Besluit van de Waalse Regering betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over de binnenwateren | Arrêté du Gouvernement wallon relatif au transport intérieur de marchandises dangereuses par voie navigable |
---|---|
WAALSE OVERHEIDSDIENST | SERVICE PUBLIC DE WALLONIE |
2 FEBRUARI 2012. - Besluit van de Waalse Regering betreffende het | 2 FEVRIER 2012. - Arrêté du Gouvernement wallon relatif au transport |
vervoer van gevaarlijke goederen over de binnenwateren | intérieur de marchandises dangereuses par voie navigable |
De Waalse Regering, | Le Gouvernement wallon, |
Gelet op de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter | Vu la loi du 18 février 1969 relative aux mesures d'exécution des |
uitvoering van de internationale verdragen en akten inzake vervoer | traités et actes internationaux en matière de transports par route, |
over de weg, de spoorweg of de waterweg, artikel 1, eerste lid; | par chemin de fer ou par voie navigable, l'article 1er, alinéa 1er; |
Gelet op de adviezen 49.306/4 en 50.722/4 van de Raad van State, | Vu les avis n° 49.306/4 et n° 50.722/4 du Conseil d'Etat, donnés |
respectievelijk gegeven op 21 maart 2011 en 4 januari 2012, | respectivement les 21 mars 2011 et 4 janvier 2012, en application de |
overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 1° van de wetten op de | l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d'Etat, |
Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | coordonnées le 12 janvier 1973; |
Gelet op het koninklijk besluit van 31 juli 2009 betreffende het | Considérant l'arrêté royal du 31 juillet 2009 relatif au transport de |
vervoer van gevaarlijke goederen over de binnenwateren; | marchandises dangereuses par voie de navigation intérieure; |
Op de voordracht van de Minister van Leefmilieu en van de Minister van | Sur proposition du Ministre de l'Environnement et du Ministre des |
Openbare Werken; | Travaux publics; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
Doelstelling | Objet |
Artikel 1.Bij dit besluit wordt Richtlijn 2008/68/EG van het Europees |
Article 1er.Le présent arrêté transpose la Directive 2008/68/CE du |
Parlement en van de Raad van 24 september 2008 betreffende het vervoer | Parlement européen et du Conseil du 24 septembre 2008 relative au |
van gevaarlijke goederen over land, zoals gewijzigd bij Richtlijn | transport intérieur de marchandises dangereuses, telle que modifiée |
2001/61/EU van de Commissie van 2 september 2010 tot eerste aanpassing | par la Directive 2010/61/UE de la Commission du 2 septembre 2010 |
van de bijlagen bij Richtlijn 2008/68/EG aan de wetenschappelijke en | portant première adaptation au progrès scientifique et technique des |
technische vooruitgang, omgezet. | annexes de la Directive 2008/68/CE. |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Art. 2.Dit besluit is van toepassing op het vervoer van gevaarlijke |
Art. 2.Le présent arrêté s'applique au transport de marchandises |
goederen over de binnenwateren in het Waalse Gewest met inbegrip van | dangereuses par voie de navigation intérieure en Région wallonne, y |
de activiteiten met betrekking tot het laden en het lossen, de | compris aux opérations de chargement et de déchargement, au transfert |
overbrenging van of naar een andere vervoersmodaliteit en het | d'un mode de transport à un autre et aux arrêts nécessités par les |
noodzakelijke oponthoud tijdens het vervoer. | circonstances du transport. |
Dit besluit is niet van toepassing op het vervoer van gevaarlijke | Le présent arrêté ne s'applique pas aux transports de marchandises |
afvalstoffen : a) door vaartuigen die eigendom zijn van of onder de verantwoordelijkheid vallen van de strijdkrachten; b) door zeeschepen over maritieme waterwegen die deel uitmaken van de binnenwateren; c) door veerboten die uitsluitend een binnenwater of haven oversteken; of d) dat volledig binnen de begrenzing van een afgesloten gebied plaatsvindt. Begripsomschrijvingen Art. 3.In de zin van dit besluit wordt verstaan onder : |
dangereuses : a) effectués par des bateaux appartenant aux forces armées ou se trouvant sous leur responsabilité; b) effectués par des navires de mer sur des voies maritimes faisant partie des voies de navigation intérieures; c) effectués par des transbordeurs ne traversant qu'une voie de navigation intérieure ou un port; ou d) qui sont entièrement effectués à l'intérieur d'un périmètre fermé. Définitions Art. 3.Aux fins du présent arrêté, on entend par : |
1) « ADN » : de Europese Overeenkomst betreffende het internationale | 1) « ADN » : accord européen relatif au transport international de |
vervoer van gevaarlijke goederen over de binnenwateren, gesloten te | marchandises dangereuses par voies de navigation intérieures, conclu à |
Genève op 26 mei 2000, als gewijzigd; | Genève le 26 mai 2000, tel que modifié; |
2) « reglement » : de bijlage bij het koninklijk besluit van 31 juli | 2) « règlement » : annexe de l'arrêté royal du 31 juillet 2009 relatif |
2009 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over de | au transport de marchandises dangereuses par voie de navigation |
binnenwateren; | intérieure; |
3) « vaartuig » : elk binnenschip of zeeschip; | 3) « bateau » : tout bateau de navigation intérieure ou maritime; |
4) « tankschip » : een schip bestemd voor het vervoer van stoffen in | 4) « bateau-citerne » : un bateau destiné au transport de matières |
ladingstanks; | dans des citernes à cargaison; |
5) « deskundige » : persoon die kan bewijzen dat ze een | 5) « expert » : personne en mesure de prouver qu'elle a une |
gespecialiseerde kennis heeft van de « ADN » en die voldoet aan de | connaissance spécialisée de l'ADN et répondant aux exigences |
eisen bedoeld in hoofdstuk 8.2. van de bijlage bij het koninklijk | prescrites au chapitre 8.2 de l'annexe de l'arrêté royal du 31 juillet |
besluit van 31 juli 2009 betreffende het vervoer van gevaarlijke | 2009 relatif au transport de marchandises dangereuses par voie de |
goederen over de binnenwateren; | navigation intérieure; |
6) « derde land » : een Staat die geen lid is van de Europese | 6) « pays tiers » : un Etat non membre de l'Espace économique |
Economische Ruimte; | européen; |
7) « vervoer » : de verplaatsing van gevaarlijke goederen, met | 7) « transport » : changement de lieu des marchandises dangereuses, y |
inbegrip van voor het vervoer noodzakelijk oponthoud en met inbegrip | compris les arrêts nécessités par les conditions de transport et y |
van voor het verkeer noodzakelijk verblijf van gevaarlijke goederen in | compris de séjour des marchandises dangereuses dans les bateaux, |
de schepen, tanks en in de containers vóór, tijdens en na de | citernes et conteneurs nécessités par les conditions de trafic avant, |
verplaatsing; onder deze definitie valt ook de tijdelijke tussenopslag | pendant et après le changement de lieu, ainsi que le séjour temporaire |
