Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 9 oktober 1997 betreffende de voorwaarden van erkenning en subsidiëring van de voor gehandicapte personen bestemde residentiële diensten, dagonthaaldiensten en diensten voor plaatsing in gezinnen | Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 9 octobre 1997 relatif aux conditions d'agrément et de subventionnement des services résidentiels, d'accueil de jour et de placement familial pour personnes handicapées |
---|---|
MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST | MINISTERE DE LA REGION WALLONNE |
11 JANUARI 2001. - Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van | 11 JANVIER 2001. - Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du |
het besluit van de Waalse Regering van 9 oktober 1997 betreffende de | Gouvernement wallon du 9 octobre 1997 relatif aux conditions |
voorwaarden van erkenning en subsidiëring van de voor gehandicapte | d'agrément et de subventionnement des services résidentiels, d'accueil |
personen bestemde residentiële diensten, dagonthaaldiensten en | de jour et de placement familial pour personnes handicapées |
diensten voor plaatsing in gezinnen | |
De Waalse Regering, | Le Gouvernement wallon, |
Gelet op het decreet van 6 april 1995 betreffende de integratie van | Vu le décret du 6 avril 1995 relatif à l'intégration des personnes |
gehandicapte personen, inzonderheid op artikel 24; | handicapées, notamment l'article 24; |
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 9 oktober 1997 | Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 9 octobre 1997 relatif aux |
betreffende de voorwaarden van erkenning en subsidiëring van de voor | conditions d'agrément et de subventionnement des services |
gehandicapte personen bestemde residentiële diensten, | résidentiels, d'accueil de jour et de placement familial pour |
dagonthaaldiensten en diensten voor plaatsing in gezinnen, gewijzigd | personnes handicapées, modifié par les arrêtés du Gouvernement wallon |
bij de besluiten van de Waalse Regering van 23 juli 1998, 20 mei 1999, 3 juni 1999 en 29 juni 1999; | des 23 juillet 1998, 20 mai 1999, 3 juin 1999 et 29 juin 2000; |
Gelet op het advies van het beheerscomité van het "Agence wallonne | |
pour l'intégration des personnes handicapées" (Waals Agentschap voor | Vu l'avis du Comité de gestion de l'Agence wallonne pour l'intégration |
de Integratie van Gehandicapte Personen), gegeven op 18 december 2000; | des personnes handicapées, donné le 18 décembre 2000; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 12 december 2000; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 12 décembre 2000; |
Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 21 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 21 décembre 2000; |
december 2000; Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 4 januari 2001, | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 4 janvier 2001, en application |
overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde | de l'article 84, alinéa 1er, 2° des lois coordonnées sur le Conseil |
wetten op de Raad van State; | d'Etat; Vu l'urgence; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
Gelet op de oprichting op 20 oktober 2000 van het financieel comité | Considérant la mise en place à la date du 20 octobre 2000 du Comité |
dat ervoor moet zorgen dat de begroting van het « Agence wallonne pour | financier chargé de veiller au respect du budget de l'Agence wallonne |
l'intégration des personnes handicapées » in acht wordt genomen, zoals | pour l'intégration des personnes handicapées, tel que visé à l'article |
bedoeld in artikel 56 van het decreet van 6 april 1995 betreffende de | 56 du décret du 6 avril 1995 relatif à l'intégration des personnes |
integratie van gehandicapte personen; | handicapées; |
Overwegende dat de werken van dat comité hebben aangetoond dat de | Considérant que les travaux de celui-ci ont mis en exergue que |
toepassing van sommige bepalingen van het besluit van de Waalse | l'application de certaines mesures de l'arrêté du Gouvernement wallon |
Regering van 9 oktober 1997 betreffende de voorwaarden van erkenning | du 9 octobre 1997 relatif aux conditions d'agrément et de |
en subsidiëring van de voor gehandicapte personen bestemde | subventionnement des services résidentiels, d'accueil de jour et de |
residentiële diensten, dagonthaaldiensten en diensten voor plaatsing | |
in gezinnen het financiële evenwicht van het Agentschap voortdurend in | placement familial pour personnes handicapées entraîne une dérive |
gevaar brengen; | |
Overwegende dat de volledige uitwerking van die bepalingen pas kon | structurelle et constante des finances de l'Agence; |
worden vastgesteld bij het opmaken van het ontwerp van de begroting | Considérant que le plein effet desdites mesures n'a pu être constaté |
2001 van het Agentschap; | qu'à l'occasion de l'élaboration du projet de budget 2001 de l'Agence; |
Overwegende dat het Agentschap daardoor gevaar loopt de diensten niet | Considérant que cette dérive mettrait en péril la possibilité pour |
meer te kunnen financieren, met het gevolg dat het de tenlasteneming | l'Agence de continuer à assurer le financement des services et, |
van de gehandicapte personen niet meer zou kunnen verzekeren; | partant, la prise en charge des personnes handicapées; |
Overwegende dat het groeiende tekort van het Agentschap tot gevolg | Considérant que le déficit croissant de l'Agence implique que des |
heeft dat zo spoedig mogelijk maatregelen moeten worden genomen om de | mesures de maîtrise budgétaire soient adoptées dans les plus brefs |
begroting sluitend te maken; | délais; |
Op de voordracht van de Minister van Sociale Aangelegenheden en Gezondheid; | Sur la proposition du Ministre des Affaires sociales et de la Santé; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Dit besluit regelt, krachtens artikel 138 van de Grondwet, |
Article 1er.Le présent arrêté règle, en application de l'article 138 |
een materie bedoeld in artikel 128, § 1, van de Grondwet. | de la Constitution, une matière visée à l'article 128, § 1er, de |
Art. 2.In artikel 18 van het besluit van de Waalse Regering van 9 |
celle-ci. Art. 2.A l'article 18 de l'arrêté du Gouvernement wallon du 9 octobre |
oktober 1997 betreffende de voorwaarden van erkenning en subsidiëring | 1997 relatif aux conditions d'agrément et de subventionnement des |
van de voor gehandicapte personen bestemde residentiële diensten, | services résidentiels, d'accueil de jour et de placement familial pour |
