Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de minimumveiligheidseisen, de wijze van goedkeuring van het ontwerp, de veiligheidsdocumentatie, de ingebruikstelling, de wijzigingen en periodieke oefeningen met betrekking tot de tunnels in het trans-Europese wegennet | Arrêté du Gouvernement flamand relatif aux exigences de sécurité minimales, du mode d'approbation du projet, du dossier de sécurité, de la mise en service, des modifications et des exercices périodiques relatifs aux tunnels du réseau routier transeuropéen |
---|---|
VLAAMSE OVERHEID | AUTORITE FLAMANDE |
23 NOVEMBER 2007. - Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de | 23 NOVEMBRE 2007. - Arrêté du Gouvernement flamand relatif aux |
minimumveiligheidseisen, de wijze van goedkeuring van het ontwerp, de | exigences de sécurité minimales, du mode d'approbation du projet, du |
veiligheidsdocumentatie, de ingebruikstelling, de wijzigingen en | dossier de sécurité, de la mise en service, des modifications et des |
periodieke oefeningen met betrekking tot de tunnels in het | exercices périodiques relatifs aux tunnels du réseau routier |
trans-Europese wegennet | transeuropéen |
De Vlaamse Regering, | Le Gouvernement flamand, |
Gelet op het decreet van 1 juni 2007 betreffende de | Vu le décret du 1er juin 2007 relatif aux exigences de sécurité |
minimumveiligheidseisen voor tunnels in het trans-Europese wegennet, | minimales pour les tunnels du réseau routier transeuropéen, notamment |
inzonderheid op artikel 4, 5, 6, 10, en 11; | les articles 4, 5, 6, 10 et 11; |
Gelet op het akkoord van de Vlaamse minister, bevoegd voor de Begroting, gegeven op 19 mei 2006; | Vu l'accord du Ministre flamand chargé du Budget, donné le 19 mai 2006; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 18 september | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 18 septembre 2007, en |
2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1er, premier alinéa, 1° des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op voorstel van de Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, | Sur la proposition de la Ministre flamande des Travaux publics, de |
Leefmilieu en Natuur; | l'Energie, de l'Environnement et de la Nature; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Uitgangspunt voor de besluitvorming over | CHAPITRE Ier. - Point de départ des décisions en matière de mesures de |
veiligheidsmaatregelen | sécurité |
Artikel 1.De in een tunnel toe te passen veiligheidsmaatregelen |
Article 1er.Les mesures de sécurité à appliquer dans un tunnel sont |
worden gebaseerd op een systematische afweging van alle aspecten van | basées sur une pondération systématique de tous les aspects du |
het systeem, bestaande uit de infrastructuur, de beheersorganisatie, | système, comprenant l'infrastructure, l'organisation de la gestion, |
de gebruikers en de voertuigen. | les usagers et les véhicules. |
Er wordt rekening gehouden met de volgende parameters : | A cette fin, il est tenu compte des paramètres suivants : |
1° tunnellengte; | 1° longueur du tunnel; |
2° aantal kokers; | 2° nombre de tubes de tunnel; |
3° aantal rijstroken; | 3° nombre de bandes de circulation; |
4° geometrische vorm van het dwarsprofiel; | 4° géométrie du profil transversal; |
5° verticaal en horizontaal alignement; | 5° profil longitudinal et profil en plan; |
6° constructietype; | 6° type de construction; |
7° een- of tweerichtingsverkeer; | 7° circulation uni- ou bidirectionnelle; |
8° verkeersintensiteit per koker (inclusief spreiding in de tijd); | 8° intensité de circulation par tube (y compris la répartition dans le temps) |
9° filekansen (dagelijks of seizoengebonden); | 9° risque de congestion(quotidienne ou saisonnière); |
10° tijd die de hulpdiensten nodig hebben om op de plaats van het | 10° temps nécessaire aux services de secours pour arriver sur le lieu |
incident te komen; | de l'incident; |
