Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 september 1992 houdende politiereglement van de Beneden-Zeeschelde en tot opheffing van het koninklijk besluit van 31 mei 1968 houdende politiereglement van de Beneden-Zeeschelde | Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l'arrêté royal du 23 septembre 1992 portant règlement de police de l'Escaut maritime inférieur et abrogeant l'arrêté royal du 31 mai 1968 portant règlement de police de l'Escaut maritime inférieur |
---|---|
VLAAMSE OVERHEID | AUTORITE FLAMANDE |
23 DECEMBER 2022. - Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van | 23 DECEMBRE 2022. - Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l'arrêté |
het koninklijk besluit van 23 september 1992 houdende politiereglement | royal du 23 septembre 1992 portant règlement de police de l'Escaut |
van de Beneden-Zeeschelde en tot opheffing van het koninklijk besluit | |
van 31 mei 1968 houdende politiereglement van de Beneden-Zeeschelde | maritime inférieur et abrogeant l'arrêté royal du 31 mai 1968 portant |
règlement de police de l'Escaut maritime inférieur | |
Rechtsgronden | Fondement juridique |
Dit besluit is gebaseerd op: | Le présent arrêté est fondé sur : |
- het decreet van 2 april 2004 betreffende het publiekrechtelijk | - le décret du 2 avril 2004 relatif à l'agence autonomisée externe de |
vormgegeven extern verzelfstandige agentschap De Vlaamse Waterweg nv, | droit public De Vlaamse Waterweg SA, société anonyme de droit public, |
naamloze vennootschap van publiek recht, artikel 5, § 2, tweede lid, | |
9°, gewijzigd bij decreet van 23 december 2016, en artikel 5, § 7, | article 5, § 2, alinéa 2, 9°, modifié par le décret du 23 décembre |
toegevoegd bij decreet van 26 april 2019; | 2016, et l'article 5, § 7, ajouté par le décret du 26 avril 2019 ; |
- het scheepvaartdecreet van 21 januari 2022, artikel 26, vierde lid, | - le décret sur la navigation du 21 janvier 2022, article 26, alinéa |
artikel 110, derde lid, artikel 112, derde lid, en artikel 148, § 1. | 4, article 110, alinéa 3, article 112, alinéa 3 et article 148, § 1er. |
Vormvereisten | Formalités |
De volgende vormvereisten zijn vervuld: | Les formalités suivantes ont été remplies : |
- De Inspectie van Financiën heeft advies gegeven op 24 maart 2022. | - L'Inspection des Finances a rendu son avis le 24 mars 2022. |
- De Vlaamse Toezichtscommissie voor de verwerking van | - La Commission de contrôle flamande du traitement des données à |
persoonsgegevens heeft advies gegeven op 6 september 2022. | caractère personnel a rendu son avis le 6 septembre 2022. |
- Het overleg, vermeld in artikel 6, § 3bis, 6°, van de bijzondere wet | - La concertation visée à l'article 6, § 3bis, 6°, de la loi spéciale |
van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, heeft | du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, a eu lieu le 1er juin |
plaatsgevonden op 1 juni 2022. | 2022. |
- De Raad van State heeft advies 72.400/3 gegeven op 23 november 2022, | - Le Conseil d'Etat a rendu l'avis 72.400/3 le 23 novembre 2022, en |
met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten op | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973. | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973. |
Initiatiefnemer | Initiateur |
Dit besluit wordt voorgesteld door de Vlaamse minister van Mobiliteit | Le présent arrêté est proposé par la Ministre flamande de la Mobilité |
en Openbare Werken. | et des Travaux publics. |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
DE VLAAMSE REGERING BESLUIT: | LE GOUVERNEMENT FLAMAND ARRETE : |
Artikel 1.In artikel 2 van het koninklijk besluit van 23 september |
Article 1er.A l'article 2 de l'arrêté royal du 23 septembre 1992 |
1992 houdende politiereglement van de Beneden-Zeeschelde, het laatst | portant règlement de police de l'Escaut maritime inférieur, modifié en |
gewijzigd bij het koninklijk besluit van 4 juli 2011, worden de | dernier lieu par l'arrêté royal du 4 juillet 2011, les modifications |
volgende wijzigingen aangebracht: | suivantes sont apportées : |
1° in punt 3° wordt het woord "zeetankschip" vervangen door het woord | 1° dans le point 3°, les mots « navire-citerne » sont remplacés par |
"tankschip"; | les mots « bateau-citerne » ; |
2° punt 9° wordt vervangen door wat volgt: | 2° le point 9° est remplacé par ce qui suit : |
"9° gezagvoerder: de kapitein van een zeeschip, de schipper van een | « 9° commandant : le capitaine d'un navire, le patron d'un bateau de |
binnenschip of degene die over het schip of samenstel het gezag voert | navigation intérieure ou toute personne chargée du commandement du |
of waarneemt;"; | bateau ou du convoi, ou en assumant en fait le commandement ; » ; |
3° in punt 13° wordt de zinsnede ", laatst gewijzigd bij het | 3° dans le point 13°, le membre de phrase « , modifié en dernier lieu |
koninklijk besluit van 23 mei 1985" opgeheven; | par l'arrêté royal du 23 mai 1985 » est abrogé ; |
4° in punt 17° wordt de zinsnede "de bijlage bij het koninklijk | 4° dans le point 17°, le membre de phrase « l'annexe de l'arrêté royal |
besluit van 31 juli 2009 betreffende het vervoer van gevaarlijke | du 31 juillet 2009 relatif au transport des marchandises dangereuses |
goederen over de binnenwateren" vervangen door de zinsnede "de ADN, | par voie de navigation intérieure » est remplacé par le membre de |
opgenomen in bijlage 1, die gevoegd is bij het besluit van de Vlaamse | phrase « l'ADN, repris à l'annexe 1re jointe à l'arrêté du |
Regering van 25 mei 2018 tot aanpassing van de regelgeving betreffende | Gouvernement flamand du 25 mai 2018 portant adaptation de la |
het vervoer van gevaarlijke goederen over de binnenwateren aan de | réglementation en matière de transport de marchandises dangereuses par |
wetenschappelijke en technische vooruitgang"; | voie navigable intérieure au progrès scientifique et technique » ; |
5° in punt 19° wordt het woord "kapitein" vervangen door het woord | 5° dans le point 19°, le mot « capitaine » est remplacé par le mot « |
"gezagvoerder"; | commandant » ; |
6° in punt 20° wordt tussen de woorden "volgende stoffen" en het woord | 6° dans le point 20° le membre de la phrase « et/ou substances » est |
"vervoert" de zinsnede "en/of goederen" ingevoegd; | inséré entre le mot « marchandises » et le mot « suivantes » ; |
7° aan punt 20°, derde streepje, wordt de zinsnede ", goederen als | 7° au point 20°, troisième tiret, le membre de phrase « , marchandises |
omschreven in het ADN" toegevoegd; | telles que décrites dans l'ADN » est ajouté ; |
8° er worden een punt 39° tot en met 47° toegevoegd, die luiden als | 8° des points 39° à 47° sont ajoutés, rédigés comme suit : |
volgt: "39° gevaarlijke goederen: de goederen waarvan het transport wordt | « 39° marchandises dangereuses : les marchandises dont le transport |
geregeld in de internationale codes, vermeld in punt 13°, 14°, 15°, | est régi dans les codes internationaux, mentionnés aux points 13°, |
16°, en de ADN; | 14°, 15°, 16°, et l'ADN ; |
