Besluit van de Waalse Regering tot toepassing van het decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie van het medisch-sanitair vervoer | Arrêté du Gouvernement wallon portant application du décret du 29 avril 2004 relatif à l'organisation du transport médico-sanitaire |
---|---|
MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST | MINISTERE DE LA REGION WALLONNE |
12 MEI 2005. - Besluit van de Waalse Regering tot toepassing van het | 12 MAI 2005. - Arrêté du Gouvernement wallon portant application du |
decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie van het | décret du 29 avril 2004 relatif à l'organisation du transport |
medisch-sanitair vervoer | médico-sanitaire |
De Waalse Regering, | Le Gouvernement wallon, |
Gelet op het decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie van | Vu le décret du 29 avril 2004 relatif à l'organisation du transport |
het medisch-sanitair vervoer; | médico-sanitaire; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 22 juni 2004, | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 22 juin 2004, en application de |
overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad | l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d'Etat, |
van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | coordonnées le 12 janvier 1973, modifiées par la loi du 4 août 1996; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 2 maart 2005, | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 2 mars 2005, en application de |
overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad | l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d'Etat, |
van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | coordonnées le 12 janvier 1973, modifiées par la loi du 4 août 1996; |
Op de voordracht van de Minister van Gezondheid, Sociale Actie en | Sur la proposition de la Ministre de la Santé, de l'Action sociale et |
Gelijke Kansen; | de l'Egalité des Chances; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Algemeen | CHAPITRE Ier. - Généralités |
Artikel 1.Dit besluit regelt overeenkomstig artikel 138 van de |
Article 1er.Le présent arrêté règle, en application de l'article 138 |
Grondwet een materie bedoeld in artikel 128, § 1, van de Grondwet. | de la Constitution, une matière visée à l'article 128, § 1er, de |
Art. 2.In de zin van dit besluit wordt verstaan onder : |
celle-ci. Art. 2.Au sens du présent arrêté on entend par : |
1° decreet : het decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie | 1° décret : le décret du 29 avril 2004 relatif à l'organisation du |
van het medisch-sanitair vervoer; | transport médico-sanitaire; |
2° ambulance : de ambulance zoals omschreven in artikel 2, 3°, van het | 2° ambulance : l'ambulance telle que définie à l'article 2, 3°, du |
decreet; | décret; |
3° dienst : de dienst voor medisch-sanitair vervoer zoals omschreven | 3° service : le service de transport médico-sanitaire tel que défini à |
in artikel 2, 4°, van het decreet; | l'article 2, 4°, du décret; |
4° Minister : de Minister van Gezondheid; | 4° Ministre : le Ministre qui a la Santé dans ses attributions; |
5° administratie : het Directoraat-generaal Sociale Actie en | 5° administration : la Direction générale de l'Action sociale et de la |
Gezondheid van het Ministerie van het Waalse Gewest. | Santé du Ministère de la Région wallonne. |
HOOFDSTUK II. - Erkenningsnormen | CHAPITRE II. - Normes d'agrément |
Art. 3.De diensten vervullen hun taken t.o.v. de patiënten met |
Art. 3.Les services devront exercer leurs tâches vis-à-vis des |
inachtneming van het begrip « gelijke behandeling », met name de | patients dans le respect de la notion d'« égalité de traitement » à |
afschaffing van elke vorm van directe of indirecte discriminatie op | savoir en l'absence de toute discrimination directe ou indirecte, |
grond van godsdienstige of filosofische overtuigingen, een handicap of | fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou |
een fysisch kenmerk, de huidige of toekomstige gezondheidstoestand, de | une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, |
leeftijd, de burgerlijke stand, het geslacht, de seksuele geaardheid, | l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine |
de nationale of etnische afstamming, de herkomst of de familiale of | nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socio |
socio-economische toestand, zoals bepaald bij het decreet van 27 mei | économique telle que définie par le décret du 27 mai 2004 relatif à |
2004 betreffende de gelijke behandeling inzake tewerkstelling en | l'égalité de traitement en matière d'emploi et de formation |
beroepsopleiding. | professionnelle. |
Art. 4.§ 1. De diensten houden zich aan de maximumtarieven die |
Art. 4.§ 1er. Les services doivent respecter les tarifs maximum |
toepasselijk zijn op het het medisch-sanitair vervoer. | applicables au transport médico-sanitaire. |
§ 2. Basistarief. | § 2. Tarif de base. |
De dienstverstrekkingen i.v.m. het medisch-sanitair vervoer van | Les prestations des services qui assurent le transport |
personen geven aanleiding tot de maximale betaling : | médico-sanitaire des personnes donnent lieu au paiement maximum : |