dagonthaaldiensten en diensten voor plaatsing in gezinnen wordt punt 2° vervangen als volgt : | personnes handicapées, le 2° est remplacé par le texte suivant : « 2° |
« 2° de terugbetaling van diverse kosten ». | le remboursement de frais divers ». |
Art. 3.In artikel 23 van hetzelfde besluit wordt het tweede lid van § |
Art. 3.L'article 23, § 1er, alinéa 2 du même arrêté est supprimé et |
1 geschrapt en worden de volgende leden ingevoegd : | il est ajouté à la même disposition les alinéas suivants : |
« Het Agentschap legt de gemiddelde referentiebezetting vast na een | « L'Agence fixe l'occupation moyenne de référence (O.M.R.) sur base |
d'une enquête établie selon un modèle transmis aux services. | |
onderzoek verricht d.m.v. een aan de diensten overgemaakt formulier. | Chaque service est tenu de renvoyer, par recommandé, le formulaire de |
Elke dienst moet het formulier behoorlijk ingevuld uiterlijk op 28 | cette enquête, dûment complété, au plus tard pour le 28 février de |
februari van het boekjaar bij aangetekend schrijven terugzenden. Zo | |
niet wordt de jaarlijkse toelage van de dienst naar rata van de | |
erkende capaciteiten vastgesteld op 80 % van het bedrag waarop hij het | l'exercice. A défaut, la subvention annuelle du service est fixée à 80 |
% du montant auquel il pouvait prétendre l'année antérieure à | |
jaar vóór het boekjaar aanspraak kon maken. » | l'exercice et ce, au prorata des capacités agréées. » |
Art. 4.De §§ 2 en 3 van artikel 23 van hetzelfde besluit worden |
Art. 4.Les §§ 2 et 3 de l'article 23 du même arrêté sont remplacés |
vervangen als volgt : | par les dispositions suivantes : |
« § 2. In geval van oprichting van een dienst loopt de | « § 2. En cas de création, sauf si elle résulte d'une transformation |
visée à la section 2 du titre VII, ou lorsque le service connaît une | |
referentieperiode vanaf de eerste dag van zijn werking of omvorming | des circonstances citées ci-après, la période de référence s'étend du |
tot 31 december van het lopende kalenderjaar, behalve als ze | 1er jour de fonctionnement ou de la modification survenue au 31 |
resulteert uit een omvorming bedoeld in afdeling 2 van titel VII of | décembre de l'année civile en cours. |
als de dienst zich in één van de onderstaande gevallen bevindt : | Par circonstances, on entend : |
1° een vermindering van de erkende capaciteit, behalve als ze | 1° une diminution de capacité agréée, sauf si elle est consécutive à |
resulteert uit de omvorming bedoeld in afdeling 2 van titel VII; | la transformation d'un service visée à la section 2 du titre VII; |
2° dans la limite du crédit budgétaire réservé à cet effet, une | |
2° binnen de perken van de beschikbare kredieten, een verhoging van de | augmentation de capacité agréée réservée à l'accueil de personnes |
erkende capaciteit voor het onthaal van personen die uitsluitend onder | relevant exclusivement de la catégorie « C », telle que définie à |
categorie « C » vallen, zoals bepaald in artikel 21, § 3, 3°, en | l'article 21, § 3, 3° et ressortissant de la liste visée à l'article |
waarvan de naam vermeld wordt op de lijst bedoeld in artikel 58, | 58, sauf si elle est consécutive à la transformation d'un service visé |
behalve als ze resulteert uit de omvorming bedoeld in afdeling 2 van | à la section 2 du titre VII; |
titel VII; 3° binnen de perken van de beschikbare kredieten, een | 3° dans la limite du crédit budgétaire réservé à cet effet, une |
erkenningswijziging, behalve als ze resulteert uit de omvorming | modification d'agrément, sauf si elle est consécutive à la |
bedoeld in afdeling 2 van titel VII, met als gevolg een verhoging van | transformation d'un service visé à la section 2 du titre VII, |
de toelagen te wijten aan het onthaal van personen die uitsluitend | susceptible d'entraîner une augmentation des subventions du fait de |
onder categorie « C » vallen, zoals bepaald in artikel 21, § 3, 3°, en | l'accueil de personnes relevant exclusivement de la catégorie « C », |
waarvan de naam vermeld wordt op de lijst bedoeld in artikel 58. | telle que définie à l'article 21, § 3, 3° et ressortissant de la liste |
Het Agentschap legt de gemiddelde referentiebezetting voorlopig vast | visée à l'article 58. L'Agence arrête l'occupation moyenne de référence (O.M.R.) à titre |
aan het begin van de bedoelde periode en past het aantal aan na afloop | provisoire au début de la période concernée et ajuste ce nombre au |
van het boekjaar op grond van de effectieve gemiddelde bezetting | terme de l'exercice sur la base de l'occupation moyenne effective |
tijdens de referentieperiode. | durant la période de référence. |
Het volgende kalenderjaar wordt deze berekeningswijze automatisch | Ce mode de calcul est automatiquement reconduit l'année civile |
opnieuw toegepast. | suivante. |
§ 3. Lorsque le service initie une transformation telle que visée à la | |
§ 3. Wanneer de dienst omgevormd wordt, zoals bedoeld in afdeling 2 | section 2 du titre VII, le calcul de sa subvention annuelle est |
van titel VII, wordt de jaarlijkse toelage berekend op grond van een | réalisé à partir d'une occupation moyenne de référence correspondant à |
gemiddelde referentiebezetting die met de erkende nieuwe capaciteit | la nouvelle capacité agréée. L'occupation moyenne de référence est |
overeenstemt. De gemiddelde referentiebezetting wordt per type | ventilée par type de handicap, sur la base des mêmes proportions que |
handicap verdeeld op grond van de verhoudingen die zijn vastgesteld in | celles observées dans le cadre de la dernière enquête, visée à |
het raam van het in artikel 23, § 1, bedoelde laatste onderzoek | l'article 23, § 1er, connue de l'Agence. |
waarvan het Agentschap op de hoogte is. De aldus berekende gemiddelde referentiebezetting wordt | L' occupation moyenne de référence (O.M.R.) ainsi définie est |
vermenigvuldigd met de toelagen per tenlasteneming bedoeld in artikel | multipliée par les subventions par prise en charge, visée à l'article |
21 en met inachtneming van de anciënniteit vermeld in de laatste lijst | 21 et compte tenu de l'ancienneté renseignée via la dernière liste |
bedoeld in artikel 29, § 2, waarvan het Agentschap op de hoogte is. | visée à l'article 29, § 2, connue de l'Agence. |
Vanaf het kalenderjaar na het jaar van de omvorming wordt de | Dès l'année civile qui suit celle de la transformation, le calcul de |