40° havenkapiteinsdienst: een havenkapiteinsdienst als vermeld in | 40° capitainerie du port : une capitainerie du port telle que visée à |
artikel 4 van het decreet van 3 mei 2019 houdende de havenkapiteinsdienst; 41° werkschip: een zee- of binnenschip dat in opdracht van een overheid werken uitvoert; 42° passagiersschip: een binnenvaartuig voor dagtochten of een hotelvaartuig dat is gebouwd en ingericht om meer dan twaalf passagiers te vervoeren; 43° riviercruiseschip: een hotelvaartuig dat bestemd is om passagiers tijdens een vaarroute op grote rivieren te vervoeren, te laten overnachten of te vermaken; 44° kapitein: elke persoon aan wie het bevel over het zeeschip is toevertrouwd of die dit bevel feitelijk en rechtmatig voert en die over het binnenschip of het samenstel het gezag voert of die het gezag in feite waarneemt.; 45° schipper: het bemanningslid dat gekwalificeerd is om een binnenschip te besturen en om aan boord de algemene verantwoordelijkheid te dragen; 46° Gemeenschappelijke Nautische Autoriteit: de autoriteit zoals | l'article 4 du décret du 3 mai 2019 portant la capitainerie de port ; 41° bateau de travail : un navire ou un bateau de navigation intérieure qui effectue des travaux pour le compte d'une autorité ; 42° navire à passagers : un bateau de navigation intérieure pour des excursions journalières ou un bateau-hôtel construit et aménagé pour transporter plus de douze passagers ; 43° navire de croisière fluviale : un bateau-hôtel destiné à transporter, à héberger ou à divertir des passagers pendant un itinéraire de navigation sur de grandes rivières ; 44° capitaine : toute personne à laquelle l'ordre d'un navire a été confié ou qui exécute cet ordre de fait et de façon légitime, et qui exerce l'autorité sur le bateau de navigation intérieure ou le convoi, ou en assumant en fait le commandement ; 45° patron : le membre d'équipage qualifié pour piloter un bateau de navigation intérieure et pour assumer la responsabilité générale à bord ; 46° Autorité nautique commune : l'autorité telle que visée à l'article |
bedoeld in artikel 6 van het verdrag tussen het Vlaams Gewest en het | 6 du traité entre la Région flamande et le Royaume des Pays-Bas |
Koninkrijk der Nederlanden inzake het gemeenschappelijk nautisch | relatif à la gestion nautique commune dans le bassin de l'Escaut, |
beheer in het Scheldegebied, ondertekend te Middelburg op 21 december | signé à Middelburg le 21 décembre 2005 ; |
2005; 47° verkeerscentrale Zandvliet: de bemande locatie ter hoogte van | 47° centrale de trafic Zandvliet : le lieu avec personnel à hauteur de |
Zandvliet ingesteld in het kader van de Overeenkomst van 29 november | Zandvliet établi dans le cadre de la Convention du 29 novembre 1978 |
1978 tussen het Koninkrijk der Nederlanden en het Koninkrijk België | entre le Royaume des Pays-Bas et le Royaume de Belgique au sujet de la |
inzake het aanleggen van een walradarketen langs de Westerschelde en | mise en place d'une chaîne de radar le long de l'Escaut occidental et |
haar mondingen, gedaan te Brussel op 29 november 1978.". | de ses embouchures, établie à Bruxelles le 29 novembre 1978. ». |
Art. 2.In artikel 3 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 2.Dans l'article 3 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 3 mei 1999, wordt paragraaf 1 vervangen door | 3 mai 1999, le paragraphe 1er est remplacé par ce qui suit : |
wat volgt: " § 1. Elk schip is veilig en geschikt voor de doeleinden waarvoor het | « § 1er. Chaque bateau est sûr et convient aux objectifs pour lesquels |
wordt gebruikt. De met de politie te water belaste overheid van de | il est utilisé. L'autorité de la police fédérale chargée de la police |
federale politie, de havenkapiteinsdienst, de stad Antwerpen en de | des eaux, la capitainerie du port, la ville d'Anvers, la Commission |
Binnenvaartcommissie van de Vlaamse Waterweg kunnen daarover altijd de | navigation intérieure du Vlaamse Waterweg peuvent toujours réclamer à |
nodige certificaten en het bewijs van een toereikende | cet effet les certificats requis et la preuve d'une police d'assurance |
verzekeringspolis opvragen en, in voorkomend geval, bijkomende | suffisante et, le cas échéant, imposer des conditions complémentaires |
voorwaarden opleggen of een verbod tot verblijf uitvaardigen tot de | ou édicter une interdiction de séjour jusqu'à ce que les certificats |
vereiste certificaten of de verzekeringspolis aan de voormelde diensten is voorgelegd. | requis ou la police d'assurance soient présentés au service précité. |
In het eerste lid wordt verstaan onder Binnenvaartcommissie van de | A l'alinéa 1er, il convient d'entendre par Commission navigation |
Vlaamse Waterweg: de commissie zoals bedoeld in art. 20ter van het | intérieure du Vlaamse Waterweg : la commission telle que visée à |
decreet van 4 april 2004 betreffende het publiekrechtelijk vormgegeven | l'art. 20ter décret du 4 avril 2004 portant l'agence autonomisée |
extern verzelfstandigde agentschap De Vlaamse Waterweg nv, naamloze | externe de droit public, dénommée « De Vlaamse Waterweg SA », société |
vennootschap van publiek recht.". | anonyme de droit public. ». |
Art. 3.In artikel 3bis van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
Art. 3.Dans l'article 3bis du même arrêté, inséré par l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 17 september 2005 en gewijzigd bij de | du 17 septembre 2005 et modifié par les arrêtés royaux du 10 septembre |
koninklijke besluiten van 10 september 2010 en 4 november 2014, worden | 2010 et du 4 novembre 2014, les mots « au service compétent de la |
de woorden "de bevoegde dienst van het Gewest" vervangen door de | Région » sont remplacés par les mots « aux services compétents ». |
woorden "de bevoegde diensten". | |
Art. 4.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit van |
Art. 4.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, worden de artikelen 3decies en | Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré des articles |
3undecies ingevoegd, die luiden als volgt: | 3decies et 3undecies, rédigés comme suit : |
" Art. 3decies.Gezagvoerders houden altijd een veilige snelheid aan. |
« Art. 3decies.Les commandants maintiennent toujours une vitesse |
Ze houden daarbij onder meer rekening met de lokale omstandigheden, de | sûre. Pour ce faire, ils tiennent compte des circonstances locales, |
weersomstandigheden, het scheepvaartverkeer en hun lading. | des conditions météorologiques, du trafic maritime et de leur |
Gezagvoerders regelen de snelheid van hun schip zodanig dat door | chargement. Les commandants règlent la vitesse de leur bateau de sorte qu'en |
golfslag, zuiging of door welke andere oorzaak dan ook geen schade | raison de la houle, de l'aspiration et toute autre cause, aucun |
toegebracht kan worden aan andere schepen, aan hun afmeermiddelen, aan | dommage ne soit provoqué aux autres bateaux, à leur matériel |
lading of aan de kunstwerken. | d'amarrage, au chargement et aux ouvrages d'art. |
Art. 3undecies.Elke marifoon aan boord van een schip is in |