van gevaarlijke goederen voor de verandering van wijze van vervoer of | intermédiaire des marchandises dangereuses aux fins de changement de |
vervoermiddel. | mode ou de moyen de transport; |
8 « beherende overheid » : de Waalse Regering of de daartoe aangewezen | 8) « autorité gestionnaire » : le Gouvernement wallon ou l'autorité |
overheid; | désignée à cet effet; |
9) « kaaibeheerder » : de natuurlijke of rechtspersoon aan wie de | 9) « gestionnaire du quai » : personne physique ou morale à laquelle |
eigenaar van een kaai er ook wettelijk de uitbating van heeft toevertrouwd. | le propriétaire d'un quai en a légalement confié l'exploitation. |
Derde land | Pays tiers |
Art. 4.Het vervoer van gevaarlijke goederen over de binnenwateren |
Art. 4.Le transport de marchandises dangereuses par voie de |
tussen het Waalse Gewest en derde landen wordt toegestaan indien wordt | navigation intérieure entre la Région wallonne et les Pays tiers est |
voldaan aan de voorschriften van dit besluit, tenzij in het reglement | autorisé pour autant qu'il réponde aux prescriptions du présent |
anders is vermeld. | arrêté, sauf indication contraire prévue dans le règlement. |
Vervoersbeperkingen | Restrictions de transport |
Art. 5.§ 1. De beherende overheid mag op het grondgebied van het |
Art. 5.§ 1er. L'autorité gestionnaire peut appliquer aux bateaux |
Waalse Gewest bepaalde aanvullende voorschriften, die niet in dit | effectuant un transport national ou international de marchandises |
reglement zijn opgenomen, van toepassing verklaren op de vaartuigen | dangereuses par voie de navigation intérieure sur le territoire de la |
die een nationaal of internationaal vervoer van gevaarlijke stoffen | Région wallonne certaines dispositions supplémentaires qui ne sont pas |
over de binnenwateren uitvoeren. | prévues au règlement. |
§ 2. De in § 1 bedoelde aanvullende voorschriften zijn : | § 2. Les dispositions supplémentaires visées au § 1er sont : |
a) aanvullende veiligheidseisen of beperkingen betreffende schepen die gebruik maken van bepaalde kunstwerken, zoals bruggen of tunnels, of schepen die havens of andere vervoersterminals aandoen of verlaten; b) voorschriften voor schepen die voorgeschreven routes volgen om handelsgebieden of woonwijken, milieugevoelige gebieden, industriële zones met gevaarlijke installaties of binnenwaterwegen die bijzondere fysische gevaren vertonen, te vermijden; c) buitengewone voorschriften met betrekking tot routering of parkeren van schepen met gevaarlijke goederen, ten gevolge van extreme weersomstandigheden, aardbeving, ongeval, manifestaties van vakbewegingen, burgeroproer of gewapende opstand; d) beperkingen betreffende het verkeer van schepen die gevaarlijke goederen op bepaalde dagen van de week of het jaar vervoeren. | a) des conditions ou restrictions de sécurité supplémentaires concernant les bateaux empruntant certains ouvrages d'art tels que des ponts ou des tunnels, ou les bateaux arrivant dans des ports ou autres terminaux de transport spécifiés ou les quittant; b) des conditions précisant l'itinéraire à suivre par les bateaux afin d'éviter des zones commerciales, résidentielles ou écologiquement sensibles, des zones industrielles où se trouvent des installations dangereuses ou des voies de navigation intérieures présentant des dangers physiques importants; c) des conditions exceptionnelles précisant l'itinéraire à suivre ou les dispositions à respecter pour le stationnement des bateaux transportant des marchandises dangereuses, en cas de conditions atmosphériques extrêmes, de tremblements de terre, d'accidents, de manifestations syndicales, de troubles civils ou de soulèvement armés; d) des restrictions concernant la circulation des bateaux transportant des marchandises dangereuses certains jours de la semaine ou de l'année. |
§ 3. Het Secretariaat van de Economische Commissie voor Europa van de | § 3. Le Secrétariat de la Commission économique des Nations unies pour |
Verenigde Naties zal door de bevoegde diensten van de federale | l'Europe sera informé par les services compétents de l'autorité |
overheid in kennis worden gesteld van de in de punten a) en d) van § 2 bedoelde aanvullende voorschriften genomen door de beherende overheid. Los- en laadplaatsen Art. 6.§ 1. De gevaarlijke stoffen vervoerd in droge-ladingschepen mogen slechts op de daartoe door de kaaibeheerder aangewezen plaatsen geladen of gelost worden. § 2. In afwijking van § 1 en zolang stoffen of voorwerpen van klasse 1 en stoffen van de klassen 4.1 of 5.2., waarvoor het voeren van drie blauwe kegels of drie blauwe lichten in kolom (12) van tabel A van hoofdstuk 3.2. van het reglement is voorgeschreven, aan boord zijn, mogen stoffen van welke soort ook slechts op de plaatsen die daartoe door de kaaibeheerder aangewezen worden en die door de bevoegde diensten van de federale overheid goedgekeurd worden, geladen of gelost worden. |
fédérale des dispositions supplémentaires visées aux points a) et d) du § 2, prises par l'autorité gestionnaire. Lieux de chargement et de déchargement Art. 6.§ 1er. Les marchandises dangereuses transportées dans des bateaux à cargaison sèche doivent être chargées ou déchargées uniquement sur les lieux désignés à cette fin par le gestionnaire du quai. § 2. Par dérogation au § 1er, tant que des matières ou objets de la classe 1 et des matières des classes 4.1 ou 5.2 pour lesquelles une signalisation avec trois cônes bleus ou trois feux bleus est prescrite à la colonne (12) du tableau A du chapitre 3.2 du règlement sont à bord, aucune marchandise quelle qu'elle soit ne doit être chargée ou déchargée, sauf aux emplacements désignés à cet effet par le gestionnaire du quai et approuvés par les services compétents de l'autorité fédérale. |
§ 3. De lading, het lossen en het ontgassen van de tankschepen mogen | § 3. Le chargement, le déchargement et le dégazage des |
slechts uitgevoerd worden in de plaatsen die daartoe door de | bateaux-citernes ne doivent avoir lieu qu'aux emplacements désignés à |
kaaibeheerder aangewezen worden. | cette fin par le gestionnaire du quai. |
De overname van onverpakt olie- en vethoudend vloeibaar | La réception des déchets liquides non emballés huileux et graisseux |
scheepsbedrijfsafvaal en de afgifte van scheepsaandrijfstoffen worden | survenant lors de l'exploitation des bateaux et la remise de produits |
pour l'exploitation des bateaux ne sont pas considérés comme | |
niet beschouwd als lading en lossing in de zin van het eerste lid. | chargement ou déchargement au sens de l'alinéa 1er ci-dessus. |
Tijdschip en duur van de laad- en loshandelingen van de | Heure et durée des opérations de chargement et de déchargement des |
droge-ladingschepen | bateaux à cargaison sèche |
Art. 7.§ 1. De laad- en loshandelingen van stoffen of voorwerpen van |
Art. 7.§ 1er. Les opérations de chargement et de déchargement de |