jaarlijkse toelage overeenkomstig artikel 24 van dit besluit berekend | la subvention annuelle est réalisé conformément à l'article 24 du |
op grond van de gemiddelde referentiebezetting die is vastgesteld | présent arrêté avec l'occupation moyenne de référence observée entre |
tussen de datum van de door het beheerscomité van het Agentschap | la date de la transformation décidée par le comité de gestion de |
besloten omvorming en 31 december en het toegekende bedrag bedoeld in | l'Agence et le 31 décembre, et le montant attribué visé à l'article |
artikel 24, § 1, 2°, dat jaarlijks wordt berekend. | 24, § 1er, 2° défini sur une base annuelle. |
De jaarlijkse toelage voor de tenlastenemingen die het gevolg zijn van | La subvention annuelle relative aux prises en charge issues des |
de in artikel 85, 5°, a), b), c), d) en e), bedoelde omvormingen, | transformations visées à l'article 85, 5°, a), b), c), d) et e) |
resulteert uit de marge tussen de toelage waarop de dienst die tot de | résulte de l'écart entre la subvention à laquelle le service |
omvorming heeft besloten, recht zou hebben als hij niet was omgevormd, | initiateur de la transformation aurait eu droit s'il ne s'était pas |
rekening houdende in voorkomend geval met het anciënniteitssupplement | transformé compte tenu, le cas échéant, du supplément pour ancienneté |
slaande op het vorige jaar en met de toelage die hij in het kader van | relatif à l'année antérieure et la subvention qu'il obtient dans le |
de omvorming ontvangt. | cadre de la transformation. |
De twee boekjaren na de omvorming wordt dat bedrag jaarlijks toegekend | Durant les deux exercices qui suivent celui de la transformation, ce |
en vermenigvuldigd met de in artikel 24, § 1, 2°, bedoelde | montant est octroyé sur une base annuelle et multiplié par le |
aanpassingscoëfficiënt. De jaarlijkse toelage voor de tenlastenemingen | coefficient d'adaptation visé à l'article 24, § 1er, 2°. La subvention |
die voorafgaan aan de omvorming, stemt gedurende beide boekjaren | annuelle des prises en charge préexistantes à la transformation |
overeen met het bedrag dat het jaar van de omvorming wordt toegekend, | correspond, durant ces deux exercices, au montant attribué l'année de |
vermenigvuldigd met de aanpassingscoëfficiënt bedoeld in artikel 24, § | la transformation, multiplié par le coefficient d'adaptation visé à |
1, 2°. | l'article 24, § 1er, 2°. |
Bij gebrek aan nieuwe omvormingen wordt de jaarlijkse toelage voor de | A défaut de nouvelle transformation, le calcul de la subvention |
in deze paragraaf bedoelde diensten berekend overeenkomstig artikel | annuelle des services visés au présent paragraphe est alors réalisé |
24. » | conformément à l'article 24. » |
Art. 5.In artikel 23 van hetzelfde besluit wordt een § 4 ingevoegd, |
Art. 5.Il est ajouté à l'article 23 du même arrêté, un § 4, rédigé |
luidend als volgt : | comme suit : |
« § 4. De omvormingen mogen op z'n vroegst op 1 juni van elk boekjaar | « § 4. Les transformations peuvent débuter au plus tôt le 1er juin de |
beginnen ». | chaque exercice. » |
Art. 6.Artikel 24 van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt : |
Art. 6.L'article 24 du même arrêté est modifié comme suit : |
1° in § 2, 1°, a en b, wordt het cijfer 3 vervangen door 1,5; | « 1° au § 2, 1°, a et b, le chiffre 3 est remplacé par le nombre 1,5; |
2° in § 2, 2°, a en b, wordt het cijfer 6 vervangen door 3; | 2° au § 2, 2°, a et b, le chiffre 6 est remplacé par le chiffre 3; |
3° in § 2, 3°, a en b, wordt het cijfer 9 vervangen door 4,5. | 3° au § 2, 3°, a et b, le chiffre 9 est remplacé par le nombre 4,5. » |
Art. 7.In artikel 25 van hetzelfde besluit worden de termen « en § 3, |
Art. 7.A l'article 25 du même arrêté, le membre de phrase « et § 3, |
tweede lid » geschrapt. | alinéa 2 » est supprimé. |
Art. 8.Artikel 26, tweede lid, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
Art. 8.L'article 26, second alinéa du même arrêté est remplacé par la |
als volgt : | disposition suivante : |
« Voor elk personeelslid is de anciënniteit de geldelijke anciënniteit | « L'ancienneté à prendre en considération pour chaque membre du |
personnel est l'ancienneté pécuniaire à laquelle il peut prétendre au | |
waarop het recht heeft op 31 december van het boekjaar waarop de | 31 décembre de l'exercice auquel se rapporte la subvention, pondérée |
toelage betrekking heeft, gewogen met de omvang van de bezoldigde | par le volume des prestations rémunérées. Pour les membres du |
prestaties. De anciënniteit van het personeelslid dat de dienst vóór | personnel ayant quitté le service avant cette date, l'ancienneté à |
die datum verlaat, is de anciënniteit waarop het recht heeft op de | prendre en compte est celle à laquelle il peut prétendre à la date de |
datum waarop het de dienst verlaat, gewogen met de omvang van de | sortie, pondérée par le volume des prestations rémunérées. » |
bezoldigde prestaties ». | |
Art. 9.Artikel 26, derde lid, van hetzelfde besluit wordt aangevuld |
Art. 9.L'article 26, troisième alinéa du même arrêté est complété par |
als volgt : | la disposition suivante : |
« Van het resultaat van de deling wordt vervolgens een halfjaar | « Le résultat de la division est ensuite diminué d'une demi année |
anciënniteit afgetrokken. » | d'ancienneté. » |
Art. 10.Artikel 26 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met een lid |
Art. 10.L'article 26 du même arrêté est complété par un alinéa, |
dat als volgt luidt : | rédigé comme suit : |
« De anciënniteit binnen de diensten die betrokken zijn bij een | |
omvorming bedoeld in afdeling 2 van titel VII wordt berekend volgens | « Les services concernés par une transformation visée à la section 2 |
du titre VII voient leur ancienneté évaluée selon les modalités | |
de modaliteiten bedoeld in artikel 23, § 3. » | décrites à l'article 23, § 3. » |
Art. 11.De laatste zin van artikel 29, § 2, van hetzelfde besluit |
Art. 11.La dernière phrase de l'article 29, § 2 du même arrêté est |
wordt vervangen als volgt : | remplacée par la disposition suivante : |
« Les services sont tenus d'envoyer par recommandé cette liste, dûment | |
« De diensten moeten deze lijst behoorlijk ingevuld uiterlijk op 31 | complétée, à l'Agence, au plus tard pour le 31 mars suivant l'exercice |
maart na het afgelopen boekjaar bij aangetekend schrijven aan het | |
Agentschap sturen. Zo niet wordt de jaarlijkse toelage voor de dienst | |
naar rata van de erkende capaciteiten vastgesteld op 90 % van de | écoulé. A défaut, la subvention annuelle du service est fixée à 90 % |