1° van een forfaitair bedrag van euro 50 per vervoer ter dekking van | 1° d'une somme forfaitaire de euro 50 par transport couvrant la prise |
de tenlasteneming en van de eerste 10 kilometer; | en charge et les 10 premiers kilomètres; |
2° van een bedrag van euro 4,50 per bijkomende kilometer afgelegd | 2° d'un montant de euro 4,50 par kilomètre supplémentaire parcouru du |
tussen de 11e en de 20e kilometer; | 11e au 20e kilomètre; |
3° van een bedrag van euro 3,50 per kilometer afgelegd vanaf de 21e | 3° d'un montant de euro 3,50 par kilomètre parcouru à partir du 21e |
kilometer; | kilomètre; |
4° desgevallend, van een bedrag van euro 25 per half uur wachttijd. | 4° le cas échéant, d'un montant de euro 35 par demi-heure d'attente. |
Ces montants sont liés à l'indice des prix à la consommation (indice | |
Deze bedragen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de | santé) du 1er janvier 2005 et seront indexés le 1er janvier de chaque |
consumptieprijzen (gezondheidsindex) op 1 januari 2005 en worden | année. § 3. Si la prise en charge a lieu entre 20 heures et 6 heures ou les |
jaarlijks op 1 januari geïndexeerd. | dimanches et jours fériés, les tarifs visés au § 2 peuvent être |
§ 3. In geval van tenlasteneming tussen 20 uur en zes uur of op zon- | augmentés de 20 %. |
en feestdagen mogen de tarieven bedoeld in § 2 met 20 % verhoogd | |
worden. § 4. Voor de berekening van het aantal kilometers is de vertrek- en | § 4. Le point de départ et de retour de l'ambulance pour le calcul du |
terugkeerplaats van de ambulance de vertrekbasis van de dienst die het | kilométrage est fixé à sa base de départ du service la plus proche du |
dichtst ligt bij de plaats waar de patiënt ten laste genomen wordt. | lieu de prise en charge du patient. |
§ 5. Toeslagen worden enkel aangenomen voor : | § 5. Des suppléments sont admis uniquement pour : |
1° zuurstofinbreng tegen de lopende prijs; | 1° l'apport en oxygène au prix courant; |
2° het aanbrengen van een hospitaaldoek tegen de lopende prijs; | 2° l'appose d'une alèse au prix courant; |
3° de aanwezigheid van een arts, verpleger of medisch-verpleegkundig | 3° la présence d'un médecin ou d'un infirmier ou d'une équipe |
team. | médico-infirmière. |
Art. 5.§ 1. De tarieven en toeslagen worden op de bedrijfszetel(s) |
Art. 5.§ 1er. Les tarifs et leurs suppléments doivent être affichés |
van de dienst en in elke ambulance op een zichtbare plaats aangeplakt. | de façon visible au(x) siège(s) d'activité du service ainsi que dans |
chaque ambulance. | |
§ 2. De facturen vermelden de vaste prijs van de tenlasteneming, het | § 2. Les factures doivent mentionner le forfait de prise en charge, le |
aantal afgelegde kilometers in detail en het tarief per kilometer, de | détail du kilométrage parcouru et le tarif appliqué au kilomètre, les |
eventueel aangerekende toeslagen en de kost ervan in detail. | suppléments éventuellement portés en compte et le détail de leur coût. |
Art. 6.De diensten voldoen aan de vereisten inzake de kwalificaties |
Art. 6.Les services doivent respecter les exigences requises quant |
van de ambulanciers en hun voortgezette opleiding. | aux qualifications des ambulanciers et leur formation continuée. |
De diensten leveren de overheid die de erkenning verleent het bewijs | Les services doivent apporter la preuve devant l'autorité chargée de |
dat hun ambulanciers minstens de volgende voorwaarden vervullen : | l'agrément, que leurs ambulanciers répondent au moins aux conditions |
1° geslaagd zijn voor een basisopleiding van 120 uren, namelijk : | suivantes : 1° avoir réussi une formation de base de 120 heures, à raison de : |
a) 40 uren gewijd aan de vitale en technische reanimatiehandelingen; | a) 40 heures consacrées aux actes vitaux et techniques de réanimation; |
b) 30 uren gewijd aan de deontologische aspecten van het vervoer en | b) 30 heures consacrées aux aspects déontologiques du transport et de |
van de patiëntenbegeleiding; | l'accompagnement des patients; |
c) 10 uren gewijd aan de bijhorende aspecten, o.a. communicatie en | c) 10 heures consacrées aux aspects connexes, entre autres, la |
verkeersveiligheid; | communication et la sécurité routière; |
d) 40 uren gewijd aan de specifieke aspecten betreffende het | d) 40 heures consacrées aux aspects spécifiques liés au transport non |
niet-dringende vervoer (palliatieve zorgverlening, psychologische | urgent (soins palliatifs, accompagnement psychologique,...); |
begeleiding,...); | |
2° 40 uren stage gelopen hebben binnen een erkende dienst; | 2° avoir effectué un stage de 40 heures dans un service agréé; |
3° jaarlijks 12 uren voortgezette opleiding volgen die gewijd wordt | 3° suivre, chaque année, 12 heures de formation continuée, laquelle |
aan o.a. de vitale handelingen (4 uren), alsook aan de deontologische | sera consacrée, notamment, aux actes vitaux, à raison de 4 heures, |
aspecten van het vervoer en van de patiëntenbegeleiding en aan de | ainsi qu'aux aspects déontologiques du transport et de |
specifieke aspecten betreffende het niet dringende vervoer. | l'accompagnement des patients et aux aspects spécifiques liés au |
transport non urgent. | |