11° aanwezigheid van vrachtwagens en het percentage daarvan; | 11° présence et pourcentage de poids-lourds; |
12° vervoer van gevaarlijke stoffen, het percentage daarvan en het | 12° transport de substances dangereuses, pourcentage y afférent et |
soort stoffen; | nature des substances; |
13° kenmerken van de toeleidende wegen; | 13° caractéristiques des routes d'accès; |
14° rijstrookbreedte; | 14° largeur des bandes de circulation; |
15° overwegingen in verband met de snelheid; | 15° pondérations en matière de vitesse; |
16° geografische en meteorologische omgeving. | 16° environnement géographique et météorologique. |
Als een tunnel een bijzonder kenmerk heeft inzake de bovengenoemde | Lorsqu'un tunnel présente une caractéristique particulière en matière |
parameters, wordt een risicoanalyse uitgevoerd als vermeld in artikel | d'un des paramètres susmentionnés, une analyse des risques est |
12 van het decreet van 1 juni 2007 betreffende de | exécutée telle que mentionnée au décret du 1er juin 2007 relatif aux |
minimumveiligheidseisen voor tunnels in het trans-Europese wegennet | exigences de sécurité minimales pour les tunnels du réseau routier |
(hierna de risicoanalyse te noemen), om vast te stellen of extra | transeuropéen (à appeler l'analyse des risques ci-après) afin |
veiligheidsmaatregelen of aanvullende voorzieningen nodig zijn om een | d'établir si des mesures de sécurité ou des équipements |
hoog veiligheidsniveau in de tunnel te waarborgen. Die risicoanalyse houdt rekening met mogelijke ongevallen die duidelijke gevolgen hebben voor de veiligheid van weggebruikers in tunnels en die bij gebruik van de tunnel zouden kunnen plaatsvinden, alsmede met de aard en omvang van de mogelijke gevolgen. Art. 2.In dit besluit wordt onder verkeersintensiteit verstaan : het jaargemiddelde van het dagelijkse verkeer dat per rijstrook door een tunnel gaat. Om de verkeersintensiteit vast te stellen wordt elk motorvoertuig als één eenheid beschouwd. Als het aantal vrachtwagens, zwaarder dan 3,5 ton, 15 % van het jaargemiddelde van het dagelijkse verkeersaanbod overschrijdt, of als het dagelijkse verkeersaanbod over een bepaalde periode aanzienlijk hoger ligt dan het jaargemiddelde, wordt het extra risico geëvalueerd en ingecalculeerd, in die zin dat de verkeersintensiteit wordt verhoogd. |
supplémentaires sont nécessaires pour garantir un niveau élevé de sécurité dans le tunnel. Cette analyse des risques tient compte des accidents possibles ayant un impact manifeste sur la sécurité des usagers du tunnel et qui pourraient avoir lieu en utilisant le tunnel, ainsi qu'avec la nature et l'ampleur des conséquences possibles. Art. 2.Dans le présent arrêté, on entend par intensité de la circulation : la moyenne annuelle de la circulation quotidienne passant par le tunnel par bande de circulation. Tout véhicule motorisé est considéré comme étant une unité en vue d'établir l'intensité de la circulation. Si le nombre de camions, plus lourds que 3,5 tonnes dépassent la moyenne annuelle de l'offre de la circulation quotidienne, ou si l'offre de la circulation quotidienne pendant une certaine période est considérablement supérieure à la moyenne annuelle, le risque supplémentaire est évalué et porté en compte, dans ce sens que l'intensité de la circulation est augmentée. |
HOOFDSTUK II. - Operationele maatregelen | CHAPITRE II. - Mesures opérationnelles |
Art. 3.De exploitatie wordt met inzet van de hiervoor vereiste |
Art. 3.L'exploitation est organisée et dispose des moyens appropriés |
middelen zodanig georganiseerd dat de continuïteit en de veiligheid | pour assurer la fluidité et la sécurité de la circulation à travers le |
van het verkeer door de tunnel verzekerd zijn. Het bij de exploitatie | tunnel. Le personnel d'exploitation ainsi que les services |
betrokken personeel en de hulpdiensten krijgen een passende initiële | d'intervention obtiennent une formation initiale et continue adaptée. |
en voortgezette opleiding. | |