Art. 3undecies.Tout mariphone à bord d'un bateau est conforme et |
overeenstemming met en wordt gebruikt conform de bepalingen van het | utilisé conformément aux dispositions de l'Arrangement régional |
Regionaal Akkoord met betrekking tot de radiotelefoondienst voor de | relatif au Service de radiocommunications sur les voies de navigation |
binnenvaart. | intérieure. |
Elk motorschip waarvan de lengte van de romp meer dan twintig meter | Tout bateau motorisé dont la longueur de la coque s'élève à plus de |
bedraagt, is uitgerust met twee goed functionerende marifoons. Tijdens | vingt mètres est équipé de deux mariphones en bon état de |
de vaart staat de marifoon voor het schip-schipverkeer en die voor de | fonctionnement. Pendant la navigation, le mariphone pour le réseau |
nautische informatie permanent in de stand "klaar om te zenden" en | bateau-bateau et celui destiné aux informations nautiques sont en |
"klaar om te ontvangen". Het kanaal dat voor de nautische informatie | permanence en mode « prêt à émettre » et « prêt à recevoir ». Le canal |
bestemd is, kan maar voor een korte periode worden verlaten, namelijk de tijd om op andere kanalen informatie te zenden of te ontvangen. Dit lid is niet van toepassing op een stadsrondvaartboot als vermeld in artikel 2, 9°, van het besluit van de Vlaamse Regering van 5 oktober 2018 tot vaststelling van de technische voorschriften voor binnenschepen. Elk motorschip waarvan de lengte van de romp tussen zeven en twintig meter bedraagt, is uitgerust met een goed functionerende marifoon. Voor een duwstel en voor een gekoppeld samenstel is het tweede lid van toepassing op het schip aan boord waarvan zich de gezagvoerder van het samenstel bevindt. Het is verboden de kanalen voor het schip-schipverkeer, de nautische informatie en het verbinding hebben met de diensten die voor de scheepvaart ingesteld zijn, te gebruiken voor mededelingen die niet voorgeschreven zijn door dit besluit of voor mededelingen die niet in het belang zijn van de veiligheid van de scheepvaart of van de personen aan boord.". | désigné pour les informations nautiques ne peut être quitté que pour une courte période, à savoir le temps d'émettre ou de recevoir des informations sur d'autres canaux. Le présent alinéa ne s'applique pas à un bateau de promenade urbaine tel que visé à l'article 2, 9° de l'arrêté du Gouvernement flamand du 5 octobre 2018 établissant les prescriptions techniques applicables aux bateaux de navigation intérieure. Tout bateau motorisé dont la longueur de la coque est comprise entre sept et vingt mètres est équipé d'un mariphone en bon état de fonctionnement. Pour un convoi poussé et pour un convoi attelé, l'alinéa 2 s'applique au bateau à bord duquel le commandant du convoi se trouve. Il est interdit d'utiliser les canaux du réseau bateau-bateau, les informations nautiques et la liaison avec les services établis pour la navigation pour des communications non prescrites par le présent arrêté ou pour des communications qui ne sont pas dans l'intérêt de la sécurité de la navigation ou des personnes à bord. ». |
Art. 5.In artikel 4 van hetzelfde besluit wordt tussen de woorden |
Art. 5.Dans l'article 4 du même arrêté, le membre de phrase « actes |
"vertragen door" en de woorden "nalatigheid of" de zinsnede | intentionnels, » est inséré entre les mots « retarder la navigation |
"opzettelijke daden," ingevoegd. | par » et les mots « négligence ou ». |
Art. 6.In artikel 5 van hetzelfde besluit worden de woorden "kapitein |
Art. 6.Dans l'article 5 du même arrêté, les mots « capitaine ou |
of schipper" vervangen door het woord "gezagvoerder". | patron » sont remplacés par le mot « commandant ». |
Art. 7.In hoofdstuk II van hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd |
Art. 7.Dans le chapitre II du même arrêté, modifié en dernier lieu |
bij besluit van de Vlaamse regering van 18 maart 2016, wordt het | par l'arrêté du Gouvernement flamand du 18 mars 2016, l'intitulé de la |
opschrift van afdeling II vervangen door wat volgt: | section II est remplacé par ce qui suit : |
"Afdeling II. Ankeren van schepen en gebruik spudpalen". | « Section II. Mouillage des bateaux et utilisation de tuyaux |
Art. 8.Artikel 6 van hetzelfde besluit worden vervangen door wat volgt: |
d'amarrage de drague ». Art. 8.L'article 6 du même arrêté est remplacé comme suit : |
" Art. 6.De Gemeenschappelijke Nautische Autoriteit bepaalt de locatie |
« Art. 6.L'Autorité nautique commune détermine l'emplacement et les |
waar en de voorwaarden waaronder een vaartuig kan ankeren of | conditions dans lesquelles un bâtiment peut mouiller ou utiliser des |
gebruikmaken van spudpalen. | tuyaux d'amarrage de drague. |
In het eerste lid wordt verstaan onder spudpalen: een verticale | Dans l'alinéa 1er, on entend par tuyaux d'amarrage de drague : une |
buizenconstructie waarmee schepen zichzelf aan de bodem kunnen | construction tubulaire verticale à l'aide de laquelle les bateaux |
vastleggen.". | peuvent s'amarrer au fond. ». |
Art. 9.Artikel 7 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk |
Art. 9.L'article 7 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 3 |
besluit van 3 mei 1999, wordt vervangen door wat volgt: | mai 1999, est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 7.Het is verboden af te meren vóór of nabij havenmonden, aanlegplaatsen en dergelijke, in bochten of lichtenlijnen of in de nabijheid van een van die plaatsen, zodat andere schepen daarvan hinder ondervinden. Schepen mogen op de stroom alleen gemeerd worden tussen de meerboeien die daarvoor bestemd zijn. Het is verboden schepen te meren aan een bebakeningsinrichting. Meerboeien voor publiek gebruik zijn geel gekleurd en gemerkt met een zwart letterteken "P2". De Gemeenschappelijke Nautische Autoriteit bepaalt de voorwaarden voor het gebruik van meerboeien. Schepen die rechtstreeks of onrechtstreeks aan één enkele meerboei vastgemaakt zijn en schepen die tussen meerboeien liggen, worden door de toepassing van dit besluit als geankerde schepen beschouwd.". Art. 10.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
« Art. 7.Il est interdit d'amarrer devant ou à proximité d'entrées de port, de postes d'accostage ou autres aménagements similaires, dans les courbes du fleuve ou dans les alignements de feux, ou à proximité d'un de ces endroits, ce qui gênerait les autres bateaux. Les bateaux ne peuvent être amarrés sur le fleuve qu'entre les bouées d'amarrage destinées à cet effet. Il est interdit d'amarrer un bateau à une installation de balisage. Les bouées d'amarrage à usage public sont de couleur jaune et marquées d'une lettre « P » de couleur noire. L'Autorité nautique commune détermine les conditions d'utilisation des bouées d'amarrage. Les bateaux attachés directement ou indirectement à une seule bouée d'amarrage ainsi que les bateaux amarrés entre des bouées d'amarrage, sont considérés, pour l'application du présent arrêté, comme étant des bateaux au mouillage. ». Art. 10.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, worden een artikel 7bis en | Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré les articles 7bis |