de la dernière subvention annuelle attribuée et ce, au prorata des | |
laatste jaarlijkse toelage. » | capacités agréées. » |
Art. 12.In artikel 31 van hetzelfde besluit wordt tussen het tweede |
Art. 12.A l'article 31 du même arrêté l'alinéa suivant est inséré |
en het derde lid het volgende lid ingevoegd : | entre l'alinéa 2 et l'alinéa 3 : |
« De diensten moeten de driemaandelijkse opgave behoorlijk ingevuld | « Les services sont tenus d'envoyer par recommandé le relevé |
binnen 50 kalenderdagen na de afgelopen trimester bij aangetekend | trimestriel, dûment complété, à l'Agence dans les 50 jours de |
schrijven aan het Agentschap sturen. Zo niet wordt de dagelijkse | |
toelage voor dat trimester naar rata van de erkende capaciteiten | calendrier qui suivent le terme du trimestre écoulé. A défaut, la |
vastgesteld op 50 % van de toelage waarop ze voor hetzelfde trimester | subvention journalière, pour ce trimestre, est fixée à 50 % de la |
subvention à laquelle il pouvait prétendre pour le même trimestre de | |
aanspraak konden maken. » | l'année antérieure et ce, au prorata des capacités agréées. » |
Art. 13.In hetzelfde besluit wordt aan het einde van titel III, |
Art. 13.Il est ajouté, à la fin du Titre III, Chapitre II, section 3 |
hoofdstuk II, afdeling 3, een nieuw artikel 31bis ingevoegd, luidend als volgt : | du même arrêté, un nouvel article 31bis, rédigé comme suit : |
« Art. 31bis.§ 1. De in artikel 31 bedoelde dagelijkse toelage dekt, |
« Art. 31bis.§ 1er. La subvention journalière visée à l'article 31 |
naast de kosten bedoeld in bijlage III, 4.1., bij dit besluit, de | couvre, outre les frais visés à l'annexe III, 4.1. du présent arrêté, |
vervoerskosten betreffende de dagonthaaldiensten voor schoolgaande | les frais de transport en service d'accueil de jour pour jeunes |
jongeren, de zorgverleningskosten in de residentiële diensten en in de | scolarisés, le coût des prestations de santé en service résidentiel et |
diensten voor plaatsing in gezinnen bedoeld in bijlage XVII, en de | en placement familial visées à l'annexe XVII, et les frais |
aanvullende kosten voor vakantieverblijven georganiseerd door de | supplémentaires résultant de séjours de vacances organisés par les |
residentiële diensten. | services résidentiels. |
§ 2. De dagonthaaldiensten voor volwassenen en voor niet-schoolgaande | § 2. Des indemnités réservées exclusivement au transport des |
bénéficiaires accueillis en service d'accueil de jour pour adultes et | |
jongeren komen in de volgende gevallen in aanmerking voor een | en service d'accueil de jour pour jeunes non scolarisés sont accordées |
vergoeding van de vervoerskosten van hun begunstigden : | selon les modalités suivantes : |
1° voor zover de diensten een collectieve ophaaldienst organiseren, | 1° pour autant que les services organisent un ramassage collectif, les |
frais de transport occasionnés par les bénéficiaires accueillis en | |
worden de kosten voor het vervoer van begunstigden van | service d'accueil de jour pour adultes, pour se rendre de leur |
dagonthaaldiensten voor volwassenen, tussen hun woonplaats en de | résidence au service et inversement sont pris en considération à |
dienst en omgekeerd, vergoed naar verhouding van maximum 167 BEF per | concurrence de 167 BEF par journée de présence du bénéficiaire; |
dag aanwezigheid van de begunstigde; | 2° pour autant que les services organisent un ramassage collectif, les |
2° voor zover de diensten een collectieve ophaaldienst organiseren, | frais de transport occasionnés par les bénéficiaires accueillis en |
worden de kosten voor het vervoer van begunstigden van | service d'accueil de jour pour jeunes non scolarisés pour se rendre de |
dagonthaaldiensten voor niet-schoolgaande jongeren tussen hun | leur résidence au service et inversement sont pris en considération à |
woonplaats en de dienst en omgekeerd, vergoed naar verhouding van 615 | concurrence de 615 BEF par journée de présence du bénéficiaire. |
BEF per dag aanwezigheid van de begunstigde; | Les conditions dans lesquelles le transport s'effectue incombent au |
De verantwoordelijke van de dienst staat in voor de | responsable du service, sans préjudice du respect des dispositions |
vervoersmodaliteiten, onverminderd de inachtneming van de algemene | générales relatives au transport de personnes; la durée du transport |
bepalingen betreffende het personenvervoer; het vervoer mag dagelijks | |
niet langer duren dan twee uren. » | journalier ne peut dépasser deux heures. » |
Art. 14.Artikel 31bis van hetzelfde besluit wordt artikel 31ter. |
Art. 14.L'article 31bis du même arrêté en devient l'article 31ter. |
Art. 15.In titel III van hetzelfde besluit wordt het opschrift van |
Art. 15.L'intitulé du chapitre III du titre III du même arrêté est |
remplacé par l'intitulé suivant : | |
hoofdstuk III vervangen als volgt : « Terugbetaling van diverse kosten | « Du remboursement de frais divers », et la subdivision de ce chapitre |
», en hoofdstuk III is niet meer onderverdeeld in afdelingen. | en sections est supprimée. |
Art. 16.Artikel 35, § 1, van hetzelfde besluit wordt aangevuld met |
Art. 16.L'article 35, § 1er, du même arrêté est complété par l'alinéa |
het volgende lid : | suivant : |
« Les services sont tenus de renvoyer par recommandé ces déclarations | |
« De diensten moeten de aangiften behoorlijk ingevuld binnen 50 | dûment complétées, à l'Agence dans les 50 jours calendrier qui suivent |
kalenderdagen na het afgelopen trimester bij aangetekend schrijven aan | le terme du trimestre écoulé. Les demandes de remboursement parvenues |
het Agentschap sturen. De aanvragen om terugbetaling die na die | |
termijn binnenkomen zijn niet-ontvankelijk. Daarbij geldt de | après ce délai, cachet de la poste faisant foi, ne seront pas |
poststempel als bewijs. » | recevables. » |
Art. 17.Artikel 40, tweede lid, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
Art. 17.L'article 40, alinéa 2, du même arrêté est remplacé par la |
als volgt : | disposition suivante : |
« Deze bijdrage wordt geëist door de dienst die de persoon opvangt, | « Cette part contributive est réclamée par le service qui l'accueille, |
overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. » | conformément aux dispositions du présent chapitre. » |
Art. 18.In hetzelfde besluit wordt een artikel 41bis ingevoegd, |
Art. 18.Un article 41bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
luidend als volgt : | arrêté : |