Art. 4.Het bestuursorgaan zorgt ervoor dat voor alle tunnels |
Art. 4.L'organe administratif établit des plans d'intervention |
calamiteitenbestrijdingsplannen beschikbaar zijn. | d'urgence disponibles pour tous les tunnels en cas de calamités. |
Art. 5.Volledige of gedeeltelijke afsluiting van rijstroken vanwege |
Art. 5.Les fermetures partielles ou totales de voies nécessitées par |
bouw- of onderhoudswerkzaamheden die van tevoren zijn gepland, wordt | des travaux programmés de construction ou d'entretien doivent toujours |
altijd gerealiseerd buiten de tunnel. Hierbij kan gebruikgemaakt | commencer avant l'entrée du tunnel. Des panneaux à messages variables, |
worden van variabele informatiepanelen, verkeerstekens en mechanische | des panneaux routiers et des barrières mécaniques peuvent être |
slagbomen. | utilisés à cette fin. |
Art. 6.Bij ernstige ongevallen of incidenten worden alle tunnelkokers |
Art. 6.En cas d'accident ou d'incident grave, tous les tubes |
concernés du tunnel sont immédiatement fermés à la circulation. | |
die van belang zijn, onmiddellijk voor het verkeer afgesloten. | Cela est réalisé par l'activation simultanée non seulement des |
Dat gebeurt door de gelijktijdige activering van de bovengenoemde | dispositifs en amont de la tête du tunnel mentionnés plus haut, mais |
voorzieningen die zich voor de toegangen bevinden, alsook van de | aussi des panneaux à messages variables, des panneaux routiers et des |
eventueel aanwezige variabele informatiepanelen, verkeerstekens en | barrières mécaniques présents le cas échéant à l'intérieur du tunnel, |
mechanische slagbomen in de tunnel, zodat al het verkeer buiten en | de manière à bloquer toute circulation aussi rapidement que possible à |
binnen de tunnel zo spoedig mogelijk tot stilstand kan worden | l'extérieur comme à l'intérieur du tunnel. Dans les tunnels de moins |
gebracht. Tunnels met een lengte van minder dan 1000 m kunnen op een andere wijze gesloten worden. Het verkeer wordt zodanig geregeld dat de voertuigen die niet bij het incident of ongeval betrokken zijn, snel de tunnel kunnen verlaten. De tijd die de hulpdiensten nodig hebben om bij de plaats van het incident te komen, is zo kort mogelijk en wordt tijdens periodieke oefeningen gemeten. Bovendien kan die tijd ook tijdens incidenten worden gemeten. In grote tunnels met tweerichtingsverkeer en een hoge verkeersintensiteit wordt door middel van een risicoanalyse bepaald of er hulpdiensten bij de twee uiteinden van de tunnel moeten worden gestationeerd. | de 1000 mètres, la fermeture peut être effectuée par d'autres moyens. La circulation est réglée de telle manière que les véhicules non concernés par l'incident ou l'accident puissent quitter rapidement le tunnel. Le temps nécessaire aux services d'intervention pour arriver sur les lieux d'un incident dans un tunnel est aussi court que possible et est mesuré lors d'exercices périodiques. En outre, il peut être mesuré pendant les incidents. Dans les grands tunnels à circulation bidirectionnelle et à intensité de trafic élevée, une analyse des risques réalisée détermine si des équipes d'intervention doivent être postées aux deux extrémités du tunnel. |
Art. 7.Alle tunnels waarvoor een bedieningscentrale noodzakelijk is, |
Art. 7.Pour tous les tunnels nécessitant un poste de |
worden steeds volledig door één bedieningscentrale bediend. | contrôle-commande, un seul et même poste de contrôle-commande gère |
totalement la situation à tout moment. | |
Art. 8.Bij tunnelafsluitingen (van lange of korte duur) worden de |
Art. 8.En cas de fermeture (courte ou prolongée) d'un tunnel, les |
gebruikers door middel van gemakkelijk toegankelijke | usagers sont informés des meilleurs itinéraires alternatifs possibles, |