7ter ingevoegd, die luiden als volgt: | et 7ter, qui sont rédigés comme suit : |
" Art. 7bis.De gezagvoerders dragen er zorg voor dat hun schip, zolang |
« Art. 7bis.Les commandants s'assurent que leur bateau, tant qu'il |
het een ligplaats inneemt, vakkundig is gemeerd. Ze houden daarbij | occupe un quai d'amarrage, est solidement amarré. Pour ce faire, ils |
rekening met het getij, de beladingstoestand, de weersomstandigheden | tiennent compte de la marée, de l'état de chargement, des conditions |
en mogelijk voorbijvarende schepen. | atmosphériques et des éventuels bateaux en passage. |
Het is verboden zodanig af te meren dat het gebruik van de waterweg en | Il est interdit de s'amarrer de sorte que l'utilisation de la voie |
zijn aanhorigheden wordt belemmerd. | hydraulique et de ses dépendances soit entravée. |
Art. 7ter.Een vaartuig kan alleen aan een kade aanmeren als de |
Art. 7ter.Un bâtiment peut uniquement s'amarrer à un quai si le quai |
ligplaats tijdig over een veilige lengte volledig vrij is van | d'amarrage est entièrement exempt de navigation en temps utile sur une |
scheepvaart.". | longueur sûre. ». |
Art. 11.In hoofdstuk II van hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd |
Art. 11.Dans le chapitre II du même arrêté, modifié en dernier lieu |
bij besluit van de Vlaamse regering van 18 maart 2016, wordt het | par l'arrêté du Gouvernement flamand du 18 mars 2016, l'intitulé de la |
opschrift van afdeling IV vervangen door wat volgt: | section IV est remplacé par ce qui suit : |
"Afdeling IV. Gebruik steigers, pontons en wachtpalen in beheer van de | « Section IV. Utilisation des estacades, pontons et postes d'attente |
stad Antwerpen, het Havenbedrijf Antwerpen of de beheerder". | gérés par la ville d'Anvers, la Régie portuaire d'Anvers ou le |
Art. 12.Artikel 8 van hetzelfde besluit wordt vervangen door wat volgt: |
gestionnaire ». Art. 12.L'article 8 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 8.De beheerder, de havenkapiteinsdienst en de stad Antwerpen |
« Art. 8.Le gestionnaire, la capitainerie du port et la ville |
kunnen voor de steigers, pontons en wachtpalen die ze in hun | d'Anvers peuvent définir des conditions et des règles de conduite pour |
respectieve beheer hebben, voorwaarden en gedragsregels bepalen.". | les estacades, pontons et postes d'attente publics dont ils ont la gestion. ». |
Art. 13.Artikel 9, § 6 van hetzelfde besluit wordt vervangen door wat |
Art. 13.L'article 9, § 6 du même arrêté est remplacé par ce qui suit |
volgt: | : |
" § 6. Schepen, behalve plezierboten, moeten voorzien zijn van een | « § 6. Les bateaux, à l'exception de bateaux de plaisance, doivent |
loodsladder waarvan de constructie en het gebruik moet voldoen aan | être équipés d'une échelle de pilote dont la construction et |
voorschrift3-9 van het S.O.L.A.S." | l'utilisation doivent satisfaire à la prescription 3-9 du S.O.L.A.S. » |
Art. 14.In artikel 10, § 3, van hetzelfde besluit wordt het woord |
Art. 14.Dans l'article 10, § 3 du même arrêté, les mots « |
"zeetankschepen" vervangen door het woord "tankschepen". | navires-citernes » sont remplacés par les mots « bateaux-citernes ». |
Art. 15.In artikel 11, § 1, van hetzelfde besluit wordt de zinsnede |
Art. 15.Dans l'article 11, § 1er, du même arrêté le membre de phrase |
"opdat ten allen tijde kan worden voldaan aan de voorschriften van | « afin de pouvoir satisfaire à tout moment aux prescriptions de |
artikel 17" opgeheven. | l'article 17 » est abrogé. |
Art. 16.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Art. 16.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, wordt een artikel 12bis | Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré un article 12bis, |
ingevoegd, dat luidt als volgt: | qui est rédigé comme suit : |
" Art. 12bis.Het is verboden een schip af te meren aan een ander schip |
« Art. 12bis.Il est interdit d'amarrer un bateau à un autre bateau |
dat niet behoorlijk gemeerd ligt.". | qui n'est pas solidement amarré. ». |
Art. 17.In artikel 15, § 2, van hetzelfde besluit wordt het woord |
Art. 17.Dans l'article 15, § 2 du même arrêté, le mot « patron » est |
"schipper" telkens vervangen door het woord "gezagvoerder". | chaque fois remplacé par le mot « commandant ». |
Art. 18.Artikel 17 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 18.L'article 17 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 3 |
koninklijk besluit van 3 mei 1999 en het besluit van de Vlaamse | mai 1999 et l'arrêté du Gouvernement flamand du 18 mars 2016, est |
Regering van 18 maart 2016, wordt vervangen door wat volgt: | remplacé par ce qui suit : |
" Art. 17.§ 1. Met behoud van de toepassing van artikel 47 van het |
« Art. 17.§ 1er. Sans préjudice de l'application de l'article 47 de |
koninklijk besluit van 23 september 1992 houdende scheepvaartreglement | l'arrêté royal du 23 septembre 1992 portant règlement de navigation de |
voor de Beneden-Zeeschelde volgt elke gebruiker van de waterweg die | l'Escaut maritime inférieur, tout utilisateur de la voie hydraulique |
onder de toepassing van dit besluit valt, de aanwijzingen en bevelen | visée par l'application du présent arrêté est obligé d'obtempérer aux |
van tijdelijke aard die in bijzondere gevallen in het belang van de | directives et aux injonctions à caractère temporaire données dans |
veiligheid van de schepen en van de scheepvaart en voor de | certains cas particuliers dans l'intérêt de la sécurité des bateaux et |
instandhouding van de waterweg en de infrastructuur ervan worden | de la navigation et pour la protection de la voie d'eau et de ses |
gegeven door de met de politie te water belaste overheid van de | infrastructures par les autorités chargées de la police des eaux de la |
federale politie, de beheerder, de havenkapiteinsdienst en de stad | police fédérale, le gestionnaire, la capitainerie du port et la ville |
Antwerpen, ieder in zijn respectieve bevoegdheden. Die aanwijzingen en bevelen van tijdelijke aard kunnen afwijken van de bepalingen van dit besluit. De aanwijzingen en bevelen, vermeld in het eerste lid, worden mondeling of schriftelijk ter kennis gebracht of bekendgemaakt. § 2. Elke gebruiker van de waterweg volgt de aanwijzingen en bevelen, vermeld in paragraaf 1, onmiddellijk op. Als de eigenaars, exploitanten en gezagvoerders niet onmiddellijk de aanwijzingen en bevelen, vermeld in paragraaf 1, opvolgen, worden die aanwijzingen en bevelen ambtshalve en op hun kosten en risico uitgevoerd.". | d'Anvers, chacun dans leurs compétences respectives. Ces directives et injonctions à caractère temporaire peuvent différer des dispositions du présent arrêté. Les directives et injonctions, visées à l'alinéa 1er, sont notifiées ou communiquées oralement ou par écrit. § 2. Tout utilisateur de la voie hydraulique est obligé d'obtempérer immédiatement aux directives et aux injonctions visées au paragraphe 1er. Si les propriétaires, exploitants et commandants n'obtempèrent pas immédiatement aux directives et aux injonctions visées au paragraphe 1er, ces directives et injonctions sont exécutées d'office et à leurs frais et risques. ». |