« Art. 41bis.§ 1. Als het gaat om een jonge begunstigde die door een |
« Art. 41bis.§ 1er. S'il s'agit d'un bénéficiaire jeune accueilli et |
onthaaldienst of -gezin wordt opgevangen en gehuisvest, wordt de in | hébergé dans un service ou dans une famille d'accueil, la part |
artikel 40 bedoelde bijdrage per dag aanwezigheid van de begunstigde | contributive prévue à l'article 40 est fixée par jour de présence du |
vastgesteld op een indexeerbaar bedrag. Het wordt berekend op basis | bénéficiaire à un montant indexable, déterminé sur base des revenus |
van de jaarinkomens van de personen van wie hij fiscaal ten laste is | annuels des personnes dont il est fiscalement à charge et qui ne peut |
en mag niet kleiner zijn dan twee derde van de kinderbijslag berekend | être inférieur aux deux tiers des allocations familiales ramenées en |
op een dagelijkse basis. Deze bedragen zijn opgenomen in bijlage XVI, | base journalière. Lesdits montants sont repris à l'annexe XVI, point |
punt 2, bij dit besluit. | 2, du présent arrêté. |
§ 2. Onder de jaarinkomens bedoeld in § 1 wordt verstaan het geheel | § 2. Par revenus annuels visés au § 1er, on entend l'ensemble des |
van de belastbare inkomens die onder de personenbelasting vallen, | revenus imposables pris en considération pour l'imposition en matière |
zoals vermeld in een aangifte op erewoord gedaan d.m.v. een formulier | d'impôt des personnes physiques, tels qu'ils résultent d'une |
waarvan het model door het Agentschap wordt bepaald. De aangifte moet | déclaration sur l'honneur établie selon un modèle défini par l'Agence. |
vergezeld gaan van het aanslagbiljet van de personenbelasting | La déclaration doit être accompagnée de l'avertissement extrait de |
betreffende het belastingjaar voorafgaand aan het jaar waarin de | rôle de l'impôt des personnes physiques relatif à l'exercice |
aangifte op erewoord is opgemaakt, bij gebrek aan het laatste | d'imposition précédant l'année de la déclaration sur l'honneur, à |
ontvangen aanslagbiljet of aan een attest dat het gebrek aan | défaut du dernier avertissement reçu ou d'une attestation établissant |
aanslagbiljet bevestigt. Van die inkomsten worden 60 000 BEF per persoon ten laste afgetrokken. Zolang de aangifte op erewoord en de vereiste documenten niet zijn overgemaakt, wordt de bijdrage op het maximumbedrag vastgelegd. Zodra de aangifte op erewoord en de vereiste documenten zijn overgemaakt, wordt dat bedrag herzien, met hoogstens één maand terugwerkende kracht. Als de jaarinkomens van de personen van wie de begunstigde fiscaal ten laste is, veranderen in de loop van het jaar, wordt het bedrag van de bijdrage, in afwachting van de overlegging van het aanslagbiljet dat de wijziging bevestigt, aangepast op grond van de overgemaakte bewijsstukken. Het bedrag van de bijdrage wordt eveneens aangepast bij de overlegging van een rechtzettend aanslagbiljet. | l'absence d'avertissement. De ces revenus sont déduits 60 000 BEF par personne à charge. Tant que la déclaration sur l'honneur accompagnée des documents requis n'est pas fournie, le montant de la part contributive est fixé à son montant maximum. Il est revu, sans pour autant opérer un effet rétroactif supérieur à un mois, dès le moment où la déclaration sur l'honneur accompagnée des documents requis est fournie. Si les revenus annuels des personnes dont le bénéficiaire est fiscalement à charge se modifient en cours d'année, le montant de la part contributive est, dans l'attente de la production de l'avertissement extrait de rôle établissant la réalité de cette modification, revu sur base des documents probants fournis. Le montant de la part contributive est également revu lors de la production d'un avertissement extrait de rôle rectificatif. |
§ 3. Personen met één kind ten laste die in aanmerking komen voor de | § 3. Les personnes ayant un enfant à leur charge et pouvant bénéficier |
sociale vrijstelling bedoeld in artikel 2, § 2, van het koninklijk | de l'exonération sociale visée à l'article 2, § 2 de l'arrêté royal du |
besluit van 3 november 1993 tot uitvoering van artikel 37 van de wet | 3 novembre 1993 portant exécution de l'article 37 de la loi relative à |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, zoals gewijzigd bij het | l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 |
koninklijk besluit van 15 mei 1995, dragen bij voor het bedrag bedoeld | juillet 1994, tel que modifié par l'arrêté royal du 15 mai 1995, |
in bijlage XVI, punt 1. Dat bedrag mag niet kleiner zijn dan twee | contribuent pour le montant prévu à l'annexe XVI, point 1. Celui-ci ne |
derde van de kinderbijslag, berekend op een dagelijkse basis. » | peut être inférieur aux deux tiers des allocations familiales, ramenées en base journalière. » |
Art. 19.In hetzelfde besluit wordt een artikel 44bis ingevoegd, |
Art. 19.Un article 44bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
luidend als volgt : | arrêté : |
« Art. 44bis.§ 1. Als het gaat om een jonge begunstigde die door een |
« Art. 44bis.§ 1er. S'il s'agit d'un bénéficiaire jeune accueilli |
dagonthaaldienst voor jongeren wordt opgevangen, wordt de in artikel | dans un service d'accueil de jour pour jeunes, la part contributive |
40 bedoelde bijdrage per dag aanwezigheid van de begunstigde | prévue à l'article 40 est fixée par jour de présence du bénéficiaire à |
vastgesteld op een indexeerbaar bedrag, berekend op basis van de | un montant indexable, déterminé sur la base des revenus annuels des |
jaarinkomens van de personen van wie hij fiscaal ten laste is. | personnes dont il est fiscalement à charge. |
Deze bedragen zijn opgenomen in bijlage XVI, punt 2, bij dit besluit. | Lesdits montants sont repris à l'annexe XVI, point 2, du présent |
§ 2. Artikel 41bis, § 2, is van toepassing op de inkomens bedoeld in § | |
1. | arrêté. |
§ 3. Personen met een kind ten laste die in aanmerking komen voor de | |
sociale vrijstelling bedoeld in artikel 2 van het koninklijk besluit | § 2. L'article 41bis, § 2 s'applique aux revenus visés au § 1er. |
§ 3. Les personnes ayant l'enfant à leur charge et pouvant bénéficier | |
van 3 november 1993 tot uitvoering van artikel 37 van de wet | de l'exonération sociale visée à l'article 2 de l'arrêté royal du 3 |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | novembre 1993, portant exécution de l'article 37 de la loi relative à |
uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, zoals gewijzigd bij het | l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 |