informatiesystemen geïnformeerd over de beste alternatieve rijroutes. Die alternatieve rijroutes maken deel uit van systematische verkeersbeheersplannen. Ze moeten erop gericht zijn de doorstroming van het verkeer zo goed mogelijk te handhaven en de secundaire gevolgen voor de veiligheid in omringende gebieden zo veel mogelijk te beperken. Art. 9.Voor de toegang tot tunnels van voertuigen die gevaarlijke stoffen vervoeren, gelden de volgende bepalingen, zoals omschreven in de regelgeving inzake het vervoer van gevaarlijke stoffen over de weg : 1° er wordt een risicoanalyse uitgevoerd vóór de voorschriften voor het vervoer van gevaarlijke stoffen door een tunnel worden gewijzigd; 2° voor de allerlaatste afrit voor de tunnel en bij de tunnelingangen, alsmede op enige afstand ervoor, worden passende borden geplaatst, zodat de bestuurders alternatieve routes kunnen kiezen; |
au moyen de systèmes d'information facilement accessibles. Ces itinéraires alternatifs font partie des plans de gestion systématiques de la circulation. Ceux-ci doivent viser à préserver autant que possible la fluidité de la circulation et à réduire au maximum les effets secondaires sur la sécurité dans les zones avoisinantes. Art. 9.Les dispositions suivantes sont appliquées en ce qui concerne l'accès aux tunnels des véhicules transportant des marchandises dangereuses, telles que définies dans la règlementation relative au transport des marchandises dangereuses par route : 1° une analyse des risques est réalisée avant que la réglementation sur le transport des marchandises dangereuses dans un tunnel soit modifiée; 2° mise en place d'une signalisation appropriée avant et aux entrées du tunnel, ainsi qu'à une certaine distance pour permettre aux conducteurs de choisir des itinéraires alternatif; |
3° specifieke operationele maatregelen worden overwogen, die de risico's moeten beperken en verband houden met sommige of alle voertuigen die gevaarlijke stoffen door tunnels vervoeren, zoals melding bij aankomst of het rijden in konvooien die door begeleidende voertuigen worden geëscorteerd. Die maatregelen kunnen bij individuele gevallen worden toegepast als de bovengenoemde risicoanalyse daartoe aanleiding geeft. Art. 10.Er wordt een risicoanalyse uitgevoerd om te beslissen of vrachtwagens mogen inhalen in tunnels met meer dan één rijstrook per rijrichting. |
3° des mesures d'exploitation spécifiques sont envisagées, destinées à réduire les risques portant sur tout ou partie des véhicules transportant des marchandises dangereuses dans les tunnels, telles que la déclaration avant l'entrée ou le passage en convois escortés par des véhicules d'accompagnement. Ces mesures peuvent être appliquées à des cas individuels, à la suite de l'analyse des risques mentionnée ci-dessus. Art. 10.Une analyse des risques est effectuée afin de décider si les poids lourds devraient être autorisés à dépasser dans les tunnels comportant plusieurs voies de circulation dans chaque sens. |
HOOFDSTUK III. - Goedkeuring van het ontwerp, de ingebruikstelling en | CHAPITRE III. - Approbation du projet, mise en service et |
wijzigingen | modifications |
Art. 11.De minimumveiligheidseisen worden toegepast vanaf de |
Art. 11.Les exigences minimales de sécurité sont appliquées à partir |
voorontwerpfase. | de la phase de l'avant-projet. |
Voor het begin van de bouwwerkzaamheden bundelt de tunnelbeheerder de | Avant que les travaux de construction ne commencent, le gestionnaire |
veiligheidsdocumentatie voor een tunnel in de ontwerpfase, vermeld in | du tunnel établit le dossier de sécurité pour un tunnel au stade du |
artikel 14, tweede en derde lid, en raadpleegt hij de | projet, visé à l'article 14, alinéa deux et trois, et consulte l'agent |
veiligheidsbeambte. De tunnelbeheerder legt de veiligheidsdocumentatie | de sécurité. Le gestionnaire du tunnel soumet à l'autorité |
aan het bestuursorgaan voor, samen met het advies van de | administrative le dossier de sécurité, auquel il joint l'avis de |
veiligheidsbeambte of, in voorkomend geval, van de inspectie-instantie. | l'agent de sécurité ou, le cas échéant, de l'instance de contrôle. |