Art. 19.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Art. 19.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, worden een artikel 17bis | Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré les articles 17bis |
tot en met 17septies ingevoegd, die luiden als volgt: | à 17septies, qui sont rédigés comme suit : |
" Art. 17bis.§ 1. De met politie te water belaste overheid van de |
« Art. 17bis.§ 1er. L'autorité de la police fédérale chargée de la |
federale politie, de beheerder, de havenkapiteinsdienst en de stad | police des eaux, le gestionnaire, la capitainerie du port et la ville |
Antwerpen kunnen voorwaarden verbinden aan alle mondelinge of | d'Anvers peuvent lier des conditions à toutes les autorisations orales |
schriftelijke toelatingen die met toepassing dit hoofdstuk worden | et écrites accordées en application du présent chapitre. |
verleend. Als iemand handelt in strijd met een of meer van de voorwaarden, | Si une personne agit en violation d'une ou plusieurs des conditions |
vermeld in het eerste lid, of als iemand die voorwaarden niet naleeft, | mentionnées à l'alinéa 1er, ou si une personne ne respecte pas ces |
wordt die beschouwd gehandeld te hebben zonder toelating. | conditions, elle est réputée avoir agi sans autorisation. |
§ 2. De houder van een schriftelijke toelating is verplicht die | § 2. Le titulaire d'une autorisation écrite a l'obligation de produire |
toelating op eerste verzoek voor te leggen. | cette autorisation à la première demande. |
Art. 17ter.Reddingstoestellen en -middelen mogen alleen gebruikt worden voor het doel waarvoor ze bestemd zijn. Aanraken, beschadigen, verplaatsen of misbruiken van die reddingstoestellen en -middelen zonder het oogmerk om te redden, is verboden. Art. 17quater.§ 1. Het is verboden trossen of andere voorwerpen, met uitzondering van fenders en noodsleeplijnen, over boord te hangen. In het eerste lid wordt verstaan onder noodsleeplijn: een staalkabel van voldoende sterkte en lengte, waarvan de ene zijde wordt vastgemaakt aan het schip en waarbij aan de andere zijde in een oog |
Art. 17ter.Les engins et équipements de sauvetage ne peuvent être utilisés qu'aux fins auxquelles ils sont destinés. Il est interdit de toucher, d'endommager, de déplacer ou d'utiliser abusivement ces engins et équipements de sauvetage sans avoir l'intention de porter secours. Art. 17quater.§ 1er. Il est interdit de suspendre par-dessus bord des amarres ou d'autres objets, autres que des fenders et des câbles de remorquage de secours. A l'alinéa 1er, on entend par câble de remorquage de secours : un câble en acier d'une résistance et d'une longueur suffisantes, dont une extrémité est fixée au bateau et dont l'autre extrémité est munie |
wordt voorzien dat één meter boven de waterlijn met een breekbare lijn | d'un oeil maintenu à un mètre au-dessus de la ligne de flottaison par |
wordt vastgehouden. | une ligne de rupture. |
§ 2. Tijdens het varen mogen de fenders het water niet raken. | § 2. Pendant la navigation, les fenders ne peuvent pas toucher l'eau. |
§ 3. Fenders verkeren in goede staat en zijn vakkundig opgehangen. | § 3. Les fenders sont en bon état et soigneusement suspendus. |
Art. 17quinquies.Het gebruik van werplijnen, waarvan het uiteinde op |
Art. 17quinquies.Il est interdit d'utiliser des lignes de jet dont |
zulke wijze verzwaard is dat bij het werpen van die lijnen gevaar kan | les extrémités sont lestées de manière à provoquer un danger, des |
ontstaan of schade of letsel kan worden berokkend, is verboden. | dommages ou des blessures lors du lancer. |
Bij het naderen van de meerplaats liggen er op de schepen op het | A l'approche du lieu d'amarrage, des lignes de jet et des amarres sont |
voorschip en op het achterschip voldoende werplijnen en trossen klaar. | prêtes en suffisance sur les bateaux à la proue et à la poupe. |
Art. 17sexies. Elk schip heeft ter hoogte van de gangway een bemannings- en |
Art. 17sexies.Chaque bateau dispose d'une liste d'équipage et de |
passagierslijst ter beschikking. | passagers disponible au niveau du gangway. |
In afwijking van het eerste lid moet een passagiersvaartuig dat geen | Par dérogation à l'alinéa 1er, un bateau à passagers qui n'est pas un |
hotelvaartuig is, ter hoogte van de gangway enkel een bemanningslijst | bateau-hôtel doit avoir uniquement une liste d'équipage disponible au |
ter beschikking hebben. De lijst wordt op eerste verzoek getoond.". | niveau du gangway. La liste est présentée à la première demande. ». |
Art. 20.Artikel 18 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 20.L'article 18 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 3 |
koninklijk besluit van 3 mei 1999, wordt vervangen door wat volgt: | mai 1999, est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 18.§ 1. De eigenaar, exploitant of gezagvoerder van een schip |
« Art. 18.§ 1er. Le propriétaire, l'exploitant ou le commandant d'un |
waarop een incident plaatsvindt, onderneemt onmiddellijk de volgende | bateau sur lequel un incident se produit prend les mesures suivantes |
acties nadat het incident zich heeft voorgedaan: | immédiatement après que l'incident s'est produit : |
1° via de snelste weg de verkeerscentrale Zandvliet daarvan op de | 1° informer la centrale de trafic Zandvliet par la voie la plus |
hoogte brengen. De verkeerscentrale Zandvliet deelt het feit | rapide. La centrale de trafic Zandvliet communique immédiatement le |
onmiddellijk mee aan de met de politie te water belaste overheid van | fait à l'autorité de la police fédérale chargée de la police des eaux. |
de federale politie. De melding van die eigenaar, exploitant of | La notification par ce propriétaire, exploitant ou commandant ne |
gezagvoerder ontslaat de gezagvoerder van het schip in kwestie niet | dispense pas le commandant du bateau en question de prendre lui-même à |
van de plicht om zelf aan boord de nodige maatregelen te treffen om | bord les mesures nécessaires pour combattre le sinistre. L'utilisation |
het onheil te bestrijden. Het gebruik van detergenten of | |
dispergeermiddelen voor de reiniging van de scheepsromp, de | de détergents ou de dispersants pour le nettoyage de la coque du |
infrastructuur van de waterweg en zijn aanhorigheden of het | bateau, de l'infrastructure de la voie hydraulique et de ses |
oppervlaktewater is verboden, tenzij na voorafgaande toelating van de | dépendances ou des eaux de surface est interdite, sauf après |
met de politie te water belaste overheid van de federale politie, de | autorisation préalable de l'autorité de la police fédérale chargée de |
beheerder, de havenkapiteinsdienst of de stad Antwerpen; | la police des eaux, du gestionnaire, de la capitainerie du port ou de |
la ville d'Anvers ; | |
2° het aan de grond zittend of gezonken schip met de lichten en de | 2° désigner le bateau échoué ou coulé avec les lumières et les |