De opleidingscyclussen bedoeld in het eerste lid, 1° en 3°, worden | Les cycles de formation visés à l'alinéa 1er, 1° et 3°, doivent être |
door de Minister erkend. De cyclus wordt erkend voor drie jaar. | agréés par le Ministre. La durée de l'agrément du cycle est de trois |
De Minister bepaalt de titels en/of de nuttige ervaring die vereist | ans. Le Ministre détermine les titres et/ou l'expérience utile requis des |
worden van de personen die voor de opleiding instaan. | personnes chargées de la formation. |
De houders van een diploma in de geneeskunde of in de verpleegkunde | Les personnes titulaires d'un diplôme de docteur en médecine ou |
worden gelijkgesteld met de ambulanciers. Ze worden vrijgesteld van de | d'infirmier sont assimilées aux ambulanciers. Elles sont dispensées |
opleidingen vereist in het eerste lid, 1° en 3°. | des formations requises à l'alinéa 1er, 1° et 3°. |
Art. 7.Elke erkende dienst legt procedures vast voor : |
Art. 7.Tout service agréé doit établir des procédures relatives : |
1° de reiniging en de ontsmetting van de ambulances; | 1° au nettoyage et à la désinfection des ambulances; |
2° de tenlasteneming van besmettelijke patiënten; | 2° à la prise en charge de patients contagieux; |
3° de afvalopruiming; | 3° à l'évacuation des déchets; |
4° de hygiëne van het personeel. | 4° à l'hygiène du personnel. |
Art. 8.De diensten zorgen ervoor dat de patiënt tijdens het vervoer |
Art. 8.Les services ont l'obligation d'assurer la présence permanente |
permanent door een ambulancier bijgestaan wordt. | d'un ambulancier à côté du patient durant le transport. |
De diensten zijn dagelijks telefonisch bereikbaar tussen 6 en 20 uur. | Les services doivent assurer une permanence téléphonique tous les jours entre 6 heures et 20 heures. |
Art. 9.De dienst sluit een samenwerkingsovereenkomst met een |
Art. 9.Le service doit conclure une convention de collaboration avec |
apotheker, die o.a. zal toezien op de voorraad zuurstofflessen. | un pharmacien qui aura notamment pour mission de suivre |
l'approvisionnement des bouteilles d'oxygène. | |
Art. 10.De ambulances zijn uitgerust met een communicatietoestel dat |
Art. 10.Les ambulances doivent être équipées d'un appareil de |
elk ogenblik wederzijds verbaal contact mogelijk maakt tussen de | communication permettant à tout moment une communication verbale |
ambulance en de plaats waar het patiëntenvervoer overwogen wordt. | réciproque entre l'ambulance et l'endroit où le transport de patients est planifié. |
Art. 11.De ambulance heeft de volgende kenmerken : |
Art. 11.Les spécificités de l'ambulance sont les suivantes : |
1° het voertuig staat ingeschreven onder de categorie « ambulance »; | 1° l'ambulance sera immatriculée sous le genre « ambulance »; |
2° het is voorzien van een antiblokkeringssysteem of van een minstens | 2° l'ambulance doit être munie d'un système antiblocage ou d'un |
gelijkwaardig remsysteem; | système de freinage au moins équivalent; |
3° het is uitgerust met minstens 2 batterijen van 12 V om continu één | 3° il faut au moins 2 batteries de 12 V installées de manière à ce |
elektrische installatie in de sanitaire cel te laten werken. Het | qu'une installation électrique, dans la cellule sanitaire, puisse |
elektrische systeem beschikt steeds over voldoende reserves om de | fonctionner en permanence. Le système électrique conservera en |
motor op te starten; | |
4° buiten de ambulance wordt voorzien in de aansluiting op een externe | permanence une réserve suffisante pour démarrer le moteur; |
elektrische bron van 220 volt. Een zekering zorgt ervoor dat de | 4° une connexion à une source électrique extérieure de 220 volts est |
prévue à l'extérieur de l'ambulance. Une sécurité doit être prévue de | |
ambulance niet kan starten zolang er geen aansluiting is; | manière à ce que l'ambulance ne puisse pas démarrer tant que la |
connexion est établie; | |
5° het voertuig is uitgerust met een hoofdschakelaar waarmee de hele | 5° l'ambulance est équipée d'un interrupteur principal qui assure la |
elektrische installatie in alle omstandigheden uitgeschakeld kan | mise hors service de toute l'installation électrique en toute |
worden; | circonstance; |
6° het voertuig is uitgerust met een batterijlader met | 6° l'ambulance est équipée d'un chargeur de batteries avec un grade de |
beschermingsgraad IP44-7. De batterijlader wordt aan de primaire | protection IP44-7. Il est alimenté par le circuit primaire uniquement |
stroomkring enkel in 220 V gevoed zonder schakelaar « aan-uit ». Hij | en 220 V sans interrupteur « on-off ». Il doit pouvoir produire un |
moet een laadstroom van minstens 8 A (= minimum één tiende en maximum | courant de charge d'au moins 8 A (= un dixième minimum et un tiers |
één derde van de capaciteit in Ah) kunnen leveren bij de zeer lage | maximum de la capacité (en Ah) sur la tension très basse exercée sur |
spanning voorzien op de chassis; | les châssis; |
7° hij kan eveneens gedurende onbepaalde tijd blijvend gevoed worden in 220 V zonder de batterijen te beschadigen; | 7° il doit également être alimenté en permanence en 220 V pendant une durée indéterminée sans endommager les batteries; |