Het ontwerp wordt goedgekeurd door het bestuursorgaan, dat de | Le projet est approuvé par l'organe administratif qui informe le |
tunnelbeheerder op de hoogte brengt van zijn besluit. | gestionnaire du tunnel de sa décision. |
Art. 12.Voor de eerste openstelling van een tunnel voor het openbaar |
Art. 12.L'ouverture initiale d'un tunnel à la circulation publique |
verkeer verleent het bestuursorgaan zijn goedkeuring volgens de | est subordonnée à une autorisation délivrée par l'organe administratif |
onderstaande procedure. | conformément à la procédure décrite ci-après. |
Deze procedure wordt ook gevolgd voor de openstelling van een tunnel | Cette procédure s'applique aussi à la réouverture d'un tunnel à la |
circulation publique après tout changement important apporté à la | |
voor het openbare verkeer na ingrijpende wijzigingen in de constructie | construction et à l'exploitation, ou après tous travaux de |
of exploitatie, of na een belangrijke verbouwing van de tunnel | transformation substantielle du tunnel qui pourraient modifier d'une |
waardoor bepaalde onderdelen van de veiligheidsdocumentatie wellicht | façon significative l'un des éléments constitutifs de la documentation |
ingrijpend gewijzigd moeten worden. | relative à la sécurité. |
De tunnelbeheerder stuurt de veiligheidsdocumentatie, vermeld in | Le gestionnaire du tunnel transmet le dossier de sécurité, mentionné à |
artikel 14, vierde lid, naar de veiligheidsbeambte, die zijn advies | l'article 14, à l'agent de sécurité, qui émet son avis sur l'ouverture |
geeft over de openstelling van de tunnel voor het openbare verkeer. | du tunnel à la circulation publique. |
De tunnelbeheerder stuurt die veiligheidsdocumentatie naar het | Le gestionnaire du tunnel transmet ce dossier de sécurité à l'organe |
bestuursorgaan, samen met het advies van de veiligheidsbeambte. Het | administratif, et y joint l'avis de l'agent de sécurité. L'organe |
bestuursorgaan beslist of de tunnel voor het openbare verkeer kan | administratif décide d'autoriser ou non l'ouverture du tunnel à la |
worden opengesteld en of hierbij beperkende voorwaarden moeten gelden. | circulation publique ou de l'autoriser avec des conditions |
Vervolgens brengt het de tunnelbeheerder op de hoogte van de | restrictives. En suite, il notifie cette décision au gestionnaire du |
beslissing. Een kopie van die beslissing wordt door het bestuursorgaan | tunnel. L'organe administratif envoie une copie de cette décision aux |
naar de hulpdiensten gestuurd. | services d'intervention. |
Art. 13.Voor elke wezenlijke wijziging in de constructie, in de |
Art. 13.Pour toute modification substantielle apportée à la |
voorzieningen of in de exploitatie, waardoor bepaalde onderdelen van | structure, aux équipements ou à l'exploitation, qui pourrait modifier |
de veiligheidsdocumentatie wellicht ingrijpend moeten worden | d'une façon significative l'un des éléments constitutifs du dossier de |
gewijzigd, verzoekt de tunnelbeheerder opnieuw om goedkeuring van de | sécurité, le gestionnaire du tunnel demande une nouvelle autorisation |
exploitatie overeenkomstig de procedure, vermeld in artikel 12. | d'exploitation suivant la procédure, mentionnée à l'article 12. |
De tunnelbeheerder brengt de veiligheidsbeambte op de hoogte van alle | Le gestionnaire du tunnel informe l'agent de sécurité de toute autre |
andere wijzigingen in de constructie en de exploitatie. Voordat | modification de la construction et de l'exploitation. En outre, avant |
aanpassingswerkzaamheden aan de tunnel worden aangevat, verstrekt de | tous travaux de modification du tunnel, le gestionnaire du tunnel |
tunnelbeheerder de veiligheidsbeambte verder documentatie waarin de | fournit à l'agent de sécurité une documentation détaillant les |
voorstellen worden toegelicht. | propositions. |
De veiligheidsbeambte onderzoekt de gevolgen van de aanpassing en | L'agent de sécurité examine les conséquences de la modification et, |