koninklijk besluit van 15 mei 1995, dragen bij voor het bedrag bedoeld | juillet 1994, tel que modifié par l'arrêté royal du 15 mai 1995, |
in bijlage XVI, punt 1. | contribuent pour le montant prévu à l'annexe XVI, point 1. |
§ 4. De gehandicapte persoon die het vervoermiddel van de dienst | § 4. Pour autant qu'elle utilise le moyen de transport du service, la |
gebruikt, draagt 48 BEF per dag bij in de vervoerskosten. » | personne handicapée participe aux frais de transport à concurrence de 48 BEF par jour. » |
Art. 20.In artikel 45, tweede lid, van hetzelfde besluit wordt het |
Art. 20.A l'article 45, alinéa 2 du même arrêté, le montant de 29 BEF |
bedrag 29 BEF vervangen door het bedrag 48 BEF. | est remplacé par celui de 48 BEF. |
Art. 21.Artikel 52 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met de |
Art. 21.L'article 52 du même arrêté est complété par les alinéas |
volgende leden : | suivants : |
« De diensten beschikken over 30 kalenderdagen om elke toelage aan te | « Les services disposent d'un délai de 30 jours calendrier, cachet de |
vechten waarvan de toekenning op grond van titel III van dit besluit | la poste faisant foi, pour contester toute subvention notifiée sur |
wordt meegedeeld. Daarbij geldt de poststempel als bewijs. | base du titre III du présent arrêté. |
De diensten mogen de herziening van het toelagebedrag aanvragen binnen | Les services peuvent introduire une demande de révision de la |
30 kalenderdagen na de kennisneming van een gegeven waarover ze niet | subvention dans le délai de 30 jours calendrier à partir de la prise |
beschikten toen ze in kennis van het bedrag werden gesteld en dat dit | de connaissance d'une information, de nature à remettre en cause le |
montant de la subvention, qu'il ne possédait pas lorsque celle-ci lui | |
laatste in twijfel trekt. | a été notifiée. |
De dienst moet vervolgens de datum bevestigen waarop hij kennis heeft | Il revient alors au service d'apporter la preuve de la date à laquelle |
gekregen van dat gegeven. » | il a été mis en possession de ladite information. » |
Art. 22.Artikel 53, eerste lid, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
Art. 22.L'article 53, alinéa 1er du même arrêté est remplacé par la |
als volgt : | disposition suivante : |
« De bedragen bedoeld in de artikelen 30, 31bis, 31ter, 42, 44, 44bis, | « Les montants repris aux articles 30, 31bis, 31ter, 42, 44, 44bis, § |
§ 4, 45, 46 en 76, § 3, en in de bijlagen V en XVI, behalve de in deze | 4, 45, 46, 76, § 3 et aux annexes V et XVI, hormis les montants |
laatste bijlage bedoelde bedragen betreffende de belastbare inkomens, | relatifs aux revenus imposables visés à cette dernière annexe, sont |
worden gekoppeld aan het spilindexcijfer 119,53 van 1 mei 1996. » | rattachés à l'indice pivot 119, 53 du 1er mai 1996 ». |
Art. 23.Artikel 53, laatste lid, van hetzelfde besluit wordt |
Art. 23.L'article 53, dernier alinéa du même arrêté est remplacé par |
vervangen als volgt : | la disposition suivante : |
« Wat het boekjaar 2001 betreft, wordt de in artikel 24, § 1, 2°, | « Pour l'exercice 2001, le coefficient d'adaptation visé à l'article |
bedoelde aanpassingscoëfficiënt vastgesteld op 99,33 % voor de | 24, § 1er, 2°, est fixé à 99, 33 % pour les services d'accueil de jour |
dagonthaaldiensten voor jongeren en op 101,33 % voor de andere | pour jeunes et à 101, 33 % pour les autres services. |
diensten. De coëfficiënt voor de dagonthaaldiensten voor jongeren | Le coefficient pour les services d'accueil de jour pour jeunes est |
wordt verminderd met 1,9 %, vermenigvuldigd met de verhouding tussen | réduit de 1,9 %, multiplié par le rapport entre le nombre de |
het aantal niet-schoolgaande begunstigden met karakterstoornissen die | bénéficiaires non-scolarisés atteints de troubles caractériels |
gedurende het referentiejaar worden opgevangen, en de totale | accueillis au cours de l'année de référence et l'occupation moyenne de |
gemiddelde referentiebezetting. » | référence (O.M.R.) totale. » |
Art. 24.Artikel 76, § 3, van hetzelfde besluit wordt vervangen als |
Art. 24.L'article 76, § 3 du même arrêté est remplacé par la |
volgt : | disposition suivante : |
« § 3. Voor de in artikel 84, 2°, bedoelde diensten wordt het bedrag | « § 3. Pour les services visés à l'article 84, 2°, le montant de la |
van de overeenkomst vastgesteld op 230 680 BEF per persoon. » | convention est fixé à 230.680 francs par personne. » |
Art. 25.In hetzelfde besluit wordt een artikel 89bis ingevoegd, |
Art. 25.Un article 89bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
luidend als volgt : | arrêté : |
« Art. 89bis.Vanaf de inwerkingtreding van het besluit van de Waalse |
« Art. 89bis.Les services disposent d'un délai de 30 jours de |
calendrier à dater de l'entrée en vigueur de l'arrêté du Gouvernement | |
Regering van 11 januari 2001 tot wijziging van het besluit van de | wallon du 11 janvier 2001 modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du |
Waalse Regering van 9 oktober 1997 betreffende de voorwaarden van | 9 octobre 1997 relatif aux conditions d'agrément et de |
erkenning en subsidiëring van de voor gehandicapte personen bestemde | subventionnement des services résidentiels, d'accueil de jour et de |
residentiële diensten, dagonthaaldiensten en diensten voor plaatsing | placement familial pour personnes handicapées, cachet de la poste |
in gezinnen beschikken de diensten over 30 kalenderdagen om elk | faisant foi, pour contester toute subvention notifiée avant cette date |
toelagebedrag aan te vechten waarvan ze vóór die datum op grond van | sur la base du titre III du présent arrêté ou pour solliciter la |
titel III van dit besluit in kennis worden gesteld of om de herziening | révision d'une telle subvention en fonction d'une information de |
ervan aan te vragen op grond van een gegeven waarover zij vóór die | nature à remettre en cause le montant de la subvention et dont le |
datum beschikten en dat het toelagebedrag in twijfel trekt. | service a pris connaissance avant cette même date. Il revient alors au |
De diensten moeten dan de datum bevestigen waarop zij kennis hebben | service d'apporter la preuve de la date à laquelle il a été mis en |
gekregen van dat gegeven. » | possession de ladite information. » |
Art. 26.In hetzelfde besluit wordt een artikel 89ter ingevoegd, |
Art. 26.Un article 89ter, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
luidend als volgt : | arrêté : |
« Art. 89ter.De in artikel 31 bedoelde driemaandelijkse opgaven |