8° de batterijlader kan makkelijk en vlug in- en uitgeschakeld worden | 8° la mise en service ou hors service du chargeur de batteries doit |
door middel van een aansluitsokkel 16A (IP44-7) die buiten het | pouvoir s'effectuer aisément et rapidement au moyen d'un socle de |
voertuig aan de zijde van de bestuurder wordt geplaatst. Bij gebrek | jonction de 16 A (IP44-7) situé à l'extérieur de l'ambulance du côté |
du chauffeur. En l'absence d'un raccord, le socle est pourvu d'un | |
aan een aansluitstuk wordt de sokkel voorzien van een dop of van een | bouchon ou d'un couvercle. Le moteur de l'ambulance ne doit pas |
deksel. De motor van het voertuig kan niet starten indien het | pouvoir démarrer si le point de raccordement ou une prise de courant |
aansluitstuk of een mobiele contactdoos zich in de aansluitsokkel | mobile se trouve dans le socle de jonction; |
bevindt; 9° de sanitaire cel van het voertuig is voorzien van minstens 2 | 9° dans la cellule sanitaire de l'ambulance, il y aura au moins 2 |
aansluitpunten van 12 V en van 1 aansluitpunt van 220 volt; | points de raccordement de 12 V et 1 point de raccordement de 220 |
10° alle van het hoofdcircuit afgeleide elektrische stroomkringen in | volts; 10° tous les circuits électriques de la cellule sanitaire seront |
de sanitaire cel zijn beschermd met smeltzekeringen voor de juiste | protégés par des fusibles pour l'ampérage approprié. Les fusibles sont |
stroomsterkte. De smeltzekeringen zijn samengebracht op één vlot | rassemblés sur un panneau qui doit être aisément accessible. La |
toegankelijk zekeringspaneel. De functie van elke stroomkring wordt | fonction de chaque circuit doit être clairement indiquée; |
duidelijk aangegeven; | |
11° voor alle elektrische stroomkringen in de sanitaire cel kan het | 11° le châssis ne peut être utilisé comme élément du circuit pour tous |
chassis niet als onderdeel van de stroomkring gebruikt worden; | les circuits électriques de la cellule sanitaire; |
12° in de sanitaire cel zijn minstens 2 aparte stroomkringen aanwezig | 12° il y aura au moins 2 circuits séparés dans la cellule sanitaire, |
zodat bij het uitvallen van 1 stroomkring spanning blijft bestaan op | si bien qu'en cas de panne d'un circuit, il y aura toujours du courant |
de andere stroomkring; | sur l'autre circuit; |
13° de communicatiemiddelen worden aangesloten op een aparte | 13° les moyens de communication seront raccordés à un circuit séparé, |
stroomkring, afgeleid van het hoofdcircuit van de oorspronkelijke | dérivé du circuit principal de l'installation originale de |
installatie van het voertuig; | l'ambulance; |
14° de bekabeling van alle elektrische circuits is zodanig aangelegd | 14° le câblage de tous les circuits électriques est installé de telle |
dat deze beschermd zijn tegen beschadiging door trilling en wrijving; | sorte que ces circuits sont protégés contre tout endommagement |
provoqué par des vibrations ou des frottements; | |
15° indien het voertuig beschikt over meerdere stroomkringen met | 15° si l'ambulance est équipée de plusieurs circuits à voltages |
verschillende voltages, zijn de aansluitpunten zodanig dat onderlinge | différents, les points de raccordement seront tels que toute erreur de |
omwisseling uitgesloten is; | connexion est exclue; |
16° alle elektrische componenten, met inbegrip van die voor | 16° toutes les composantes électriques, y compris celles de la |
telecommunicatie, werken zonder elkaar wederzijds te storen; | télécommunication, doivent fonctionner sans provoquer d'interférences; |
17° het voertuig is uitgerust met een ventilatiesysteem dat de lucht | 17° l'ambulance doit être équipée d'un système de ventilation de sorte |
in de sanitaire cel minstens 20 maal per uur ververst wanneer de motor | que l'air dans la cellule sanitaire soit renouvelé au moins 20 fois |
stationair draait; | par heure lorsque le moteur tourne au ralenti; |
18° de sanitaire cel is uitgerust met een apart verwarmingssysteem | 18° la cellule sanitaire doit être pourvue d'un système de chauffage |
waarvan het vermogen zodanig is dat haar temperatuur bij een | séparé, d'une capacité telle que si la température extérieure est de - |
buitentemperatuur van - 10 o binnen hoogstens 15 minuten op + 5 o en | 10 degrés, il faudra maximum 15 minutes pour porter la température de |
la cellule sanitaire à + 5 degrés et maximum 30 minutes pour porter la | |
binnen hoogstens 30 minuten op + 22 o gebracht kan worden; | température de la cellule sanitaire à + 22 degrés; |
19° de binnenverlichting in de sanitaire cel bedraagt minimum 100 Lx | 19° la lumière à l'intérieur de la cellule sanitaire sera d'au moins |
in het gedeelte waar de patiënt ligt en minimum 30 Lx in het | 100 LX dans la partie où se trouve le patient et d'au moins 30 LX dans |
omringende gedeelte; | la partie située autour du patient; |
20° de geluidsdemping binnen de sanitaire cel is zodanig dat het | 20° l'isolation acoustique à l'intérieur de la cellule sanitaire sera |
geluid gemeten in de sanitaire cel bij een snelheid van 120 km lager | telle que le bruit mesuré dans la cellule sanitaire sera inférieur à |