brengt de tunnelbeheerder in ieder geval op de hoogte van zijn advies. | dans tous les cas, donne son avis au gestionnaire du tunnel. Le |
De tunnelbeheerder stuurt een kopie naar het bestuursorgaan en de | gestionnaire du tunnel en envoie une copie à l'organe administratif et |
hulpdiensten. | aux services d'intervention. |
HOOFDSTUK IV. - Veiligheidsdocumentatie, periodieke oefeningen en | CHAPITRE IV. - Dossier de sécurité, exercices périodiques et campagnes |
voorlichtingscampagnes | d'information |
Art. 14.§ 1. De tunnelbeheerder bundelt voor elke tunnel de |
Art. 14.§ 1er. Le gestionnaire du tunnel établit un dossier de |
veiligheidsdocumentatie en werkt die permanent bij. Hij verstrekt een | sécurité pour chaque tunnel et le tient à jour en permanence. Il remet |
kopie van de veiligheidsdocumentatie aan de veiligheidsbeambte. | une copie du dossier de sécurité à l'agent de sécurité. |
§ 2. De veiligheidsdocumentatie beschrijft de preventieve en | § 2. Le dossier de sécurité décrit les mesures de prévention et de |
veiligheidsmaatregelen die noodzakelijk zijn om de veiligheid van | sécurité nécessaires pour assurer la sécurité des usagers, en tenant |
gebruikers te verzekeren, rekening houdend met mensen met beperkte | compte des personnes à mobilité réduite et handicapées, de la nature |
mobiliteit en met gehandicapten, de aard van de route, de configuratie | de l'itinéraire, de la configuration de l'ouvrage, de ses abords, des |
van de constructie, de omgeving, de aard van het verkeer en de | caractéristiques du trafic et des possibilités d'action des services |
actieradius van de hulpdiensten, vermeld in artikel 4 van het decreet | d'intervention visés à l'article 4 du décret du 1er juin 2007 relatif |
van 1 juni 2007 betreffende de minimumveiligheidseisen voor tunnels in | aux exigences de sécurité minimales pour les tunnels du réseau routier |
het trans-Europese wegennet. | transeuropéen. |
§ 3. De veiligheidsdocumentatie voor een tunnel in de ontwerpfase | § 3. En particulier, le dossier de sécurité d'un tunnel au stade du |
omvat in het bijzonder : | projet inclut : |
1° een beschrijving van de geplande constructie en de toegang daartoe, | 1° la description de l'ouvrage projeté ainsi que de ses accès, |
samen met de plannen die noodzakelijk zijn om inzicht te verschaffen | accompagnée des plans nécessaires à la compréhension de sa conception |
in het ontwerp en de verwachte wijze van exploitatie; | et des dispositions d'exploitation prévues; |
2° een verkeersprognose die met opgave van redenen specificeert welke | 2° une étude prévisionnelle du trafic précisant et justifiant le |
omstandigheden voor het vervoer van gevaarlijke stoffen worden | régime envisagé pour le transport des marchandises dangereuses, |
verwacht, samen met de risicoanalyse die overeenkomstig artikel 9 is | accompagnée de l'analyse des risques requise conformément à l'article |
vereist; | 9; |
3° een specifieke risico-inventarisatie die mogelijke ongelukken | 3° une inventaire spécifique des risques décrivant les accidents |
beschrijft die duidelijke gevolgen hebben voor de veiligheid van | potentiels qui portent manifestement atteinte à la sécurité des |
weggebruikers in tunnels en die bij gebruik van de tunnel zouden | usagers de la route dans les tunnels et qui sont susceptibles de se |
kunnen plaatsvinden, alsmede de aard en omvang van de mogelijke | produire pendant la phase d'exploitation, ainsi que la nature et |
gevolgen. De studie moet met argumenten onderbouwde suggesties doen | l'importance de leurs conséquences éventuelles. L'étude doit préciser |
voor maatregelen om de kans op ongevallen en de gevolgen daarvan te | des mesures argumentées propres à réduire la probabilité des accidents |
beperken; | et leurs conséquences; |
4° een veiligheidsadvies van een deskundige of een gespecialiseerde | 4° l'avis sur la sécurité rendu par un expert ou une organisation |