dagmerken, vermeld in artikel 30 van het koninklijk besluit van 23 | marques, visées à l'article 30 de l'arrêté royal du 23 septembre 1992 |
september 1992 houdende scheepvaartreglement voor de | portant règlement de navigation de l'Escaut maritime inférieur. |
Beneden-Zeeschelde, aanwijzen. | A l'alinéa 1er, on entend par incident : |
In het eerste lid wordt verstaan onder incident: | |
1° het schip loopt gevaar te zinken of het schip is aan de grond | 1° le bateau risque de couler ou le bateau s'est échoué ou a coulé ; |
gelopen of gezonken; 2° op het schip ontstaat brand; | 2° un incendie qui s'est déclaré sur le bateau ; |
3° het schip heeft door aanvaring, stranding of ander zeegevaar al dan | 3° le bateau a subi des dommages visibles ou perceptibles en raison |
niet zichtbare of merkbare averij opgelopen; | d'une collision, d'un échouement ou d'un autre danger maritime ; |
4° het schip veroorzaakt schade aan om het even welk deel van de | 4° le bateau cause des dommages à toute partie de l'infrastructure, |
infrastructuur, toestellen, tuigen, of aan andere schepen; 5° het schip heeft abnormale slagzij; 6° het schip verliest lading, brandstof of voorwerpen, of dreigt die te verliezen; 7° het schip is bevuild door een polluerende stof, ongeacht de aard of oorsprong ervan; 8° het schip heeft schade opgelopen aan de romp, de schroef of het roer. Het aanleggen aan of het verlaten van een meerplaats aan de kaaien, meerboeien, steigers en vlotters is verboden zonder voorafgaande toelating na de incidenten, vermeld in het tweede lid. Dat verbod kan opgeheven worden met behoud van de toepassing van het recht om een verklaring te vragen van een scheepvaartdeskundige die de ondernemingsrechtbank erkent en die getuigt dat het bewuste schip zonder verder gevaar of bijkomende vervuiling naar een ligplaats kan varen en een ligplaats kan innemen of verlaten. De kosten voor die | aux appareils, aux engins ou à d'autres bateaux ; 5° le bateau a une gîte anormale ; 6° le bateau perd ou risque de perdre sa cargaison, son carburant ou des objets ; 7° le bateau est souillé par une substance polluante, quelle que soit sa nature ou son origine ; 8° le bateau a subi des dommages à sa coque, son hélice ou son gouvernail. L'amarrage ou le départ d'un lieu d'amarrage aux quais, bouées d'amarrage, embarcadères et flotteurs est interdit sans autorisation préalable après les incidents mentionnés à l'alinéa 2. Cette interdiction peut être levée tout en conservant l'application du droit de demander une déclaration à un expert en navigation agréé par le tribunal de l'entreprise, attestant que le bateau concerné peut naviguer jusqu'à un quai d'amarrage et prendre ou quitter un quai d'amarrage sans autre danger ou pollution additionnelle. Les coûts de cette déclaration sont à la charge du bateau, du capitaine, du |
verklaring zijn ten laste van het schip, de gezagvoerder, de eigenaar | propriétaire ou de l'affréteur. L'autorisation de naviguer après |
of de bevrachter. De toelating om te varen na inspectie kan ingehouden | inspection peut être refusée jusqu'à ce que les coûts susmentionnés |
worden tot de hierboven vermelde kosten zijn betaald of tot zekerheid | soient payés ou qu'une garantie de paiement soit fournie. |
van betaling is gesteld. | |
De in het derde lid vermelde toelating en opheffing wordt gegeven door | L'autorisation et la levée visées à l'alinéa 3 sont données par le |
de gemachtigde vermeld in het eerste lid, 1°, van deze bepaling, | mandataire mentionné à l'alinéa 1er, 1°, de la présente disposition, |
zijnde de met de politie te water belaste overheid van de federale | soit l'autorité de la police fédérale chargée de la police des eaux, |
politie, de beheerder, de havenkapiteinsdienst of de stad Antwerpen. | le gestionnaire, la capitainerie du port ou la ville d'Anvers. |
§ 2. Personen die wrakken, wrakstukken, tuigen of voorwerpen, met | § 2. Les personnes qui laissent couler bas des épaves, débris d'épave, |
inbegrip van stukken lading, laten zinken, zijn onderworpen aan de | agrès ou objets, y compris des parties de cargaison, sont soumises à |
verplichting, vermeld in paragraaf 1, eerste lid, 1°. De voormelde | l'obligation visée au paragraphe 1er, alinéa 1er, 1°. Les personnes |
personen leven ook de verplichting, vermeld in paragraaf 1, eerste | précitées se conforment également à l'obligation visée au paragraphe 1er, |
lid, 2°, na, tenzij de beheerder oordeelt dat het gezonken wrak, | alinéa 1er, 2°, à moins que le gestionnaire estime que l'épave, les |
wrakstuk, tuig of voorwerp geen gevaar of belemmering voor de | débris d'épave, agrès ou objet ne constituent pas de danger ou |
scheepvaart uitmaakt.". | d'entrave pour la navigation. ». |
Art. 21.Artikel 19 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 21.L'article 19 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 3 |
koninklijk besluit van 3 mei 1999, wordt opgeheven. | mai 1999, est abrogé. |
Art. 22.In artikel 20 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 22.A l'article 20 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 3 mei 1999, worden de volgende wijzigingen | 3 mai 1999, les modifications suivantes sont apportées : |
aangebracht: 1° in het eerste lid worden de woorden "kapitein of schipper" | 1° à l'alinéa 1er, les mots « capitaine ou patron » sont remplacés par |
vervangen door het woord "gezagvoerder"; | le mot « commandant ». |
2° in het eerste lid worden de woorden "dienst van het loodswezen te | 2° à l'alinéa 1er, les mots « le service du pilotage à Anvers » sont |
Antwerpen" vervangen door de woorden "verkeerscentrale Zandvliet"; | remplacés par les mots « la centrale de trafic Zandvliet » ; |
3° het tweede lid wordt opgeheven. | 3° l'alinéa 2 est abrogé. |
Art. 23.In artikel 21 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 23.Dans l'article 21 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 3 mei 1999, worden de woorden "dienst van het | du 3 mai 1999, les mots « au service du pilotage à Anvers » sont |
loodswezen te Antwerpen" vervangen door de woorden "verkeerscentrale Zandvliet". | remplacés par les mots « à la centrale de trafic Zandvliet ». |
Art. 24.Artikel 22 van hetzelfde besluit wordt vervangen door wat |
Art. 24.L'article 22 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
volgt: " Art. 22.Bij ambtshalve verwijdering door overheidsdiensten van |
« Art. 22.En cas d'élimination d'office par les services publics de |
onrechtmatig gestorte voorwerpen of stoffen zijn de kosten ten laste | substances ou d'objets déversés illégalement, les frais sont à la |
van de overtreder.". | charge du contrevenant. ». |
Art. 25.In artikel 24 van hetzelfde besluit wordt paragraaf 2 opgeheven. |
Art. 25.Dans l'article 24 du même arrêté, le paragraphe 2 est abrogé. |
Art. 26.In artikel 29, § 1, van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
Art. 26.Dans l'article 29, § 1er, du même arrêté, remplacé par |
koninklijk besluit van 9 februari 1996 en gewijzigd bij het koninklijk | l'arrêté royal du 9 février 1996 et modifié par l'arrêté royal du 17 |
