Besluit van de Vlaamse regering betreffende het verkooprecht van de havenbedrijven | Arrêté du Gouvernement flamand relatif au droit de préachat des régies portuaires |
---|---|
MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE |
27 APRIL 2001. - Besluit van de Vlaamse regering betreffende het | 27 AVRIL 2001. - Arrêté du Gouvernement flamand relatif au droit de |
verkooprecht van de havenbedrijven | préachat des régies portuaires |
De Vlaamse regering, | Le Gouvernement flamand, |
Gelet op het decreet van 2 maart 1999 houdende het beleid en het | Vu le décret du 2 mars 1999 portant sur la politique et la gestion des |
beheer van de zeehavens, inzonderheid op artikel 12; | ports maritimes, notamment l'article 12; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 22 juni | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 22 juin 2000; |
2000; Gelet op de beraadslaging van 17 juli 2000 van de Vlaamse regering, | Vu la délibération du 17 juillet 2000 du Gouvernement flamand, relatif |
betreffende de aanvraag van 27 juli 2000 om advies bij de Raad van | à la demande du 27 juillet 2000 d'avis auprès du conseil d'Etat dans |
State binnen een maand; | le mois; |
Gelet op het advies 30.524/3 van de Raad van State, gegeven op 27 | Vu l'avis 30.524/3 du Conseil d'Etat, donné le 27 février 2001, en |
februari 2001, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, premier alinéa, 1°, des lois coordonnées |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | sur le Conseil d'Etat; |
Op voorstel van de Vlaamse minister van Mobiliteit, Openbare Werken en | Sur la proposition du Ministre flamand de la Mobilité, des Travaux |
Energie; | publics et de l'Energie; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.§ 1. Dit besluit regelt het recht van voorkoop, bedoeld in |
Article 1er.§ 1er. Le présent arrêté règle le droit de préachat, visé |
artikel 12 van het decreet van 2 maart 1999 houdende het beleid en het | à l'article 12 du décret du 2 mars 1999 portant sur la politique et la |
beheer van de zeehavens. | gestion des ports maritimes. |
Dit recht van voorkoop doet geen afbreuk aan een op de dag van de | Ce droit de préachat ne porte pas préjudice à un droit de préachat |
inwerkingtreding van dit besluit bestaand recht van voorkoop dat | ayant toujours priorité existant au jour de l'entrée en vigueur du |
steeds voorrang heeft. | présent arrêté. |
§ 2. De private onroerende eigendommen, gelegen in de havengebieden | § 2. Les propriétés immobilières privées, situées dans les zones |
van Antwerpen, Gent, Brugge-Zeebrugge en Oostende kunnen pas worden | portuaires d'Anvers, de Gand, de Bruges-Zeebrugge et d'Ostende, ne |
verkocht nadat de instrumenterende ambtenbaar aan het havenbedrijf in | peuvent être vendues qu'après que le fonctionnaire instrumentant ait |
kwestie de gelegenheid heeft gegeven om zijn recht van voorkoop uit te | donné la possibilité à la Régie portuaire en question d'exercer son |
oefenen en hij de verkoper hiervan op de hoogte heeft gebracht. | droit de préachat et qu'il en ait informé le vendeur. Dans la mesure |
Naargelang het gaat om een openbare verkoop of een onderhandse | où il s'agit d'une vente publique ou d'une vente de gré à gré, il sera |
verkoop, wordt gehandeld overeenkomstig artikel 2 of artikel 3. | procédé conformément à l'article 2 ou à l'article 3. |
Art. 2.§ 1. Bij een openbare verkoop maakt de instrumenterende |
Art. 2.§ 1er. En cas d'une vente publique, le fonctionnaire |
ambtenaar ten minste dertig dagen voor de verkoop de plaats, de dag en | instrumentant annonce le lieu, le jour et l'heure à la régie portuaire |
het uur van de verkoop bekend aan het havenbedrijf dat de begunstigde | qui est bénéficiaire du droit de préachat au moins trente jours avant |
is van het recht van voorkoop. | la vente. |
§ 2. Als de verkoop wordt gehouden zonder voorbehoud van eventuele | § 2. Lorsque la vente est tenue sans réserve d'un exercice éventuel du |
uitoefening van het recht van hoger bod, vraagt de instrumenterende | droit d'une offre supérieure, le fonctionnaire instrumentant demande |
ambtenaar bij het einde van opbieding en vóór de toewijzing, in het | en public à la fin de la surenchère et avant l'attribution au délégué |