« Art. 89ter.Les relevés trimestriels visés à l'article 31 et |
betreffende trimesters voorafgaand aan het jaar 2001 moeten uiterlijk | relatifs à des trimestres antérieurs à l'année 2001, doivent être |
31 maart 2001 bij aangetekend schrijven aan het Agentschap gestuurd | envoyés, par recommandé, à l'Agence pour le 31 mars 2001 au plus tard. |
worden. Zo niet wordt de dagelijkse toelage voor deze trimesters vastgesteld | A défaut, la subvention journalière, pour ces trimestres, est fixée à |
op 50 % van de toelage waarvoor de dienst naar rata van de erkende | 50 % de la subvention à laquelle le service pouvait prétendre pour les |
capaciteiten aanspraak kon maken voor dezelfde trimesters van het | mêmes trimestres de l'année antérieure et ce, au prorata des capacités |
vorige jaar. » | agréées. » |
Art. 27.In hetzelfde besluit wordt een artikel 89quater ingevoegd |
Art. 27.Un article 89quater, rédigé comme suit, est inséré dans le |
luidend als volgt : | même arrêté : |
« Art. 89quater.De diverse reële kosten bedoeld in hoofdstuk III van |
« Art. 89quater.Les remboursements relatifs à la période antérieure à |
titel III van dit besluit en betreffende de periode voorafgaand aan de | |
inwerkingtreding van het besluit van de Waalse Regering van 11 januari | l'entrée en vigueur de l'arrêté du Gouvernement wallon du 11 janvier |
2001 tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 9 | 2001. modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 9 octobre 1997 |
oktober 1997 betreffende de voorwaarden van erkenning en subsidiëring | relatif aux conditions d'agrément et de subventionnement des services |
van de voor gehandicapte personen bestemde residentiële diensten, | résidentiels, d'accueil de jour et de placement familial pour |
dagonthaaldiensten en diensten voor plaatsing in gezinnen, worden door | personnes handicapées, concernant les divers frais réels tels qu'ils |
het Agentschap terugbetaald op grond van behoorlijk ingevulde | étaient visés au chapitre III du titre III du présent arrêté sont |
aangiften die door de diensten worden overgemaakt. Die aangiften | réalisés par l'Agence sur la base de déclarations dûment complétées, |
moeten bij aangetekend schrijven aan het Agentschap gezonden worden : | fournies par les services. Ces déclarations doivent être envoyées, par recommandé, à l'Agence : |
1° uiterlijk 31 maart 2001 wat betreft de kosten bedoeld in de | 1° au plus tard pour le 31 mars 2001 pour les frais visés aux sections |
afdelingen 3, 4 en 4bis; | 3, 4 et 4bis; |
2° uiterlijk 30 juni 2001 wat betreft de kosten van de verstrekkingen | 2° au plus tard pour le 30 juin 2001 pour le coût des prestations |
bedoeld in afdeling 1 en de kosten bedoeld in afdeling 2. | visées à la section 1 et des frais visés à la section 2. |
De aanvragen om terugbetaling die na deze termijn binnenkomen zijn | Les demandes de remboursements parvenues après ces délais, cachet de |
niet-ontvankelijk. Daarbij geldt de poststempel als bewijs. » | la poste faisant foi, ne seront pas recevables. » |
Art. 28.In hetzelfde besluit wordt een artikel 89quinquies ingevoegd, |
Art. 28.Un article 89quinquies, rédigé comme suit, est inséré dans le |
luidend als volgt : | même arrêté : |
« Art. 89quinquies.Het toegekende bedrag van de in artikel 24, § 2, |
« Art. 89quinquies.Le montant attribué de la subvention annuelle |
bedoelde jaarlijkse toelage mag in geen geval hoger zijn dan het voor | visée à l'article 24, § 2 ne peut en aucun cas dépasser le montant |
het boekjaar 2000 toegekende bedrag, vermenigvuldigd met de | attribué afférent à l'exercice 2000 multiplié par le coefficient |
aanpassingscoëfficient bedoeld in het laatste lid van artikel 53. » | d'adaptation visé au dernier alinéa de l'article 53. » |
Art. 29.In hetzelfde besluit wordt een artikel 89sexies ingevoegd, |
Art. 29.Un article 89sexties, rédigé comme suit, est inséré dans le |
luidend als volgt : | même arrêté : |
« Art. 89sexies.Het in artikel 26 bedoelde anciënniteitssupplement |
« Art. 89sexies.En aucun cas, le supplément pour ancienneté, visé à |
l'article 26, ne peut être supérieur au supplément octroyé pour | |
mag in geen geval hoger zijn dat het voor het boekjaar 2000 toegekende | l'exercice 2000 multiplié par le coefficient d'adaptation visé au |
supplement, vermenigvuldigd met de aanpassingscoëfficiënt bedoeld in | |
het laatste lid van artikel 53. » | dernier alinéa de l'article 53. » |
Art. 30.In hetzelfde besluit wordt een artikel 89septies ingevoegd, |
Art. 30.Un article 89septies, rédigé comme suit, est inséré dans le |
luidend als volgt : | même arrêté : |
« Art. 89septies.Binnen de perken van de beschikbare kredieten mag |
« Art. 89septies.Dans la limite des crédits disponibles, le Comité de |
het beheerscomité van het Agentschap : | gestion de l'Agence peut : |
in behoorlijk gemotiveerde buitengewone omstandigheden afwijken van | |
het in artikel 31, § 1, bedoelde principe betreffende een forfaitair | déroger au principe de forfait prévu à l'article 31bis, § 1er, en ce |
bedrag voor zorgverstrekkingen in de residentiële diensten en de | qui concerne les prestations de santé en service résidentiel et en |
diensten voor plaatsing in gezinnen bedoeld in bijlage XVII; | placement familial, visées à l'annexe XVII, pour des situations |
exceptionnelles dûment motivées; | |
afwijken van het in artikel 31bis, § 2, 2°, bedoelde principe | déroger au principe de forfait prévu à l'article 31bis, § 2, 2° et |
betreffende een forfaitair bedrag en bijkomende middelen verlenen aan | accorder des moyens supplémentaires aux services qui démontreraient, |
de diensten die door hun ligging en/of de ernst van de handicap van de | en raison de leur localisation et/ou de la gravité du handicap des |
opgevangen begunstigden kunnen bewijzen dat hun lasten m.b.t. de | |
vervoerskosten voor het boekjaar 2001 per begunstigde minstens gelijk | bénéficiaires accueillis, que leurs charges pour l'exercice 2001 en |
zijn aan 150 % van het bedrag bedoeld in hetzelfde artikel. » | matière de frais de transport atteignent au moins, par bénéficiaire, 150 % du montant visé au même article. » |
Art. 31.Bijlage IV bij hetzelfde besluit wordt vervangen door bijlage 1 bij dit besluit. |
Art. 31.L'annexe IV du même arrêté est remplacée par l'annexe 1 du |
Art. 32.Bijlage V bij hetzelfde besluit wordt vervangen door bijlage |
présent arrêté. |
2 bij dit besluit. | Art. 32.L'annexe V du même arrêté est remplacée par l'annexe 2 du |