is dan 78 db(A). Tijdens de geluidsmeting worden de | 78 dB (A) à une vitesse de 120 km/heure. Lors de la mesure du bruit, |
communicatieapparatuur en de prioritaire signalen uitgeschakeld; | les appareils de communication ainsi que les signaux prioritaires seront débranchés; |
21° de sonore en visuele identificatie van de ambulance wordt bij | 21° l'identification sonore et visuelle de l'ambulance sera déterminée |
ministerieel besluit bepaald. | par un arrêté ministériel. |
Art. 12.Minimale medisch-verpleegkundige uitrusting : |
Art. 12.L'équipement médico-ambulancier minimum est le suivant : |
1° een hoofddraagberrie of hoofddraagberrie op onderstel met matras en | 1° une civière ou une civière à béquilles munie d'un matelas et de |
drie riemen, welke minimaal het bekken of de schouders van de patiënt | trois sangles, qui peuvent fixer au minimum le bassin et les épaules |
kunnen fixeren; | du patient; |
2° twee zitplaatsen om een persoon comfortabel en veilig te kunnen | 2° deux places assises permettant de transporter confortablement et en |
vervoeren; alle zitplaatsen zijn uitgerust met hoofdsteunen, | toute sécurité une personne assise; toutes les places assises doivent |
rugleuningen en veiligheidsgordels; | être munies de repose-tête, de dossiers et de ceintures de sécurité; |
3° een hoofdkussen; | 3° un oreiller; |
4° drie kussenslopen; | 4° trois taies d'oreiller; |
5° drie lakens; | 5° trois draps de lit; |
6° drie dekens; | 6° trois couvertures; |
7° vijf wegwerpnierbekkens; | 7° cinq bassins réniformes jetables; |
8° een bedpan met deksel; | 8° un bassin hygiénique avec couvercle; |
9° een onbreekbaar urinaal; | 9° un urinal incassable; |
10° een naaldcontainer; | 10° un container à aiguilles; |
11° een doos niet-steriele wegwerphandschoenen; | 11° une boîte de gants jetables non stériles; |
12° een doos wegwerpzakdoekjes; | 12° une boîte de mouchoirs jetables; |
13° twee eenheden drinkbaar water 1,5 l; | 13° deux unités d'eau potable de 1,5 l; |
14° materiaal voor eenvoudige wondverzorging; | 14° du matériel pour soigner des plaies superficielles; |
15° een voorziening voor zuurstofbehandeling; | 15° un dispositif permettant de réalisé de l'oxygénothérapie; |
16° een zuurstofreserve die volstaat om gedurende 60 minuten naar rato | 16° une réserve d'oxygène suffisante pour pouvoir être administrée |
van 10 liter per minuut toegediend te worden; | pendant 60 minutes à raison de 10 litres par minute; |
17° een op de draagberrie bevestigbare infuusstaander. | 17° un pied à perfusion pouvant être fixé sur une civière. |
HOOFDSTUK III. - Procedure tot toekenning en tot hernieuwing van de | CHAPITRE III. - De la procédure d'octroi d'agrément et de |
erkenning | renouvellement d'agrément |
Afdeling 1. - Erkenningsaanvraag Art. 13.De erkenning wordt vóór de opening van de dienst aangevraagd. Art. 14.Om ontvankelijk te zijn, wordt de erkenningsaanvraag aan de Minister gericht. Ze gaat vergezeld van een verklaring op erewoord van de dienst waaruit blijkt dat hij voldoet of zich ertoe verbindt te voldoen aan de erkenningsnormen die vastliggen in hoofdstuk II van dit besluit als bepaalde normen slechts tijdens zijn werking vervuld kunnen worden. Elke wijziging van de gegevens vervat in de verklaring op erewoord wordt aan de administratie meegedeeld binnen vijftien dagen nadat ze aangebracht werd. Het model van de verklaring op erewoord, waarvan de inhoud in de vorm van een formulier opgesteld is, wordt door de administratie aan de dienst afgegeven. |
Section 1re. - La demande d'agrément Art. 13.La demande d'agrément doit être préalable à l'ouverture du service. Art. 14.Pour être recevable, la demande d'agrément est adressée au Ministre et est accompagnée d'une déclaration sur l'honneur du service au terme de laquelle ce dernier atteste que le service répond ou s'engage à répondre, si certaines normes ne peuvent être remplies qu'en cours de fonctionnement, aux normes d'agrément établies au Chapitre II du présent arrêté. Toute modification des données contenues dans la déclaration sur l'honneur doit être notifiée à l'administration dans les quinze jours de sa survenance. Le modèle de la déclaration sur l'honneur, dont le contenu élaboré sous la forme d'un questionnaire, est délivré au service par l'administration. |
Afdeling 2. - Voorlopige erkenning | Section 2. - L'agrément provisoire |
Art. 15.De Minister verleent een voorlopige erkenning van zes maanden |
Art. 15.Le Ministre octroie un agrément provisoire, d'une durée de |
aan de dienst die voor het eerst een ontvankelijke erkenningsaanvraag | six mois, au service qui a introduit pour la première fois une demande |
indient en die het bewijs levert dat hij voldoet aan de normen bedoeld | d'agrément recevable et qui atteste répondre aux normes définies aux |
in de artikelen 4, 5, 7, 8, 9, 10 en 12. | articles 4, 5, 7, 8, 9, 10 et 12. |
De dienst verbindt zich ertoe de periode van de voorlopige erkenning | Le service s'engage à mettre à profit la période d'agrément provisoire |
te benutten om aan de gezamenlijke normen te voldoen. | pour satisfaire à l'ensemble des normes. |
Het besluit tot voorlopige erkenning vermeldt de datum van haar | La décision d'agrément provisoire mentionne sa date d'entrée en |