openbaar aan de aanwezige gevolmachtigde van het havenbedrijf dat met een recht van voorkoop is begunstigd, of het zijn recht van voorkoop wenst uit te voeren tegen de laatst geboden prijs. In geval van weigering, afwezigheid of stilzwijgen van het begunstigde havenbedrijf wordt de verkoop voortgezet. § 3. Als de verkoop wordt gehouden onder voorbehoud van eventuele uitoefening van het recht van hoger bod, beperkt de instrumenterende ambtenaar zich ertoe het begunstigde havenbedrijf kennis te geven van het hoger bod of, als er geen hoger bod gedaan wordt of als het bod niet wordt aanvaard, van het laatste bod. Als het begunstigde havenbedrijf de aanvaarding van dit bod niet | présent de la régie portuaire bénéficiaire d'un droit de préachat s'il veut faire valoir son droit de préachat au dernier prix offert. En cas de refus, d'absence ou de silence de la régie portuaire bénéficiaire, la vente est continuée. § 3. Lorsque la vente est tenue sous réserve d'un exercice éventuel du droit d'une offre supérieure, le fonctionnaire instrumentant se limité à notifier à la régie portuaire bénéficiaire l'offre supérieure ou, lorsqu'il n'y a pas d'offre supérieure ou lorsque l'offre n'est pas acceptée, la dernière offre. Lorsque la régie portuaire bénéficiaire n'a pas fait signifier |
binnen één maand na de verzending van de kennisgave, bedoeld in het | l'acceptation de cette offre dans un mois après l'envoi de la |
eerste lid, aan de instrumenterende ambtenaar heeft laten betekenen | notification au fonctionnaire instrumentant, visée au premier alinéa, |
bij gerechtsdeurwaardersexploot of als het begunstigde havenbedrijf | par un exploit d'huissier de justice ou lorsque la régie portuaire |
per aangetekende brief aan de instrumenterende ambtenaar ter kennis | bénéficiaire communique par lettre recommandée au fonctionnaire |
heeft gebracht dat hij afziet te zien van het gebruik van het recht op | instrumentant qu'elle renonce à l'exercice de son droit de préachat, |
voorkoop, dan is de toewijzing definitief. | l'attribution est définitive. |
Art. 3.§ 1. Bij een onderhandse verkoop geeft de instrumenterende |
Art. 3.§ 1er. En cas de vente de gré à gré, le fonctionnaire |
ambtenaar aan het havenbedrijf dat zich op het recht van voorkoop kan | instrumentant notifie à la régie portuaire pouvant invoquer le doit de |
beroepen, kennis van de inhoud van de akte, die wordt opgesteld onder | préachat, le contenu de l'acte dressée sous la condition suspensive de |
de opschortende voorwaarde van niet-uitoefening van het recht van | non exercice du droit de préachat. Cette notification se fait par |
voorkoop. Die kennisgeving gebeurt aan de hand van een aangetekende | lettre recommandée avec récépissé, adressée au président du conseil |
brief met ontvangstbewijs, gericht aan de voorzitter van de raad van | d'administration de la régie portuaire bénéficiaire et vaut comme |
bestuur van het begunstigde havenbedrijf en geldt voor dat | |
havenbedrijf als aanbod van voorkoop. | offre de préachat pour cette régie portuaire. |
§ 2. Het recht van voorkoop wordt uitgeoefend binnen twee maanden na | § 2. Le droit de préachat est exercé dans les deux mois après l'envoi |
de verzending van de kennisgeving, bedoeld in § 1, bij | de la notification, visée au § 1er, par exploit d'huissier de justice, |
gerechtsdeurwaardersexploot, betekend aan de instrumenterende | notifié au fonctionnaire instrumentant et au vendeur. |
ambtenaar en aan de verkoper. | La vente est conclue le jour après la notification de l'exploit |
De verkoop is voltrokken de dag na de betekening van het | d'huissier de justice. |
gerechtsdeurwaardersexploot. | |
§ 3. Onverminderd hetgeen bepaald in § 4 en § 5, kan het begunstigde | § 3. Sans préjudice des dispositions des §§ 4 et 5, la régie portuaire |
havenbedrijf voor het verstrijken van de termijn, vermeld in § 2, | bénéficiaire peut décider, avant l'échéance du délai visé au § 2, de |
besluiten geen beroep te doen op zijn voorkooprecht. Die beslissing wordt per aangetekende brief ter kennis gebracht van de instrumenterende ambtenaar. De dag na de verzending van die brief wordt de opschortende voorwaarde, vermeld in § 1, geacht te zijn vervuld. § 4. Als het recht van voorkoop niet binnen de termijn, vermeld in § 2, wordt uitgeoefend of als het begunstigde havenbedrijf voor het verstrijken van die termijn heeft afgezien van een beroep op zijn voorkooprecht, dan mag de eigenaar het goed niet onderhands verkopen tegen een lagere prijs of onder gunstigere voorwaarden zonder een nieuwe kennisgeving overeenkomstig §1 aan het begunstigde havenbedrijf. Na verloop van één jaar na het aanbod mag het goed niet onderhands worden verkocht, zelfs niet onder de oorspronkelijke voorwaarden, zonder een nieuwe kennisgeving aan het begunstigde havenbedrijf overeenkomstig § 1. | ne pas invoquer son droit de préachat. Cette décision est notifiée au fonctionnaire instrumentant par lettre recommandée. Le jour après l'envoi de cette lettre, la condition suspensive, visée au § 1er, est considérée être remplie. § 4. Lorsque le droit de préachat n'est pas exercé dans le délai visé au § 2 ou lorsque la régie portuaire bénéficiaire à renoncé à invoquer son droit de préachat avant l'échéance de ce délai, le propriétaire ne peut pas vendre le bien en question à un prix inférieur ou à des conditions plus favorables sans une nouvelle notification conformément au § 1er à la régie portuaire bénéficiaire. Après l'écoulement d'une année suivant l'offre, le bien ne peut pas être vendu de gré à gré, même pas aux conditions originales, sans une nouvelle notification conformément au § 1er à la régie portuaire bénéficiaire. |