besluit van 17 september 2005, worden de woorden "het Vessel Traffic | septembre 2005, les mots « au Vessel Traffic Service Scheldemonden |
Service Scheldemonden" vervangen door de woorden "de verkeerscentrale | (VTS Embouchures de l'Escaut) » sont remplacés par les mots « à la |
Zandvliet". | centrale de trafic Zandvliet ». |
Art. 27.In artikel 31 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
Art. 27.A l'article 31 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux |
koninklijke besluiten van 9 februari 1996 en 21 januari 2000, worden | des 9 février 1996 et du 21 janvier 2000, les modifications suivantes |
de volgende wijzigingen aangebracht: | sont apportées : |
1° in paragraaf 1 wordt het woord "kapitein" vervangen door het woord | 1° au paragraphe 1er, le mot « capitaine » est remplacé par le mot « |
"gezagvoerder"; | commandant » ; |
2° in paragraaf 1, punt 5, worden de woorden "Vessel Traffic Service | 2° au paragraphe 1er, point 5, les mots « le (Vessel Traffic Service |
Scheldemonden" vervangen door de woorden "verkeerscentrale Zandvliet"; | Scheldemonden (VTS Embouchures de l'Escaut) » sont remplacés par les |
mots « la centrale de trafic Zandvliet » ; | |
3° in paragraaf 2 wordt het woord "kapitein" vervangen door het woord | 3° au paragraphe 2, le mot « capitaine » est remplacé par le mot « |
"gezagvoerder"; | commandant » ; |
4° in paragraaf 2 wordt het woord "zeetankschip" vervangen door het | 4° au paragraphe 2, les mots « navire-citerne » sont remplacés par les |
woord "tankschip"; | mots « bateau-citerne » ; |
5° in paragraaf 2, 7°, worden de woorden "Vessel Traffic Service | 5° au paragraphe 2, 7°, les mots « au (Vessel Traffic Service |
Scheldemonden" vervangen door de woorden "verkeerscentrale Zandvliet". | Scheldemonden (VTS Embouchures de l'Escaut) » sont remplacés par les |
mots « à la centrale de trafic Zandvliet ». | |
Art. 28.Artikel 33 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 28.L'article 33 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 21 |
koninklijk besluit van 21 januari 2000, wordt opgeheven. | janvier 2000, est abrogé. |
Art. 29.In artikel 36bis, § 1, van hetzelfde besluit, ingevoegd bij |
Art. 29.Dans l'article 36bis, § 1er, du même arrêté, inséré par |
het koninklijk besluit van 17 september 2005, vervangen bij het | l'arrêté royal du 17 septembre 2005, remplacé par l'arrêté royal du 10 |
koninklijk besluit van 10 september 2010 en gewijzigd bij het | |
koninklijk besluit van 25 januari 2012, wordt het woord "kapitein" | septembre 2010 et modifié par l'arrêté royal du 25 janvier 2012, le |
telkens vervangen door het woord "gezagvoerder". | mot « capitaine » est chaque fois remplacé par le mot « commandant ». |
Art. 30.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Art. 30.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, wordt tussen artikel 36bis | Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré un intitulé entre |
en artikel 36ter een opschrift ingevoegd, dat luidt als volgt: | l'article 36bis et l'article 36ter, qui s'énonce comme suit : |
"Hoofdstuk IVbis. In- en ontschepen van passagiers". | « Chapitre IVbis. Embarquement et débarquement des passagers ». |
Art. 31.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Art. 31.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, worden een artikel 36ter, | Gouvernement flamand du 18 mars 2016, des articles 36ter, 36quater en |
36quater en 36quinquies ingevoegd, die luiden als volgt: | 36quinquies sont insérés, énoncés comme suit : |
" Art. 36ter.Het is verboden om passagiers te ontschepen als de |
« Art. 36ter.Il est interdit de débarquer des passagers si aucune |
exploitant van het schip in kwestie geen toestemming heeft verleend. | permission n'est donnée par l'exploitant du bateau concerné. |
Art. 36quater.Passagiers en andere personen ter hoogte van |
Art. 36quater.Les passagers et autres personnes suivent les |
ontschepingsplaatsen volgen de instructies van de bemanningsleden op. | instructions des membres de l'équipage aux points de débarquement. |
Art. 36quinquies.Het inschepen van personen aan boord van |
Art. 36quinquies.L'embarquement de personnes à bord des bateaux à |
passagiersvaartuigen alsook het ontschepen ervan geschiedt, behalve in | passagers ainsi que leur débarquement ont lieu, sauf dans les sas |
de schutkolken en op de plaatsen waar trappen aanwezig zijn, door | d'écluses et dans des lieux équipés d'escaliers, au moyen de ponts |
middel van beweegbare brugjes, aan weerszijden van leuningen voorzien. | |
Wanneer zulk een vaartuig niet rechtstreeks tegen de steiger kan | mobiles équipés de garde-corps des deux côtés. Lorsque ce type de |
aanleggen, omdat er reeds een ander vaartuig tegen ligt, dient dit | bateau ne peut accoster directement à l'embarcadère parce qu'un autre |
laatste tot het ontschepen of inschepen der reizigers en koopwaren van | bâtiment est déjà amarré contre lui, ce dernier sert à débarquer ou à |
of in het eerstgenoemd vaartuig. De overgang van het ene vaartuig naar | embarquer les passagers et les marchandises du ou vers le premier |
het andere geschiedt eveneens door middel van een brugje, aan | bâtiment. Le transfert d'un bâtiment à un autre se fait également au |
weerszijden van leuningen voorzien.". | moyen d'un petit pont, équipé de garde-corps des deux côtés. ». |
Art. 32.Artikel 37 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 32.L'article 37 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 3 |
koninklijk besluit van 3 mei 1999, wordt vervangen door wat volgt: | mai 1999, est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 37.§ 1. Als op de stroom een incident plaatsvindt dat hinder, |
« Art. 37.§ 1er. Lorsque se produit sur le fleuve un incident qui |
cause ou peut causer une nuisance, un dommage ou un danger pour les | |
schade of gevaar veroorzaakt of kan veroorzaken aan de infrastructuur, | infrastructures, l'environnement ou les autres utilisateurs de la voie |
het leefmilieu of andere vaarweggebruikers, brengt eenieder de | navigable, toute personne doit immédiatement en informer la centrale |
verkeerscentrale Zandvliet daarvan onmiddellijk via de snelste weg op | de trafic Zandvliet par la voie la plus rapide. La centrale de trafic |
de hoogte. De verkeerscentrale Zandvliet verwittigt onmiddellijk de | Zandvliet préviendra immédiatement l'autorité de la police fédérale |
met de politie te water belaste overheid van de federale politie. | chargée de la police des eaux. |
§ 2. De beheerder treft de eerste maatregelen die hij noodzakelijk | § 2. Le gestionnaire prend les premières mesures qu'il juge |
vindt om het leefmilieu te beschermen. | nécessaires pour protéger l'environnement. |
De beheerder treft alle maatregelen die hij noodzakelijk acht, met | Le gestionnaire prend toutes les mesures qu'il juge nécessaires, pour |
inbegrip van de bebakening en de betonning, om de veiligheid van de | garantir la sauvegarde de la sécurité de la navigation, y compris le |