inwerkingtreding, de naam en het adres van de dienst. Het besluit | vigueur, le nom et l'adresse du service. La décision est notifiée par |
wordt door de administratie aan de dienst meegedeeld. | l'administration au service. |
Art. 16.§ 1. Tijdens de periode van de voorlopige erkenning |
Art. 16.§ 1er. Pendant la période couverte par l'agrément provisoire, |
onderzoekt de administratie het dossier. Ze onderwerpt de dienst aan | l'administration instruit le dossier, procède à une inspection du |
een inspectie en brengt minstens twee maanden vóór het verstrijken van | |
de voorlopige erkenning advies uit over de toekenning of de weigering | service et émet un avis relatif à l'octroi ou au refus de l'agrément |
van de erkenning. | au moins deux mois avant l'échéance de l'agrément provisoire |
§ 2. De voorlopige erkenning kan met zes maanden verlengd worden als | § 2. L'agrément provisoire est renouvelable pour une durée de six mois |
de formaliteiten bedoeld in § 1 niet vervuld kunnen worden binnen een | si les formalités prévues au § 1er n'ont pas pu être réalisées dans un |
termijn van zes maanden, te rekenen van de datum van toekenning van de | délai de six mois à dater de l'octroi de l'agrément provisoire. |
voorlopige erkenning. | |
Afdeling 3. - Procedure tot hernieuwing van de erkenning | Section 3. - La procédure de renouvellement d'agrément |
Art. 17.De aanvraag tot hernieuwing van de erkenning wordt uiterlijk |
Art. 17.La demande de renouvellement d'agrément doit être introduite |
zes maanden vóór het verstrijken van de lopende erkenning ingediend | au plus tard six mois avant l'expiration de l'agrément en cours, dans |
volgens de modaliteiten en de procedure die voor de erkenningsaanvraag gelden. HOOFDSTUK IV. - Procedure tot weigering van de erkenning, tot intrekking en tot dringende intrekking van de erkenning en van de voorlopige erkenning
Afdeling 1. - Weigering van de erkenning en intrekking van de erkenning of van de voorlopige erkenning Art. 18.De administratie geeft de dienst kennis van elk door haar geformuleerde voorstel tot weigering van erkenning, tot weigering van hernieuwing van de erkenning, tot intrekking van de erkenning. De administratie laat de dienst ook weten dat hij vanaf de datum van ontvangst van de kennisgeving over dertig dagen beschikt om haar zijn geschreven opmerkingen toe te sturen. De administratie vervolledigt het dossier met de geschreven opmerkingen van de dienst, met elk nuttig gegeven en stuk dat ze inzamelt en met het proces-verbaal van verhoor van de dienst. Daartoe roept de administratie de dienst op bij ter post aangetekend schrijven of per brief afgegeven tegen ontvangstbewijs, met opgave van de plaats en het uur van het verhoor. De oproeping vermeldt de mogelijkheid om zich door een raadsman te laten bijstaan. De weigering te verschijnen of zijn verweermiddelen te laten gelden, |
les mêmes formes et suivant la même procédure que celle prévue pour la demande d'agrément. CHAPITRE IV. - De la procédure de refus d'agrément, de retrait et de retrait urgent d'agrément et d'agrément provisoireSection 1re. - Le refus d'agrément et le retrait d'agrément ou d'agrément provisoire
Art. 18.Lorsque l'administration formule une proposition : - de refus d'agrément; - de refus de renouvellement d'agrément; - de retrait d'agrément; - de retrait d'agrément provisoire; - elle la notifie au service. L'administration l'informe également qu'il dispose d'un délai de trente jours à dater de la réception de la notification pour lui adresser ses observations écrites. L'administration complète le dossier par les observations écrites du service, par tout renseignement et document utiles qu'elle recueille et par le procès-verbal d'audition du service. A cette fin, l'administration convoque le service par lettre recommandée à la poste ou par pli déposé contre accusé de réception, en indiquant les lieu et heure de l'audition. La convocation mentionne la possibilité de se faire assister d'un conseil. Le refus de comparaître ou de présenter sa défense est acté au |
wordt in het proces-verbaal van verhoor geacteerd. | procès-verbal d'audition. |
De administratie stelt een verslag op en maakt het dossier binnen | L'administration rédige un rapport et transmet le dossier au Ministre |
vijftien dagen na de verhoordatum aan de Minister over. De Minister spreekt zich uit binnen twee maanden na ontvangst van het dossier.Afdeling 2. - Dringende intrekking van de erkenning of van de voorlopige erkenning Art. 19.De administratie geeft de dienst kennis van elk door haar geformuleerde voorstel tot dringende intrekking van de erkenning of van de voorlopige erkenning. De administratie laat de dienst ook weten dat hij vanaf de datum van ontvangst van de kennisgeving over drie dagen beschikt om haar zijn geschreven opmerkingen toe te sturen. De administratie vervolledigt het dossier met de geschreven opmerkingen van de dienst, met elk nuttig gegeven en stuk dat ze inzamelt en met het proces-verbaal van verhoor van de dienst. Daartoe roept de administratie de dienst op bij ter post aangetekend schrijven of per brief afgegeven tegen ontvangstbewijs, met opgave van de plaats en het uur van het verhoor. De oproeping vermeldt de mogelijkheid om zich door een raadsman te laten bijstaan. De weigering te verschijnen of zijn verweermiddelen te laten gelden, |