organisatie op veiligheidsgebied, eventueel de inspectie-instantie. | spécialisée en la matière, qui pourrait être l'instance d'inspection. |
§ 4. De veiligheidsdocumentatie voor een tunnel in de | § 4. Le dossier de sécurité d'un tunnel qui en est au stade de la mise |
ingebruikstellingsfase omvat, naast de elementen die de documentatie | en service inclut, outre les éléments mentionnés pour le tunnel au |
voor een tunnel in de ontwerpfase moet omvatten, tevens : | stade du projet : |
1° een beschrijving van de organisatie, de personele en materiële | 1° la description de l'organisation, des moyens humains et matériels |
middelen en de instructies die door de tunnelbeheerder voor het | ainsi que des instructions prévus par le gestionnaire du tunnel pour |
gebruik en het onderhoud van de tunnel zijn opgesteld; | assurer l'exploitation et l'entretien du tunnel; |
2° een calamiteitenbestrijdingsplan dat in samenwerking met de | 2° le plan d'intervention d'urgence en cas de calamités établi en |
hulpdiensten wordt opgesteld en waarin ook rekening wordt gehouden met | liaison avec les services d'intervention, qui tient compte également |
mensen met beperkte mobiliteit en met gehandicapten; | des personnes à mobilité réduite et handicapées; |
3° een beschrijving van het systeem van permanente terugkoppeling van | 3° la description du dispositif de retour d'expérience permanent |
ervaring voor de registratie en analyse van significante incidenten en | permettant d'enregistrer et d'analyser les incidents et accidents |
ongelukken. | significatifs. |
§ 5. De veiligheidsdocumentatie voor een tunnel die in gebruik is, | § 5. Le dossier de sécurité d'un tunnel en exploitation inclut, outre |
omvat, naast de elementen die de documentatie voor een tunnel in de | les éléments mentionnés pour le tunnel au stade de la mise en service |
ingebruikstellingsfase moet omvatten, tevens : | : |
1° een verslag en analyse van significante incidenten en ongelukken | 1° un rapport et une analyse concernant les incidents et accidents |
die sinds de inwerkingtreding van de Richtlijn 2004/54/EG van het | significatifs qui ont eu lieu depuis l'entrée en vigueur de la |
Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 inzake | Directive 2004/54/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril |
minimumveiligheidseisen voor tunnels in het trans-Europese wegennet | 2004 concernant les exigences de sécurité minimales applicables aux |
hebben plaatsgevonden; | tunnels du réseau routier transeuropéen; |
2° een lijst van de uitgevoerde veiligheidsoefeningen en een analyse | 2° une liste des exercices de sécurité effectués et une analyse des |
van de lessen die daaruit getrokken zijn. | enseignements qui en ont été tirés. |
Art. 15.De tunnelbeheerder en de hulpdiensten organiseren in |
Art. 15.Le gestionnaire du tunnel et les services d'intervention |
samenwerking met de veiligheidsbeambte gemeenschappelijke periodieke | organisent, en coopération avec l'agent de sécurité, des exercices |
oefeningen voor het tunnelpersoneel en de hulpdiensten. | périodiques conjoints pour le personnel du tunnel et les services |
d'intervention. | |
Die oefeningen moeten aan de volgende voorwaarden voldoen : | Ces exercices doivent satisfaire aux conditions suivantes : |
1° ze zijn zo realistisch mogelijk en corresponderen met de | 1° ils sont aussi réalistes que possible et correspondent aux |
incidentscenario's die ervoor gedefinieerd zijn; | scénarios d'incidents définis; |
2° ze leveren duidelijke evaluatieresultaten op; | 2° ils produisent des résultats d'évaluation clairs; |