klasse 1 of stoffen van de klassen 4.1 of 5.2., waarvoor het voeren van drie blauwe kegels of drie blauwe lichten in kolom (12) van tabel A van hoofdstuk 3.2. van het reglement is voorgeschreven, mogen niet zonder schriftelijke toestemming van de bevoegde diensten van de federale overheid beginnen. Het begin van de laad- en loshandelingen van dergelijke stoffen zal door de kaaibeheerder toegelaten worden. Dit voorschrift is ook van toepassing op de lading of lossing van de andere stoffen indien stoffen of voorwerpen van klasse 1 of stoffen van de klassen 4.1 of 5.2., waarvoor het voeren van drie blauwe kegels of drie blauwe lichten in kolom (12) van tabel A van hoofdstuk 3.2. van het reglement is voorgeschreven, aan boord zijn. | matières ou d'objets de la classe 1, ou de matières des classes 4.1 ou 5.2, pour lesquelles une signalisation avec trois cônes bleus ou trois feux bleus est prescrite à la colonne (12) du tableau A du chapitre 3.2 du règlement, ne doivent pas commencer sans autorisation écrite des services compétents de l'autorité fédérale. Le début des opérations de chargement et de déchargement de telles marchandises sera autorisé par le gestionnaire du quai. Cette prescription s'applique également au chargement ou au déchargement des autres marchandises si des matières ou objets de la classe 1, ou des matières des classes 4.1 ou 5.2 pour lesquelles une signalisation avec trois cônes bleus ou trois feux bleus est prescrite à la colonne (12) du tableau A du chapitre 3.2 du règlement, se trouvent à bord. § 2. Les opérations de chargement et de déchargement de matières ou |
§ 2. De laad- en loshandelingen van stoffen of voorwerpen van klasse 1 of stoffen van de klassen 4.1. of 5.2., waarvoor het voeren van drie blauwe kegels of drie blauwe lichten in kolom (5.2) van tabel A van hoofdstuk 12. van het reglement is voorgeschreven, moeten tijdens onweer onderbroken worden. Overslag Art. 8.Het is verboden, zonder toestemming van de kaaibeheerder, de lading van de droge-ladingschepen of van de tankschepen geheel of gedeeltelijk buiten een daartoe door de beheerder aangewezen overslagplaats over te slaan. Wijze van vervoer Art. 9.De beherende overheid kan beperkingen betreffende de opneming van droge-ladingschepen of van tankschepen die gevaarlijke stoffen in grote duwstellen vervoeren. Dit voorschrift is niet van toepassing wanneer droge-ladingschepen stoffen of voorwerpen van klasse 1 of stoffen van de klassen 4.1. of 5.2., waarvoor het voeren van drie blauwe kegels of drie blauwe lichten in kolom 12 van tabel A van hoofdstuk 3.2. van het reglement |
objets de la classe 1 ou des matières des classes 4.1 ou 5.2, pour lesquelles une signalisation avec trois cônes bleus ou trois feux bleus est prescrite à la colonne (12) du tableau A du chapitre 3.2 du règlement, doivent être suspendues en cas d'orage. Transbordement Art. 8.Le transbordement partiel ou complet de la cargaison des bateaux à cargaison sèche ou des bateaux-citernes sur un autre bateau est interdit, sans autorisation du gestionnaire du quai, ailleurs que sur les lieux de transbordement désignés à cette fin par ledit gestionnaire. Mode de circulation Art. 9.L'autorité gestionnaire peut imposer des restrictions relatives à l'inclusion de bateaux à cargaison sèche ou de bateaux-citernes transportant des marchandises dangereuses dans des convois poussés de grande dimension. Cette disposition ne s'applique pas lorsque des bateaux à cargaison sèche transportent des matières ou objets de la classe 1, ou des matières des classes 4.1 ou 5.2 pour lesquelles une signalisation avec trois cônes bleus ou trois feux bleus est prescrite à la colonne (12) |
is voorgeschreven, of stoffen van klasse 7 van de VN-nummers 2912, | du tableau A du chapitre 3.2 du règlement, ou des matières de la |
2913, 2915, 2916, 2917, 2919, 2977, 2978 of 3321 tot 3333 vervoeren. Maatregelen die tijdens het laden, het vervoer, het lossen en de behandeling van de lading getroffen moeten worden Art. 10.Zonder specifieke toestemming van de kaaibeheerder is het vullen en het ledigen van vaten, tankvoertuigen, reservoirwagens, IBC's, grote verpakkingen, MEGC's, transporttanks of tankcontainers aan boord van het droge-ladingschip of van het tankschip verboden. Behandelen en stuwen van de lading Art. 11.§ 1. Tijdens het laden of het lossen van de stoffen of voorwerpen van klasse I vermeld in tabel A van hoofdstuk 3.2. van het reglement in droge-ladingschepen mag geen enkele andere laadruim geladen of gelost worden en mogen geen brandstoftanks gevuld of geledigd worden. |
classe 7 des nos ONU 2912, 2913, 2915, 2916, 2917, 2919, 2977, 2978 ou 3321 à 3333. Mesures à prendre pendant le chargement, le transport, le déchargement et la manutention de la cargaison Art. 10.Le remplissage et la vidange des récipients, véhicules-citernes, wagons-citernes, grands récipients pour vrac (GRV), grands emballages, CGEM, citernes mobiles ou conteneurs-citernes sont interdits à bord du bateau à cargaison sèche ou du bateau-citerne sans autorisation spéciale du gestionnaire du quai. Manutention et arrimage de la cargaison Art. 11.§ 1er. Pendant que les matières ou objets de la classe 1 repris au tableau A du chapitre 3.2 du règlement sont chargés ou déchargés des bateaux à cargaison sèche, on ne doit procéder au chargement ou au déchargement d'aucune autre cale ni au remplissage ou à la vidange de réservoirs de carburant. |
§ 2. Tijdens het laden of lossen van de ladingstanks van de | § 2. Pendant le chargement ou le déchargement des citernes à cargaison |
tankschepen is het verboden een andere lading te laden of te lossen. | des bateaux-citernes, il est interdit de charger ou de décharger une |
autre cargaison. | |
§ 3. De beherende overheid kan afwijkingen toestaan maar in het kader | § 3. L'autorité gestionnaire peut accorder des dérogations, mais dans |
van § 2 slechts tijdens het lossen. | le cadre du § 2 uniquement pendant le déchargement. |
Vervoer van gesmolten zwavel in tankschepen | Transport du soufre fondu en bateaux-citernes |
Art. 12.Wanneer tijdens het vervoer van UN 2448 gesmolten zwavel in |
Art. 12.Lorsque pendant le transport du n° ONU 2448 Soufre fondu en |
tankschepen de concentratie van zwavelwaterstof hoger is dan 1,85 %, | bateaux-citernes la concentration de sulfure d'hydrogène dépasse 1,85 |
moet de schipper er de beherende overheid onmiddellijk van in kennis | %, le conducteur doit en aviser immédiatement l'autorité gestionnaire. |
brengen. Vervoer van waterstofperoxide in tankschepen | Transport du peroxyde d'hydrogène en bateaux-citernes |
Art. 13.De ladingstanks waarin waterstofperoxide in oplossing is |
Art. 13.Les citernes à cargaison dans lesquelles les peroxydes |
vervoerd, mag niet voor andere ladingen opnieuw gebruikt worden. | d'hydrogène en solution ont été transportés ne peuvent être |
réutilisées pour d'autres cargaisons. | |
