matériaux de part et d'autre de celui-ci. Le chantier devra faire l'objet d'une surveillance permanente par l'ingénieur chef de cantonnement ou son délégué, qui sera associé aux travaux durant toute leur durée. Les travaux devront en outre faire l'objet d'un balisage précis et préalable.

Art. 2.In afwijking van het ministerieel besluit van 23 oktober 1975,

Art. 2.Par dérogation à l'arrêté ministériel du 23 octobre 1975,

artikel 5, a), wordt de stad Rochefort ertoe gemachtigd om voertuigen article 5, a), la ville de Rochefort est autorisée à utiliser des
of bouwmachines te gebruiken om de bovenvermelde toegelaten werken uit véhicules ou des engins de terrassement en vue des travaux autorisés
te voeren, en dit, tijdens de hele duur van bedoelde werken. Dit ci-dessus et pendant la durée de ceux-ci. Cette utilisation est
gebruik wordt strikt beperkt tot de aardebaan van de weg. strictement limitée à l'assiette du chemin.

Art. 3.De Minister van Natuur is belast met de uitvoering van dit

Art. 3.Le Ministre de la Nature est chargé de l'exécution du présent

besluit. arrêté.
Namen, 15 mei 2014. Namur, le 15 mai 2014.
De Minister-President, Le Ministre-Président,
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
De Minister van Openbare Werken, Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, Le Ministre des Travaux publics, de l'Agriculture, de la Ruralité, de
Natuur, Bossen en Erfgoed, la Nature, de la Forêt et du Patrimoine,
C. DI ANTONIO C. DI ANTONIO
^