dans les quinze jours de la date de l'audition. Le Ministre statue dans les deux mois de la réception du dossier.Section 2. - Du retrait urgent d'agrément ou d'agrément provisoire Art. 19.Lorsque l'administration formule une proposition de retrait urgent d'agrément ou d'agrément provisoire elle la notifie au service. L'administration l'informe également qu'il dispose d'un délai de trois jours à dater de la réception de la notification pour adresser ses observations écrites. L'administration complète le dossier par les observations écrites du service, par tout renseignement et document utiles qu'elle recueille et par le procès-verbal d'audition du service. A cette fin, l'administration convoque le service par lettre recommandée à la poste ou par pli déposé contre accusé de réception, en indiquant les lieu et heure de l'audition. La convocation mentionne la possibilité de se faire assister d'un conseil. Le refus de comparaître ou de présenter sa défense est acté au |
wordt in het proces-verbaal van verhoor geacteerd. | procès-verbal d'audition. |
De administratie stelt een verslag op en maakt het dossier binnen | L'administration rédige un rapport et transmet le dossier au Ministre |
vijftien dagen na de verhoordatum aan de Minister over. | dans les huit jours de la date de l'audition. |
De Minister spreekt zich uit binnen vijftien dagen na ontvangst van het dossier. | Le Ministre statue dans les quinze jours de la réception du dossier. |
HOOFDSTUK V. - Beroep | CHAPITRE V. - Du recours |
Art. 20.Het beroep tegen een beslissing tot : |
Art. 20.Le recours contre une décision : |
- weigering van erkenning; | - de refus d'agrément; |
- weigering van hernieuwing van de erkenning; | - de refus de renouvellement d'agrément; |
- intrekking van de erkenning; | - de retrait d'agrément; |
- intrekking van de voorlopige erkenning; | - de retrait d'agrément provisoire; |
- dringende intrekking van de erkenning; | - de retrait urgent d'agrément; |
- dringende intrekking van de voorlopige erkenning wordt binnen de maand na de kennisgeving van de betwiste beslissing bij aangetekend schrijven ingediend bij de Minister, die ze aan de Regering voorlegt. Het beroep vermeldt : 1° de naam, de hoedanigheid, het adres of de zetel van de eisende partij; 2° het voorwerp van het beroep en een uiteenzetting van de feiten en middelen. Het beroep gaat vergezeld van een afschrift van de betwiste beslissing. Binnen de maand na de indiening van het beroep roept de de administratie de dienst op bij ter post aangetekend schrijven of per brief afgegeven tegen ontvangstbewijs, met opgave van de plaats en van het uur van het verhoor. De oproeping vermeldt de mogelijkheid om zich door een raadsman te laten bijstaan. De weigering te verschijnen of zijn verweermiddelen te laten gelden, wordt geacteerd in het proces-verbaal van verhoor. De administratie stelt een verslag op en maakt het dossier binnen | - de retrait urgent d'agrément provisoire, - est introduit par lettre recommandée, dans le mois de la notification de la décision querellée, auprès du Ministre qui le soumet au Gouvernement. Le recours contient : 1° les nom, qualité, demeure ou siège de la partie requérante; 2° l'objet du recours et un exposé des faits et des moyens. Le recours est complété par une copie de la décision querellée. Dans le mois de l'introduction du recours, l'administration convoque le service par lettre recommandée à la poste ou par pli déposé contre accusé de réception, en indiquant les lieu et heure de l'audition. La convocation mentionne la possibilité de se faire assister d'un conseil. Le refus de comparaître ou de présenter sa défense est acté au procès-verbal d'audition. L'administration rédige un rapport et transmet le dossier au Ministre |
vijftien dagen na de verhoordatum aan de Minister over. | dans les quinze jours de la date de l'audition. |
De Regering spreekt zich uit binnen drie maanden na de datum van | Le Gouvernement statue dans un délai de trois mois à dater de |
indiening van het beroep. | l'introduction du recours. |
De Minister geeft de dienst kennis van de beslissing van de Regering. | Le Ministre notifie la décision du Gouvernement au service. |
HOOFDSTUK VI. - Ambtenaren en personeelsleden belast met het toezicht | CHAPITRE VI. - Des fonctionnaires et agents chargés de veiller au |
op de naleving van de bepalingen van het decreet en de toepassingsbesluiten ervan | respect des dispositions du décret et de ses arrêtés d'application |
Art. 21.De ambtenaren en personeelsleden van de administratie, |
Art. 21.Sont chargés de veiller au respect des dispositions du décret |
directie Curatieve Gezondheid, worden belast met het toezicht op de | et de ses arrêtés d'application les fonctionnaires et agents de |