§ 5. De instrumenterende ambtenaar voor wie de akte van verkoop uit de | § 5. Le fonctionnaire instrumentant devant lequel est passée l'acte de |
hand wordt verleden met betrekking tot een onroerend goed waarop een | vente de gré à gré relative à un bien immobilier affecté à un droit de |
recht van voorkoop rust, moet binnen één maand na de registratie aan | préachat, doit notifier le prix et les conditions de la vente dans le |
het havenbedrijf dat zich op het recht van voorkoop kan beroepen, | mois après l'enregistrement à la régie portuaire pouvant invoquer le |
kennisgeven van de prijs en de voorwaarden van de verkoop. | droit de préachat. |
Art. 4.§ 1. In geval van miskenning van het recht van voorkoop, heeft |
Art. 4.§ 1er. En cas de mépris du droit de préachat, la régie |
het begunstigde havenbedrijf het recht om in de plaats van de koper te | portuaire bénéficiaire à le droit d'être subrogée à l'acheteur. Dans |
worden gesteld. In dat geval moet de vordering gelijktijdig op de | ce cas, le recours doit être exercé simultanément contre le vendeur et |
verkoper en op de eerste koper worden ingesteld en is ze pas | le premier acheteur et il ne sera recevable qu'après inscription en |
ontvankelijk na inschrijving op de kant van de overschrijving van de | marge de la transcription de l'acte contesté et, éventuellement, en |
betwiste akte en, eventueel, op de kant van de overschrijving van de | marge de la transcription du dernier titre transcrit. |
laatst overgeschreven titel. | |
§ 2. Elke uitspraak over een eis tot indeplaatsstelling wordt | § 2. Toute décision relative à une demande de subrogation doit être |
ingeschreven achter de inschrijving van de eis. | inscrite après l'inscription de la demande. |
§ 3. Het havenbedrijf dat in de plaats gesteld is, betaalt aan de | § 3. La régie portuaire subrogée rembourse le prix qu'elle à payé au |
koper de prijs terug die het aan de verkoper heeft betaald. Het | vendeur à l'acheteur. La régie portuaire dont la demande a été |
havenbedrijf dat zijn vordering ingewilligd ziet, is alleen gebonden | |
aan de verplichtingen die voor de koper voortvloeien uit de | satisfaite, n'est engagée que par les obligations de l'acheteur |
authentieke akte van verkoop en aan de lasten waarmee de koper heeft | résultant de l'acte de vente authentique et par les charges acceptées |
toegestemd, voorzover die laatste zijn ingeschreven of zijn | par l'acheteur, pour autant que ces dernières soient inscrites ou |
overgeschreven voor de inschrijving van de eis. | transcrites avant l'inscription de la demande. |
Het begunstigde havenbedrijf is ertoe gehouden de kosten van de akte | La régie portuaire bénéficiaire est tenue d'indemniser l'acheteur pour |
aan de koper te vergoeden. | les frais de l'acte. |
§ 4. De vordering tot indeplaatsstelling verjaart, bij openbare | § 4. La demande de subrogation se prescrit, en cas de vente publique, |
verkoop, drie maanden na de definitieve toewijzing en, bij onderhandse | par trois mois après l'attribution définitive et, en cas de vente de |
verkoop, drie maanden na de kennisgeving, bepaald in artikel 3, § 5. | gré à gré, par trois mois après la notification visée à l'article 3, § |
Bij gebrek aan die kennisgeving verjaart de vordering twee jaar na de | 5. A défaut de cette notification, la demande se prescrit par deux ans |
overschrijving van de akte. | après la transcription de l'acte. |
Art. 5.De Vlaamse minister, bevoegd voor de Openbare Werken, is |
Art. 5.Le Ministre flamand ayant les Travaux publics dans ses |
belast met de uitvoering van dit besluit. | attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 27 april 2001. | Bruxelles, le 27 avril 2001. |
De minister-president van de Vlaamse regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
De Vlaamse minister van Mobiliteit, Openbare Werken en Energie, | Le Ministre flamand de la Mobilité, des Travaux publics et de l'Energie, |
S. STEVAERT | S. STEVAERT |