Ontgassen van lege ladingstanks van de tankschepen | Dégazage des citernes à cargaison vides des bateaux-citernes |
Art. 14.§ 1. Het ontgassen van geloste of lege ladingtanks naar de |
Art. 14.§ 1er. Le dégazage dans l'atmosphère de citernes à cargaison |
atmosfeer is onder de volgende voorwaarden toegestaan. | vides ou déchargées est autorisé sous les conditions ci-dessous. |
§ 2. Geloste of lege ladingtanks, die tevoren gevaarlijke stoffen van | § 2. Les citernes à cargaison vides ou déchargées ayant contenu |
de klasse 2 of de klasse 3 met Classificatiecode T' in kolom (3b), | précédemment des matières dangereuses de la classe 2 ou de la classe |
3, avec le code de classification comprenant la lettre « T » à la | |
Tabel C van hoofdstuk 3.2. van het reglement, van de klasse 6.1 of de | colonne (3 b) du tableau C du chapitre 3.2 du règlement, de la classe |
klasse 8 met verpakkingsgroep I hebben bevat, mogen slechts door | 6.1 ou du groupe d'emballage I de la classe 8 ne peuvent être dégazées |
deskundige personen overeenkomstig lid 8.2.1.2 van het reglement | que par des experts conformément à l'alinéa 8.2.1.2 du règlement. |
worden ontgast. | |
Het ontgassen mag slechts worden uitgevoerd op door de kaaibeheerder | Le dégazage ne peut être effectué qu'en des emplacements désignés par |
toegelaten plaatsen. | le gestionnaire du quai. |
§ 3. Le dégazage des citernes à cargaison vides ou déchargées ayant | |
§ 3. Geloste of lege ladingtanks, die andere als de onder § 2 genoemde | contenu des matières dangereuses autres que celles indiquées au § 2 |
gevaarlijke stoffen hebben bevat, mogen tijdens de vaart met behulp | peut être effectué en cours de route au moyen de dispositifs de |
van geschikte ventilatie-inrichtingen worden ontgast, mits de | ventilation appropriés, les couvercles des citernes à cargaison étant |
tankdeksels zijn gesloten en de afvoer van het gas/luchtmengsel via | fermés et la sortie du mélange de gaz et d'air se faisant par des |
vlamkerende inrichtingen, die een duurbrand kunnen doorstaan, | coupe-flammes résistant à un feu continu. |
plaatsvindt. Onder normale bedrijfsomstandigheden moet op de plaats van uittreding | Dans les conditions normales d'exploitation, la concentration de gaz |
van het gas/luchtmengsel de gasconcentratie minder dan 50 % van de | dans le mélange à l'orifice de sortie doit être inférieure à 50 % de |
onderste explosiegrens bedragen. Geschikte ventilatie-inrichtingen bij de zuigende ontgassing mogen slechts met een direct op de zuigzijde van de ventilator aangebracht vlamkerende inrichting worden gebruikt. De gasconcentratie moet bij blazende of zuigende werking van de ventilatie-inrichtingen tijdens de eerste twee uren na het begin van het ontgassen ieder uur door een deskundige worden gemeten. De meetresultaten moeten schriftelijk worden vastgelegd. In de buurt van sluizen, inclusief hun voorhavens, is het ontgassen verboden. | la limite inférieure d'explosivité. Les dispositifs de ventilation appropriés ne peuvent être utilisés pour le dégazage par aspiration qu'avec un coupe-flammes monté immédiatement devant le ventilateur, du côté de l'aspiration. La concentration de gaz doit être mesurée chaque heure pendant les deux premières heures après le début du dégazage, le dispositif de ventilation par refoulement ou par aspiration étant en marche, par un expert. Les résultats des mesures doivent être consignés par écrit. Le dégazage est toutefois interdit dans les zones d'écluses, y compris leurs garages. § 4. Si le dégazage de citernes à cargaison ayant contenu précédemment |
§ 4. Indien het ontgassen van ladingtanks, die tevoren de in § 2 | des matières dangereuses énumérées au § 2 ci-dessus n'est pas possible |
genoemde gevaarlijke stoffen hebben bevat, op de door de plaatselijk | |
kaaibeheerder aangewezen plaatsen niet mogelijk is, kan tijdens de | aux endroits désignés par le gestionnaire du quai, il peut être |
vaart worden ontgast, mits : | effectué pendant que le bateau fait route, à condition : |
- aan de in § 3 genoemde voorwaarden is voldaan, waarbij echter de | - que les prescriptions du § 3 soient respectées; la concentration de |
concentratie aan gevaarlijke stoffen in het uitgeblazen mengsel op de | matières dangereuses dans le mélange à l'orifice de sortie doit |
plaats van uittreding niet meer dan 10 % van de onderste explosiegrens | toutefois être inférieure à 10 % de la limite inférieure |
mag bedragen; | d'explosivité; |
- gevaar voor de bemanning is uitgesloten; - alle toegangen en openingen van ruimten, die met de buitenlucht in verbinding staan zijn gesloten; dit is niet van toepassing op lucht toevoeropeningen van de machinekamer en op overdrukinrichtingen; - de aan dek werkende bemanningsleden geschikte veiligheidsuitrusting dragen; - dit niet in de nabijheid van sluizen, inclusief hun voorhavens, onder bruggen of in dichtbevolkte gebieden plaatsvindt. § 5. Het ontgassen moet worden onderbroken indien in geval van onweer ten gevolge van ongunstige windomstandigheden buiten de ladingzone bij de woning, het stuurhuis of dienstruimten gevaarlijke gasconcentraties te verwachten zijn. De kritische toestand is bereikt zodra door middel van meting met | - qu'il n'y ait pas de risques pour l'équipage; - que toutes les entrées ou ouvertures des locaux reliés avec l'extérieur soient fermées; cela ne s'applique pas aux ouvertures d'arrivée d'air de la salle des machines ni aux équipements de surpression de l'air; - que tout membre de l'équipage travaillant sur le pont porte un équipement de protection approprié; - de ne pas être effectué à proximité des écluses y compris leurs garages, sous des ponts ou dans des zones à forte densité de population. § 5. Les opérations de dégazage doivent être interrompues en cas d'orage lorsque par suite de conditions de vent défavorables des concentrations dangereuses de gaz sont à craindre en-dehors de la zone de cargaison devant les logements, la timonerie ou des locaux de service. L'état critique est atteint dès que par des mesures au moyen |
behulp van een draagbare detectiemeter concentraties van meer dan 20 % | d'instruments portables des concentrations de plus de 20 % de la |
van de onderste explosiegrens in deze gebieden worden aangetoond. | limite inférieure d'explosivité ont été constatées dans ces zones. |
§ 6. Indien na het ontgassen van de ladingtanks met behulp van de in | § 6. La signalisation prescrite à la colonne (19) du tableau C du |
chapitre 3.2 du règlement peut être retirée par le conducteur lorsque | |
après le dégazage des citernes à cargaison il a été constaté au moyen | |
kolom 18 van tabel C van hoofdstuk 3.2. van het reglement genoemde | des appareils visés à la colonne (18) du tableau C du chapitre 3.2 du |
apparaten is vastgesteld dat, noch de concentratie brandbare gassen in | règlement que les citernes à cargaison ne contiennent plus de gaz |