Art. 33.In bijlage X, a), bij hetzelfde besluit, tabel betreffende de |
présent arrêté. Art. 33.A l'annexe X, a) du même arrêté, tableau relatif aux services |
dagonthaaldiensten voor jongeren, tweede kolom, waar sprake is van | d'accueil de jour pour jeunes, ligne relative aux troubles |
karakterstoornissen, wordt het getal « 0,2527 » vervangen door het | caractériels, deuxième colonne, le nombre « 0,2527 » est remplacé par |
getal « 0,2105. » | le nombre « 0,2105 ». |
Art. 34.In bijlage XIV, a), bij hetzelfde besluit, tabellen |
Art. 34.A l'annexe XIV, a) du même arrêté, tableaux relatifs aux |
betreffende de dagonthaaldiensten voor jongeren, kolommen betreffende | services d'accueil de jour pour jeunes, lignes relatives aux troubles |
de opvoeders voor niet-schoolgaande jongeren, waar sprake is van | caractériels, colonnes relatives aux éducateurs pour jeunes non |
karakterstoornissen, worden de getallen « 0,1373 » en « 0,1420 » | scolarisés (NS), les nombres « 0,1373 » et « 0,1420 » sont |
vervangen door de getallen « 0,1061 » en « 0,1097. » | respectivement remplacés par les nombres « 0,1061 » et « 0,1097 ». |
Art. 35.Hetzelfde besluit wordt aangevuld met een bijlage XVI, die |
|
het voorwerp uitmaakt van bijlage 3 bij dit besluit, en met een | Art. 35.Une annexe XVI, faisant l'objet de l'annexe 3 du présent |
bijlage XVII, die het voorwerp uitmaakt van bijlage 4 bij dit besluit. | arrêté, et une annexe XVII, faisant l'objet de l'annexe 4 du présent |
arrêté sont ajoutées au même arrêté. | |
Art. 36.De artikelen 32, 33, 34, § 3, 36, 37, 38, 39 en 39bis van |
Art. 36.Les articles 32, 33, 34, § 3, 36, 37, 38, 39 et 39bis du même |
hetzelfde besluit worden opgeheven. | arrêté sont abrogés. |
Art. 37.De artikelen 41 en 44 van hetzelfde besluit worden opgeheven |
Art. 37.Les articles 41 et 44 du même arrêté sont abrogés à la date |
op 1 september 2001. | du 1er septembre 2001. |
Art. 38.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 38.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, met uitzondering van : | au Moniteur belge, à l'exception : |
1° artikel 6, dat in werking treedt op 1 januari 2002; | 1° de l'article 6, qui entre en vigueur le 1er janvier 2002; |
2° de artikelen 22, 23, 24, 28, 29, alsmede bijlage 1 bij dit besluit, | 2° des articles 22, 23, 24, 28, 29 ainsi que de l'annexe 1 du présent |
die van toepassing zijn van 1 januari 2001 tot 31 december 2001. | arrêté qui sont d'application du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2001; |
Art. 39.De artikelen 18 en 19 zijn pas vanaf 1 september 2001 van |
Art. 39.Les articles 18 et 19 ne s'appliquent aux bénéficiaires |
toepassing op de begunstigden die door de diensten worden opgevangen | entrés dans les services avant la date d'entrée en vigueur du présent |
vóór de inwerkingtreding van dit besluit. | arrêté, qu'à partir du 1er septembre 2001. |
Art. 40.De Minister tot wiens bevoegdheden het Gehandicaptenbeleid |
Art. 40.Le Ministre ayant la Politique des Personnes handicapées dans |
behoort, is belast met de uitvoering van dit besluit. | ses attributions est chargé de l'application du présent arrêté. |
Namen, 11 januari 2001. | Namur, le 11 janvier 2001. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
De Minister van Sociale Aangelegenheden en Gezondheid, | Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé, |
Th. DETIENNE | Th. DETIENNE |
Bijlagen 1-2-3 | Annexes 1-2-3 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Bijlage 4 | Annexe 4 |
Bijlage XVII (bedoeld in artikel 31bis, § 1er en 89septies) | Annexe XVII (visée à l'article 31bis, § 1er et 89septies) |
De geneeskundige verstrekkingen bedoeld in artikel 32, § 1, dekken : | Les prestations de santé visées à l'article 32, § 1er, couvrent : |
C. de farmaceutische specialiteiten van categorie B en C van het | A. Les spécialités pharmaceutiques de catégories B et C de l'Institut |
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering op voorwaarde | National d'Assurance Maladie Invalidité à condition qu'il y ait |
dat de verzekeringsinstelling een tegemoetkoming verleent die in | subvention de l'organisme assureur et déduction faite de celle-ci. |
mindering wordt gebracht. D. 1. de speciale onderzoeken, de verblijven in een | B. 1. Les examens spéciaux, les séjours dans un établissement de soins |
verzorgingsinstelling en de heelkundige behandelingen. | et les interventions chirurgicales. |
2. het gebruik van osteosynthesematerieel. | 2. L'utilisation de matériel d'ostéosynthèse. |
De in B1 en B2 bedoelde kosten zijn subsidieerbaar naar verhouding van | Les frais visés en B1 et B2 constituent des charges admissibles à |
: | concurrence : |
1° de forfaitaire dagprijs, vastgesteld overeenkomstig de wet van 23 | 1. Du prix journalier forfaitaire déterminé en application de la loi |
december 1963 op de ziekenhuizen, op voorwaarde dat de | du 23 décembre 1963 sur les hôpitaux à condition qu'il y ait |
verzekeringsinstelling een tegemoetkoming verleent die in mindering | |
wordt gebracht, net zoals het aandeel van de patiënt in de dagprijs; | intervention de l'organisme assureur et déduction faite de celle-ci et |
2° de prijs vermeld in de door het RIZIV vastgestelde basistarieven, | de la quote-part du prix de journée à charge du patient. |
op voorwaarde dat de verzekeringsinstelling een tegemoetkoming | 2. Du prix figurant aux tarifs de base déterminé par l'Institut |
verleent die in mindering wordt gebracht. | National d'Assurance Maladie Invalidité à condition qu'il y ait |
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van | intervention de l'organisme assureur et déduction faite de celle-ci. |
11 januari 2001 tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering | Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 11 janvier |
van 9 oktober 1997 betreffende de voorwaarden van erkenning en | 2001 modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 9 octobre 1997 |
subsidiëring van de voor gehandicapte personen bestemde residentiële | relatif aux conditions d'agrément et de subventionnement des services |
diensten, dagonthaaldiensten en diensten voor plaatsing in gezinnen. | résidentiels, d'accueil de jour et de placement familial pour personnes handicapées. |
Namen, 11 januari 2001. | Namur, le 11 janvier 2001. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
De Minister van Sociale Aangelegenheden en Gezondheid, | Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé, |
Th. DETIENNE | Th. DETIENNE |