naleving van de bepalingen van het decreet en de toepassingsbesluiten ervan. Hun opdracht bestaat er o.a. in de kwaliteit en de prijs van de diensten te controleren, alsook na te gaan of ze voldoen aan de bepalingen waarin het besluit voorziet. Ze zullen derhalve inspecties binnen de diensten uitvoeren tijdens het onderzoek van de dossiers van erkenning of van hernieuwing van de erkenning, maar ook op eigen initiatief gedurende de erkenningsperiodes, alsmede bij klachtindieningen. Ze zullen onderzoek doen naar alle wijzigingen van de gegevens vervat in de verklaring op erewoord. De wijzigingen worden door de diensten meegedeeld overeenkomstig artikel 14, § 2. De systematische verplichting tot bijwerking van de gegevens moet het mogelijk maken dat constant kan worden nagegaan of er voldaan wordt aan de normen bedoeld in hoofdstuk II, namelijk de prijzen toegepast voor de geboden diensten. | l'administration, Direction de la Santé curative. Ils ont notamment pour mission de contrôler la qualité, le prix des services et leur conformité aux dispositions définies par l'arrêté. Ils procèderont dès lors aux inspections des services lors de l'instruction des dossiers d'agrément ou de renouvellement d'agrément mais également d'initiative tout au long des périodes couvertes par des agréments ainsi qu'en cas de dépôt de plaintes Ils examineront toutes les modifications apportées par rapport aux données contenues dans la déclaration sur l'honneur, lesquelles doivent être notifiées par les services dans le respect de l'article 14, § 2. L'obligation systématique d'actualisation des données vise à permettre un contrôle continu du respect des normes définies au chapitre II dont les prix appliqués pour les services offerts. |
HOOFDSTUK VII. - Overgangs- en slotbepalingen | CHAPITRE VII. - Des dispositions transitoires et finales |
Art. 22.De diensten die al in werking zijn op de datum van |
Art. 22.Les services qui sont déjà en activité au jour de l'entrée en |
inwerkingtreding van dit besluit, mogen hun activiteiten blijven | vigueur du présent arrêté, pourront continuer à exercer leurs |
uitoefenen tot de dag waarop een beslissing genomen wordt i.v.m. hun | activités jusqu'au jour où il sera statué sur leur demande d'agrément |
erkenningsaanvraag op voorwaarde dat : | à condition : |
1° binnen zes maanden na de datum van inwerkingtreding van dit decreet | 1° qu'une demande d'agrément recevable soit introduite dans les six |
een ontvankelijke erkenningsaanvraag ingediend wordt; | mois de l'entrée en vigueur du décret; |
2° de aanvrager met alle rechtsmiddelen aantoont dat zijn activiteit | 2° que le demandeur apporte la preuve par toute voie de droit de son |
voorafgaat aan de inwerkingtreding van het decreet; | activité antérieure à l'entrée en vigueur du décret; |
3° dat de op de datum van inwerkingtreding van het decreet | 3° que les ambulances déjà immatriculées au jour de l'entrée en |
ingeschreven ambulances voldoen aan de normen die in artikel 11 van | vigueur du décret répondent aux normes fixées à l'article 11 du |
dit besluit vastliggen. | présent arrêté. |
Art. 23.De ambulanciers die in dienst zijn op de datum van |
Art. 23.Les ambulanciers en activité au jour de l'entrée en vigueur |
inwerkingtreding van het decreet beschikken vanaf die datum over een | |
termijn van drie jaar, die één keer bij besluit van de Minister | du décret disposent d'un délai de trois ans à partir de cette entrée |
verlengd kan worden, om te voldoen aan de opleidingsvereisten bedoeld | en vigueur, prorogeable une fois par décision du Ministre, pour |
in artikel 6, 1° en 3°. Ze worden vrijgesteld van de vereisten waarin | répondre aux exigences de formation visées à l'article 6, 1° et 3°. |
artikel 6, 2°, voorziet. | Ils sont dispensés des exigences prévues à l'article 6, 2°. |
De aanvrager van de erkenning levert met elk rechtsmiddel het bewijs | Le demandeur de l'agrément apporte la preuve par toute voie de droit |
dat de activiteit van de ambulancier voorafgaat aan de | de l'activité de l'ambulancier, antérieure à l'entrée en vigueur du décret. |
inwerkingtreding van het decreet. | Le demandeur doit, dans le délai visé à l'alinéa 1er, apporter la |
De aanvrager geeft de overheid die de erkenning verleent binnen de in | preuve devant l'autorité chargée de l'agrément que ses ambulanciers en |
het eerste lid bedoelde termijn het bewijs dat zijn ambulanciers, in | |
dienst op de datum van inwerkingtreding van het decreet, voldoen aan | activité au jour de l'entrée en vigueur du décret répondent bien aux |
de kwalificatie- en opleidingsvoorwaarden waarin artikel 6, 1° en 3°, | conditions de qualification et de formation prévues à l'article 6, 1° |
voorziet. | et 3°. |
Art. 24.Het decreet treedt in werking de dag waarop dit besluit in |
Art. 24.Le décret entre en vigueur le jour de l'entrée en vigueur du |
werking treedt. | présent arrêté. |
Art. 25.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 25.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad bekendgemaakt wordt. | au Moniteur belge. |
Art. 26.De Minister is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Art. 26.Le Ministre est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Namen, 12 mei 2005. | Namur, le 12 mai 2005. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, | La Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. Ch. VIENNE | Mme Ch. VIENNE |