de ladingtanks boven 20 % van de onderste explosiegrens ligt, noch een van belang zijnde concentratie van giftige gassen vast te stellen is, dan mag de seinvoering als bedoeld in hoofdstuk 3.2 van het reglement, tabel C, kolom 19 door de schipper worden weggenomen. § 7. Voor het begin van de werken die het in artikel 21 bedoelde gevaar als gevolg zouden kunnen hebben, moeten de ladingstanks en de leidingen van de ladingszone gereinigd en ontgast worden. Deze handelingen mogen slechts worden uitgevoerd op door de kaaibeheerder toegelaten plaatsen. Maatregelen die na het lossen van de tankschepen (nalenssysteem) getroffen moeten worden Art. 15.Na iedere lossing moeten de ladingtanks en de laad- en losleidingen met behulp van het nalenssysteem, overeenkomstig artikel 14, worden geleegd. |
inflammables à une concentration supérieure à 20 % de la limite inférieure d'explosivité ni de concentration significative de gaz toxiques. § 7. Avant d'entreprendre les travaux qui pourraient entraîner les dangers décrits à l'article 21, les citernes à cargaison et les tuyauteries de la zone de cargaison sont nettoyées et dégazées. Ces opérations ne peuvent être effectuées qu'en des emplacements désignés par le gestionnaire du quai. Mesures à prendre après le déchargement des bateaux-citernes (système d'assèchement) Art. 15.Le dégazage des citernes à cargaison et des tuyauteries de chargement et de déchargement qui ont été vidées après chaque opération de déchargement au moyen d'un système d'assèchement doit être effectué conformément à l'article 14. |
Controlelijst van de tankschepen | Liste de contrôle des bateaux-citernes |
Art. 16.§ 1. Met het laden en het lossen van de tankschepen mag niet |
Art. 16.§ 1er. Le chargement ou le déchargement des bateaux-citernes |
worden begonnen, zolang niet een controlelijst die met het in bijlage | ne doit pas commencer avant qu'une liste de contrôle, conforme au |
1 bij dit besluit bedoelde model overeenstemt en die betrekking heeft | modèle repris à l'annexe 1re du présent arrêté, n'ait été remplie pour |
op de betreffende lading, is ingevuld. | la cargaison en question. |
De vragen 1 tot 18 van de controlelijst moeten ter bevestiging met « X | Les questions 1 à 18 de la liste de contrôle doivent avoir été |
» worden aangekruist en de niet van toepassing zijnde vragen moeten | marquées d'une croix « X » pour confirmation et les questions non |
worden doorgehaald. | pertinentes sont à rayer. |
Indien niet alle vragen met « JA » kunnen worden beantwoord, is de | Si toutes les questions ne peuvent recevoir de réponse positive, le |
lading of de lossing slechts met toestemming van de kaaibeheerder | chargement ou le déchargement n'est autorisé qu'avec l'assentiment du |
toegestaan. | gestionnaire du quai. |
De lijst moet in tweevoud worden ingevuld en zowel door de schipper of | La liste doit être remplie en deux exemplaires et signée par le |
door de door hem gemachtigde persoon als door de voor de overslag | conducteur ou par une personne mandatée par celui-ci et par la |
verantwoordelijke persoon van de walinstallatie worden ondertekend. | personne responsable de la manutention aux installations à terre. |
De controlelijst moet minstens in talen verstaan door de schipper en | La liste de contrôle doit être imprimée au moins dans des langues |
door de voor de overslag verantwoordelijke persoon van de | comprises par le conducteur et par la personne responsable de la |
walinstallatie gedrukt worden. § 2. De voorschriften van § 1 zijn niet van toepassing tijdens de overname van olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval in bilgeboten en tijdens de afgifte van scheepsaandrijfstoffen vanuit bunkerboten. Overname van olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval en afgifte van scheepsaandrijfstoffen Art. 17.§ 1. De overname van vloeibaar, onverpakt, olie- en vethoudend scheepsbedrijfsafval mag slechts door zuigen geschieden. § 2. Het afmeren en de overname van olie- en vethoudend afval mag niet tijdens het laden en lossen van stoffen, waarvoor in 3.2 van het reglement, tabel C, kolom 17 explosiebescherming wordt vereist, evenals tijdens het ontgassen van tankschepen plaatsvinden. Dit is niet van toepassing op bilgeboten voor zover ten minste de eisen ten aanzien van de explosiebescherming voor de gevaarlijke stof zijn aangehouden. § 3. Het afmeren en de afgifte van scheepsaandrijfstoffen mag niet tijdens het laden en lossen van stoffen, waarvoor in 3.2 van het reglement, Tabel C, Kolom 17, explosiebescherming wordt vereist, evenals tijdens het ontgassen van tankschepen plaatsvinden Dit is niet van toepassing op bunkerboten voor zover ten minste de eisen ten aanzien van de explosiebescherming voor de gevaarlijke stof zijn aangehouden. § 4. De beherende overheid kan afwijkingen van de voorschriften van de §§ 1 en 2 toelaten. Tijdens het lossen mag ze ook afwijkingen van § 3 toestaan. Ligplaats nemen |
manutention aux installations à terre. § 2. Les dispositions du § 1er ne s'appliquent pas lors de la réception de déchets huileux et graisseux par les bateaux déshuileurs, ni lors de la remise de produits pour l'exploitation des bateaux par les bateaux avitailleurs. Réception des déchets huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation des bateaux-citernes et remise de produits pour l'exploitation des bateaux-citernes Art. 17.§ 1er. La réception de déchets liquides non emballés huileux et graisseux survenant lors de l'exploitation des bateaux-citernes ne peut être effectuée que par aspiration. § 2. L'accostage et la réception de déchets huileux et graisseux ne peuvent avoir lieu pendant le chargement et le déchargement de matières pour lesquelles la protection contre les explosions est exigée à la colonne (17) du tableau C du chapitre 3.2 du règlement, ni pendant le dégazage de bateaux-citernes. Cette prescription ne s'applique pas aux bateaux déshuileurs pour autant que les dispositions de protection contre les explosions applicables à la marchandise dangereuse sont respectées. § 3. L'accostage et la remise de produits pour l'exploitation des bateaux ne peuvent avoir lieu pendant le chargement et le déchargement de matières pour lesquelles la protection contre les explosions est exigée à la colonne (17) du tableau C du chapitre 3.2 du règlement, ni pendant le dégazage de bateaux-citernes. Cette prescription ne s'applique pas aux bateaux avitailleurs pour autant que les dispositions de protection contre les explosions applicables à la marchandise dangereuse sont respectées. § 4. L'autorité gestionnaire peut accorder des dérogations aux prescriptions des §§ 1er et 2 ci-dessus. Pendant le déchargement, elle peut également accorder des dérogations au § 3. Stationnement |
Art. 18.§ 1. Schepen, die gevaarlijke goederen vervoeren, mogen geen |
Art. 18.§ 1er. La distance des bateaux en stationnement chargés de |