3° ze voorkomen schade aan de tunnel; 4° ze kunnen tevens gedeeltelijk uitgevoerd worden met modellen of computersimulaties die aanvullende resultaten opleveren. Er worden ten minste om de vier jaar in elke tunnel echte oefeningen onder zo realistisch mogelijke omstandigheden gehouden. Tunnelafsluiting is alleen vereist als het verkeer op een aanvaardbare manier kan worden omgeleid. Elk tussenliggend jaar worden er gedeeltelijke oefeningen of simulatieoefeningen gehouden. In gebieden waarin verscheidene tunnels vlak bij elkaar liggen, moet de echte oefening in ten minste een van die tunnels worden gehouden. De veiligheidsbeambte en de hulpdiensten evalueren samen die oefeningen, stellen een verslag op en doen eventueel voorstellen om de veiligheid in de tunnel te verhogen. Art. 16.Er worden, in samenwerking met belanghebbenden, regelmatig voorlichtingscampagnes georganiseerd over de veiligheid in tunnels op basis van het geharmoniseerde werk van internationale organisaties. Tijdens die campagnes wordt aan de weggebruikers uitgelegd hoe zij zich correct moeten gedragen als zij een tunnel in- en doorrijden, met name in geval van verkeersopstoppingen, motorpech, ongelukken of brand. Op voor tunnelgebruikers passende plaatsen (bijvoorbeeld op rustplaatsen voor tunnels, aan tunnelingangen waar het verkeer stilstaat of op het internet) wordt informatie over de beschikbare veiligheidsvoorzieningen verstrekt en wordt aan weggebruikers getoond op welke wijze zij zich in een tunnel moeten gedragen. |
3° ils évitent de causer des dommages au tunnel; 4° ils peuvent aussi être réalisés en partie sous la forme de modèles ou de simulations sur ordinateur pour obtenir des résultats complémentaires. Des exercices grandeur nature effectués dans des conditions aussi réalistes que possible sont réalisés au moins tous les quatre ans. La fermeture du tunnel ne sera requise que si des dispositions acceptables peuvent être prises pour dévier la circulation. Des exercices partiels et/ou de simulation sont effectués tous les ans dans l'intervalle. Dans les zones où plusieurs tunnels sont situés à proximité immédiate les uns des autres, l'exercice grandeur nature doit être réalisé au moins dans l'un de ces tunnels. L'agent de sécurité et les services d'intervention évaluent conjointement ces exercices, rédigent un rapport et font des propositions appropriées afin d'améliorer la sécurité dans le tunnel. Art. 16.Des campagnes d'information sur la sécurité dans les tunnels sont organisées régulièrement en coopération avec les parties intéressées, sur la base des travaux coordonnés d'organisations internationales. Ces campagnes portent sur le comportement approprié que doivent adopter les usagers de la route lorsqu'ils abordent un tunnel et lorsqu'ils le traversent, en particulier dans l'éventualité d'embouteillages, de pannes de véhicule, d'accidents ou d'un incendie. Des informations sur les équipements de sécurité disponibles et le comportement approprié des usagers dans les tunnels sont fournies dans des endroits pratiques pour les usagers des tunnels (par exemple, sur les aires de repos situées avant les tunnels, aux entrées des tunnels lorsque la circulation est arrêtée ou sur l'Internet). |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 17.De Vlaamse minister, bevoegd voor de Openbare Werken, wordt |
Art. 17.Le Ministre flamand, chargé des travaux publics, est autorisé |
gemachtigd het bestuursorgaan aan te wijzen, vermeld in artikel 4, 4°, | de désigner l'organe administratif, mentionné à l'article 4, 4°, du |
van het decreet van 1 juni 2007 betreffende de minimumveiligheidseisen | décret du 1er juin 2007 relatif aux exigences de sécurité minimales |
voor tunnels in het trans-Europese wegennet. | pour les tunnels du réseau routier transeuropéen. |
Art. 18.De Vlaamse minister, bevoegd voor de Openbare Werken, is |
Art. 18.Le Ministre flamand qui a les Travaux publics dans ses |
belast met de uitvoering van dit besluit. | attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 23 november 2007. | Bruxelles, le 23 novembre 2007. |
De minister-president van de Vlaamse Regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
De Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en | La Ministre flamande des Travaux publics, de l'Energie, de |
Natuur, | l'Environnement et de la Nature, |
H. CREVITS | H. CREVITS |