ligplaats nemen ten opzichte van andere schepen op een geringere | marchandises dangereuses par rapport à d'autres bateaux ne doit pas |
afstand als in het algemeen politiereglement voor de scheepvaart op de | être inférieure à celle que prescrit le Règlement général de police |
binnenwateren van het Koninkrijk (bijlage bij het koninklijk besluit | pour la navigation sur les eaux intérieures du Royaume (annexe de |
van 24 september 2006 houdende vaststelling van het algemeen politiereglement voor de scheepvaart op de binnenwateren van het Koninkrijk) voorgeschreven. § 2. Aan boord van stilliggende tankschepen of droge-ladingschepen, die een seinvoering als bedoeld in hoofdstuk 3.2 van het reglement Tabel A, Kolom 12 moeten voeren, moet zich permanent een deskundige bevinden. De beherende overheid kan echter de schepen, die in een haven of op daarvoor toegelaten plaatsen stilliggen, van deze verplichting ontslaan. § 3. Buiten de door de kaaibeheerder speciaal aangegeven ligplaatsen mag bij het ligplaats nemen de onderstaande afstand niet worden onderschreden : | l'arrêté royal du 24 septembre 2006 portant fixation du Règlement général de police pour la navigation sur les eaux intérieures du Royaume). § 2. Un expert doit se trouver en permanence à bord des bateaux-citernes ou des bateaux à cargaison sèche, pour lesquels une signalisation est prescrite à la colonne (12) du tableau A du chapitre 3.2 du règlement, en stationnement qui transportent des matières dangereuses. L'autorité gestionnaire peut toutefois dispenser de cette obligation les bateaux qui stationnent dans un bassin portuaire ou un emplacement admis à cet effet. § 3. En dehors des zones de stationnement indiquées par le gestionnaire du quai, les bateaux ne doivent pas stationner à moins de : |
- 100 m van gesloten woongebieden, kunstwerken of tankopslagplaatsen, | - 100 m des zones résidentielles, ouvrages d'art ou (parcs de) |
indien het schip conform kolom 12 van tabel A van het reglement voor | réservoirs si le bateau doit être signalisé par un cône bleu ou un feu |
de droge-ladingschepen en kolom 19 van tabel C van het reglement voor | bleu conformément aux prescriptions de la colonne (12) du tableau A du |
de tankschepen een seinvoering met één blauwe kegel of één blauw licht | règlement pour les bateaux à cargaison sèche et de la colonne (19) du |
moet voeren; | tableau C du règlement pour les bateaux-citernes; |
- 100 m van kunstwerken en tankopslagplaatsen en 300 m van gesloten | - 100 m des ouvrages d'art et des (parcs de) réservoirs, et 300 m des |
woongebieden, indien het schip conform kolom 12 van tabel A van het | zones résidentielles si le bateau doit être signalisé par deux cônes |
reglement voor de droge-ladingschepen en kolom 19 van tabel C van het | bleus ou deux feux bleus conformément aux prescriptions de la colonne |
(12) du tableau A du règlement pour les bateaux à cargaison sèche et | |
reglement voor de tankschepen een seinvoering met twee blauwe kegels | de la colonne (19) du tableau C du règlement pour les |
of twee blauwe lichten moet voeren; | bateaux-citernes; |
- 500 m van gesloten woongebieden, kunstwerken en tankopslagplaatsen | - 500 m des zones résidentielles, ouvrages d'art et réservoirs de gaz |
van gassen en ontvlambare vloeistoffen, indien het droge-ladingschip | ou de liquides inflammables si le bateau à cargaison sèche doit être |
conform kolom 12 van tabel A van het reglement een seinvoering met | signalisé par trois cônes bleus ou trois feux bleus conformément aux |
drie blauwe kegels of drie blauwe lichten moet voeren; | prescriptions de la colonne (12) du tableau A du règlement. |
Tijdens het wachten voor sluizen of bruggen is het toegestaan | Des distances inférieures à celles indiquées ci-dessus peuvent être |
geringere afstanden aan te houden. | autorisées si les bateaux sont en attente devant des écluses ou des |
In deze gevallen geldt echter een minimale afstand van 100 m. | ponts. Cette distance ne doit en aucun cas être inférieure à 100 m. |
§ 4. De beherende overheid kan met het oog op de plaatselijke | § 4. L'autorité gestionnaire peut, notamment en considération des |
omstandigheden geringere als de in § 2 genoemde afstanden toelaten. | conditions locales, autoriser des distances inférieures à celles qui sont mentionnées au § 2 ci-dessus. |
Stilleggen van de droge-ladingschepen | Arrêt des bateaux à cargaison sèche |
Art. 19.Indien het varen van een schip, dat stoffen en voorwerpen van |
Art. 19.Nonobstant les dispositions de l'article 18, le bateau à |
cargaison sèche doit s'arrêter à un endroit approprié aussi éloigné | |
que possible de toute habitation, tout port, ouvrage d'art ou | |
réservoir de gaz ou de liquides inflammables si la navigation du | |
de klasse 1 of goederen van de klasse 4.1 of 5.2, vervoert, waarvoor | bateau qui transporte des matières et objets de la classe 1 ou des |
in hoofdstuk 3.2 van het reglement, Tabel A, Kolom 12 het voeren van drie blauwe kegels of drie blauwe lichten is voorgeschreven, gevaar kan op leveren : - hetzij tengevolge van invloeden van buitenaf (ongunstige weersomstandigheden, ongunstige toestand van de vaarweg, enz.); - hetzij ten gevolge van omstandigheden die betrekking hebben op het schip zelf (ongeval of incident), moet het droge-ladingschip, met inachtneming van de voorschriften van artikel 18, op een geschikte en een van woonhuizen, havens, kunstwerken of opslagplaatsen voor gassen of brandbare vloeistoffen zover mogelijk verwijderde plaats worden afgemeerd. De schipper stelt de beherende overheid onverwijld op de hoogte. Meldingsplicht Art. 20.De schipper van een droge-ladingschip of van een tankschip dat gevaarlijke stoffen vervoert, moet vóór het begin van elke reis, |
matières de la classe 4.1 ou 5.2, pour lesquelles une signalisation avec trois cônes bleus ou trois feux bleus est prescrite à la colonne (12) du tableau A du chapitre 3.2 du règlement, risque de devenir dangereuse : - soit du fait d'éléments extérieurs (conditions météorologiques défavorables, conditions défavorables de la voie navigable, etc.); - soit du fait du bateau même (accident ou incident). Le conducteur du bateau prévient l'autorité gestionnaire dans les plus brefs délais. Obligation de notification Art. 20.Le conducteur d'un bateau à cargaison sèche ou d'un bateau-citerne transportant des marchandises dangereuses notifie à |
wanneer die in het Waalse Gewest begint, de in bijlage 2 bij dit | l'autorité gestionnaire les informations visées à l'annexe 2 du |
besluit bedoelde gegevens mededelen aan de beherende overheid. De inlichtingen kunnen mondeling, per radiotelefonie of via een dienst voor automatisch boodschap van radiotelegrafie in voorkomend geval, of schriftelijk verstrekt worden. Gevaar bij werkzaamheden aan boord Art. 21.§ 1. Het is verboden : - aan boord van droge-ladingschepen in de beschermde zone of aan dek langsscheeps tot 3,00 m voor en achter de beschermde zone en; - aan boord van tankschepen werkzaamheden uit te voeren, die het gebruik van vuur of elektrische stroom vereisen of waarbij vonken |
présent arrêté avant le début de tout voyage lorsque celui-ci commence en Région wallonne. Les renseignements peuvent être donnés oralement, par radiotéléphone ou par un service de message automatique de radiotélégraphie le cas échéant, ou par écrit. Dangers causés par des travaux à bord Art. 21.§ 1er. Il est interdit d'effectuer des travaux exigeant l'utilisation de feu ou de courant électrique ou qui pourraient produire des étincelles : - à bord de bateaux à marchandises sèches dans la zone protégée ou sur le pont à moins de 3,00 m de celle-ci à l'avant et à l'arrière; |
kunnen ontstaan. | - à bord de bateaux-citernes. |
Dit is niet van toepassing : | Cette prescription ne s'applique pas : |
- indien de drogelading-schepen over een toestemming van de bevoegde | - lorsque les bateaux à marchandises sèches sont munis d'une |
diensten van de federale overheid of een attest, waarbij de totale | autorisation des services compétents de l'autorité fédérale et de |
ontgassing van de beschermde zone bevestigd wordt, beschikken; | l'autorité gestionnaire ou d'une attestation confirmant le dégazage total de la zone protégée; |
- indien voor de tankschepen over een toestemming van de bevoegde | - lorsque les bateaux-citernes sont munis d'une autorisation des |
diensten van de federale overheid of een attest, waarbij de totale | services compétents de l'autorité fédérale et de l'autorité |
ontgassing van de beschermde zone bevestigd wordt, beschikken; | gestionnaire ou d'une attestation confirmant le dégazage total du bateau; |
- voor afmeer werkzaamheden. | - aux opérations d'amarrage. |
§ 2. Aan boord van tankschepen mogen deze werkzaamheden zonder | § 2. Ces travaux peuvent être effectués à bord de bateaux-citernes |
toestemming in bedrijfsruimten buiten de ladingzone worden uitgevoerd, | sans autorisation dans les locaux de service en dehors de la zone de |
indien de deuren en openingen van deze ruimten gesloten zijn en het | cargaison lorsque les portes et fenêtres de ces locaux sont fermées et |
schip niet beladen, gelost of ontgast wordt. | que le bateau n'est pas en cours de chargement, de déchargement ou de |
Het gebruik van schroevendraaiers en moersleutels van | dégazage. L'utilisation de tournevis et de clés en acier chromé au vanadium ou |
Chroom-Vanadium-Staal of, met betrekking tot vonkvorming, | en matériaux équivalents du point de vue de la formation d'étincelles |
gelijkwaardig materiaal is toegestaan. | est autorisée. |
Straffen | Sanctions |
Art. 22.De gewestelijke personeelsleden bedoeld in artikel 6 van het |
Art. 22.Les agents régionaux visés à l'article 6 du décret du 19 mars |
decreet van 19 maart 2009 betreffende de instandhouding van het | 2009 relatif à la conservation du domaine public régional routier et |
gewestelijke openbaar wegen- en waterwegendomein worden belast met de | des voies hydrauliques sont chargés de rechercher et de constater les |
opsporing en de vaststelling van overtredingen van dit besluit. | infractions au présent arrêté. |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Art. 23.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand |
Art. 23.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois |
na de bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad. | suivant sa publication au Moniteur belge. |
Uitvoering | Exécution |
Art. 24.De Minister van Leefmilieu en de Minister die bevoegd is voor |
Art. 24.Le Ministre de l'Environnement et le Ministre qui a les Voies |
de Waterwegen zijn, elk wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | hydrauliques dans ses attributions sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Namen, 2 februari 2012. | Namur, le 2 février 2012. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Leefmilieu, Ruimtelijke Ordening en Mobiliteit, | Le Ministre de l'Environnement, de l'Aménagement du Territoire et de la Mobilité, |
Ph. HENRY | Ph. HENRY |
De Minister van Openbare Werken, Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, | Le Ministre des Travaux publics, de l'Agriculture, de la Ruralité, de |
Natuur, Bossen en Erfgoed, | la Nature, de la Forêt et du Patrimoine, |
C. DI ANTONIO | C. DI ANTONIO |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Toelichting | Explications : |
Vraag 3 : | Question 3 : |
Onder « goed gemeerd » wordt verstaan dat het schip op een dusdanige | Par "bien amarré" on entend que le bateau est fixé au débarcadère ou |
wijze aan de aanleg-cq. overslagsteiger is vastgemaakt dat het zonder | au poste de transbordement de telle manière que sans intervention de |
abnormale invloed van derden in geen enkele richting kan bewegen | tiers il ne puisse bouger dans aucun sens pouvant entraver le |
waardoor de overslaginrichting overbelast kan raken. Daarbij moet met | dispositif de transbordement. Il faut tenir compte des fluctuations |
de plaatselijk aanwezige cq. te verwachten getijden en bijzonderheden | locales données et prévisibles du niveau d'eau et particularités. |
rekening worden gehouden | |
Vraag 4 : | Question 4 : |
Het schip moet te allen tijde op een veilige wijze betreden en | Le bateau doit pouvoir être accessible et être quitté à tout moment. |
verlaten kunnen worden. Is aan de walzijde geen beveiligde vluchtweg | Si du côté terre il n'y a pas de chemins de repli protégés ou |
of slechts één vluchtweg om het schip in geval van nood snel te | seulement un chemin pour quitter rapidement le bateau en cas |
verlaten ter beschikking, dan moet aan de zijde van het schip een | d'urgence, il doit y avoir côté bateau un moyen de fuite |
extra vluchtmiddel aanwezig zijn (bv. een buiten boord gelegde bijboot) | supplémentaire (par exemple un canot placé à l'eau). |
Vraag 6 : | Question 6 : |
Ten behoeve van de laad- en losslangen moet een geldig | Une attestation de contrôle valable doit être à bord pour les |
keuringscertificaat aanwezig zijn. Het materiaal van de slangen moet | tuyauteries de chargement et de déchargement. Le matériau des tuyaux |
de te voorziene belastingen kunnen weerstaan en geschikt zijn voor de | doit résister aux contraintes prévues et être approprié au |
overslag van de betreffende stoffen. Het begrip « leidingen » omvat | transbordement de la matière en cause. Le terme tuyauterie englobe les |
zowel de slangen als de laad-losarmen. De overslagleidingen tussen | tuyaux proprement dits et les bras de chargement/déchargement. Les |
schip en land moeten zodanig zijn aangebracht dat zij onder invloed | tuyauteries de transbordement entre le bateau et la terre doivent être |
van de normale scheepsbewegingen ten gevolge van | placés de manière à ne pas être endommagés par des fluctuations du |
waterspiegelveranderingen, voorbijvarende schepen en de laad- en | niveau d'eau, le passage de bateaux et le déroulement du |
loshandelingen niet kunnen worden beschadigd. Evenzo moeten alle | chargement/déchargement. Tous les raccordements de brides doivent être |
flensverbindingen zijn voorzien van de juiste pakking en van voldoende | munis de joints correspondants et de moyens de fixation suffisants |
bouten, zodat lekkage uitgesloten is. | pour que des fuites soient exclues. |
Vraag 10 : | Question 10 : |
De overslag moet zowel aan boord als aan land op een wijze worden | Le chargement ou déchargement doit être surveillé à bord et à terre de |
uitgevoerd zodat optredende gevaren in de buurt van de | manière que des dangers susceptibles de se produire dans la zone des |
overslagleidingen direct opgemerkt kunnen worden. Indien het toezicht | tuyaux de liaison puissent être immédiatement reconnus. Lorsque la |
met technische hulpmiddelen wordt uitgevoerd, moet tussen de | surveillance est effectuée grâce à des moyens techniques auxiliaires, |
walinstallatie en het schip overeenstemming zijn bereikt op welke | il doit être convenu entre l'installation à terre et le bateau de |
wijze het toezicht gewaarborgd is. | quelle manière la surveillance est assurée. |
Vraag 11 : | Question 11 : |
Voor een goede laad- en losprocedure is een goede communicatie tussen | Une bonne communication entre le bateau et la terre est nécessaire au |
schip en land vereist. Ten behoeve hiervan mogen telefoon- en | déroulement sûr des opérations de chargement/déchargement. ÷ cet effet |
radioapparatuur slechts worden gebruikt indien zij Exbeveiligd en in | les appareils téléphoniques et radiophoniques ne peuvent être utilisés |
que s'ils sont d'un type protégé contre les explosions et installés à | |
de buurt van de toezicht houdende persoon aangebracht zijn. | portée de la personne chargée de la surveillance. |
Vraag 13 : | Question 13 : |
Voor de aanvang van de laad- en losprocedure moeten de | Avant le début des opérations de chargement/déchargement les |
vertegenwoordiger van de walinstallatie en de schipper of de door hem | représentants de l'installation à terre et le conducteur ou la |
met de verantwoording belaste persoon aan boord het eens zijn over de | personne qu'il a mandatée doivent s'entendre sur les procédures à |
te volgen procedure. Hierbij moet rekening worden gehouden met de | suivre. Il faut tenir compte des propriétés particulières des matières |
bijzondere eigenschappen van het te beladen ofte lossen schip. | à charger ou à décharger. |
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van | Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 2 février |
2 februari 2012 betreffende het binnenlands vervoer van gevaarlijke | 2012 relatif au transport intérieur de marchandises dangereuses par |
goederen over de waterweg. | voie navigable. |
Namen, 2 februari 2012. | Namur, le 2 février 2012. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Leefmilieu, Ruimtelijke Ordening en Mobiliteit, | Le Ministre de l'Environnement, de l'Aménagement du Territoire et de la Mobilité, |
Ph. HENRY | Ph. HENRY |
De Minister van Openbare Werken, Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, | Le Ministre des Travaux publics, de l'Agriculture, de la Ruralité, de |
Natuur, Bossen en Erfgoed, | la Nature, de la Forêt et du Patrimoine, |
C. DI ANTONIO | C. DI ANTONIO |
Bijlage 2 | Annexe 2 |
MELDINGSPLICHT | OBLIGATION DE NOTIFICATION |
A. Algemene informatie | A. Informations générales |
a) Identificatie van het schip : | a) Identification du bateau : |
- naam; | - nom; |
- officieel idenditificatienummer; | - numéro d'identification officiel; |
- draagvermogen. | - port en lourd. |
b) Haven van bestemming. | b) Lieu de destination. |
c) Geplande route - Verwachte tijd van aankomst in de haven van | c) Itinéraire prévu - heure probable d'arrivée au lieu de destination |
bestemming en verwachte tijd van afvaart uit die haven | et heure probable d'appareillage. |
d) Totaal aantal opvarenden. | d) Nombre total de personnes à bord. |
B. Informatie over de lading | B. Informations sur la cargaison |
a) Correcte technische benaming van de gevaarlijke of verontreinigende | a) Désignation technique exacte des marchandises dangereuses (selon le |
stoffen (volgens het vervoerdocument) : | document de transport) : |
- toegekend VN-nummer, voorafgegaan door de letter NU of het | - numéro ONU attribué, précédé des lettres UN, ou le numéro |
identificatienummer van de stof, | d'identification de la matière, |
- officiële vervoersnaam (kolom 2, tabel C, van hoofdstuk 3.2. van het reglement) - gegevens vermeld in kolom 5, tabel C, van hoofdstuk 3.2. van het reglement, - in voorkomend geval kan de aan de stof toegekende verpakkingsgroef voorafgegaan worden met de letter VG b) Hoeveelheden van dergelijke stoffen en de plaats waar zij zich aan boord bevinden, alsmede, indien zij worden vervoerd in voor vrachtvervoer bestemde transporteenheden, behalve tanks, de identificatienummers daarvan. c) Bevestiging dat aan boord een lijst, manifest of passend laadplan aanwezig is dat gedetailleerde gegevens bevat over de gevaarlijke of verontreinigende stoffen die worden vervoerd en over de plaats waar deze zich aan boord bevinden. d) Adres waar uitgebreide informatie over de lading kan worden verkregen. Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van 2 februari 2012 betreffende het binnenlands vervoer van gevaarlijke goederen over de waterweg. | - désignation officielle de transport (colonne (2) du tableau C du chapitre 3.2 du règlement), - données figurant à la colonne (5) du tableau C du chapitre 3.2 du règlement, - le cas échéant, le groupe d'emballage attribué à la matière pouvant être précédé des lettres GE. b) Quantités de ces marchandises et emplacement à bord et, si elles sont transportées dans des unités de transport de cargaison autres que des citernes, numéros d'identification de celles-ci. c) Confirmation de la présence à bord d'une liste, d'un manifeste ou d'un plan de chargement approprié précisant en détail les marchandises dangereuses chargées à bord du bateau et leur emplacement. d) Adresse à laquelle des renseignements détaillés sur la cargaison peuvent être obtenus. Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 2 février 2012 relatif au transport intérieur de marchandises dangereuses par voie navigable. |
Namen, 2 februari 2012. | Namur, le 2 février 2012. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Leefmilieu, Ruimtelijke Ordening en Mobiliteit, | Le Ministre de l'Environnement, de l'Aménagement du Territoire et de la Mobilité, |
Ph. HENRY | Ph. HENRY |
De Minister van Openbare Werken, Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, | Le Ministre des Travaux publics, de l'Agriculture, de la Ruralité, de |
Natuur, Bossen en Erfgoed, | la Nature, de la Forêt et du Patrimoine, |
C. DI ANTONIO | C. DI ANTONIO |