balisage et les autres aides à la navigation, ou pour assurer la | |
scheepvaart te vrijwaren of om de infrastructuur van de waterweg in | conservation de l'infrastructure de la voie navigable. ». |
stand te houden.". | |
Art. 33.Artikel 38 en 39 van hetzelfde besluit worden opgeheven. |
Art. 33.Les articles 38 et 39 du même arrêté sont abrogés. |
Art. 34.Artikel 40 van hetzelfde besluit wordt vervangen door wat |
Art. 34.L'article 40 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
volgt: " Art. 40.Schepen stoppen onmiddellijk als ze daarvoor het bevel van |
« Art. 40.Les bateaux sont tenus de s'arrêter immédiatement sur ordre |
de Gemeenschappelijke Nautische Autoriteit krijgen.". | de l'Autorité nautique commune. ». |
Art. 35.Aan artikel 41 worden volgende wijzigingen aangebracht: |
Art. 35.A l'article 41, les modifications suivantes sont apportées : |
1° in het tweede lid worden de woorden `het Koninklijk besluit van 31 | 1° à l'alinéa 2, les mots « l'Arrêté royal du 31 mai 1968 portant |
mei 1968 houdende politiereglement van de Beneden-Zeeschelde' geschrapt. | règlement de police de l'Escaut maritime inférieur » sont supprimés. |
2° er worden een tweede en een derde lid toegevoegd, die luiden als | 2° les alinéas 2 et 3 sont ajoutés, rédigés comme suit : |
volgt: "Het is verboden in de Beneden-Zeeschelde watersporten te beoefenen, | « Il est interdit de pratiquer des sports nautiques dans l'Escaut |
tenzij met toestemming van de Gemeenschappelijke Nautische Autoriteit. | maritime inférieur, sauf autorisation de l'Autorité nautique commune. |
In het tweede lid wordt verstaan onder watersport: vaarsporten zoals | Dans l'alinéa 2, on entend par sport nautique des sports aquatiques |
roeien, kano, kajakken, gondelen, surfen, waterskiën, tubing en | telles que l'aviron, le canoë, le kayak, la gondole, le surf, le ski |
waterfietsen.". | nautique, le tubing et le pédalo. ». |
Art. 36.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Art. 36.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, wordt een artikel 41bis | Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré un article 41bis, |
ingevoegd, dat luidt als volgt: | qui s'énonce comme suit : |
" Art. 41bis.Vanaf de landzijde bewaart iedereen een veilige afstand |
« Art. 41bis.Depuis la terre, tout un chacun garde une distance de |
tot de waterzijde.". | sécurité par rapport au bord de l'eau. ». |
Art. 37.In artikel 42 van hetzelfde besluit wordt het woord |
Art. 37.Dans l'article 42 du même arrêté, les mots « présent |
"aanwezig" vervangen door het woord "beschikbaar". | règlement » sont remplacés par les mots « règlement disponible ». |
Art. 38.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Art. 38.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, wordt tussen artikel 42 en | Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré un intitulé entre |
artikel 43 een opschrift ingevoegd, dat luidt als volgt: | l'article 42 et l'article 43, qui s'énonce comme suit : |
"Hoofdstuk VI. Toezicht en vaststellingsbevoegdheid". | « Chapitre VI. Supervision et compétence de constatation ». |
Art. 39.Artikel 43 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
Art. 39.L'article 43 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du 3 |
koninklijk besluit van 3 mei 1999, wordt vervangen door wat volgt: | mai 1999, est remplacé par ce qui suit : |
" Art. 43.§ 1. De volgende instanties zien erop toe dat dit besluit |
« Art. 43.§ 1er. Les instances suivantes veillent à l'exécution, au |
wordt uitgevoerd, gecontroleerd en nageleefd: | contrôle et au respect du présent arrêté : |
1° de met de politie te water belaste overheid van de federale politie; | 1° l'autorité de la police fédérale chargée de la police des eaux ; |
2° de personeelsleden die belast zijn met de scheepvaartcontrole; | 2° les membres du personnel chargés du contrôle de la navigation ; |
3° de havenkapiteinsdienst; | 3° la capitainerie du port ; |
4° de personeelsleden die de beheerder daarvoor aanwijst; | 4° les membres du personnel désignés par le gestionnaire à cet effet ; |
5° de personeelsleden van de stad Antwerpen, zoals vermeld in artikel | 5° les membres du personnel de la ville d'Anvers, tels que visés à |
112 van het Scheepvaartdecreet. | l'article 112 du Décret sur la navigation. |
§ 2. Met behoud van de toepassing van de bevoegdheden van de | § 2. Sans préjudice de l'application des compétences des officiers de |
officieren van gerechtelijke politie zijn de personen, vermeld in | police judiciaire, les personnes visées au paragraphe 1er sont |
paragraaf 1, ermee belast de overtredingen van dit besluit op te | chargées de détecter et de constater les infractions au présent |
sporen en vast te stellen.". | arrêté. ». |
Art. 40.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Art. 40.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, wordt een hoofdstuk VII, | Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré un chapitre VII, |
dat bestaat uit artikel 43/1 tot en met 43/32, ingevoegd, dat luidt | qui se compose des articles 43/1 à 43/32, qui s'énonce comme suit : |
als volgt: "Hoofdstuk VII. Bijzondere bepalingen voor Scheldekaaien Zone-Stad | « Chapitre VII. Dispositions particulières pour les quais de l'Escaut de la zone " ville " |
Afdeling I. - Toepassings- en verbodsbepalingen | Section I. - Dispositions d'application et d'interdiction |
Art. 43/1.Met behoud van de toepassing van de overige bepalingen van |
Art. 43/1.Sans préjudice de l'application des autres dispositions du |
dit besluit zijn de bepalingen van dit hoofdstuk van toepassing in de | présent arrêté, les dispositions du présent chapitre sont applicables |
zone die is aangeduid op de kaart die is opgenomen in bijlage 5, die | dans la zone indiquée sur la carte qui a été jointe comme annexe 5 au |
bij dit besluit is gevoegd. | présent arrêté. |
De zone, vermeld in het eerste lid, is begrensd door: | La zone mentionnée à l'alinéa 1er est délimitée par : |
1° stroomopwaarts, de noordgrens van het logistieke platform op Blue | 1° en amont, la limite nord de la plateforme logistique sur le Blue |
Gate, zoals ook aangegeven door signalisatie; | Gate, telle qu'indiquée également par la signalisation ; |
2° stroomafwaarts, de geul zuidkant van de Kattendijksluis, zoals ook | 2° en aval, le chenal au sud de l'écluse Kattendijk, tel qu'indiqué |
aangegeven door signalisatie. | également par la signalisation. |
De zone, vermeld in het eerste lid, strekt zich aan de waterkant uit | La zone mentionnée à l'alinéa 1er s'étend, côté eau, jusqu'au bateau |
tot het gemeerde schip, exclusief de vaargeul, en aan de landkant tot | amarré, à l'exclusion du chenal, et, côté terre, jusqu'à la bordure du |
en met de boordsteen van de kaaimuur, inclusief pontons en steigers. | mur de quai, pontons et embarcadères compris. |
Art. 43/2.Het is verboden met de volgende schepen te liggen, tenzij |
Art. 43/2.Il est interdit de s'amarrer avec les bateaux suivants, |
met voorafgaande toelating van de stad Antwerpen: | sauf autorisation préalable de la ville d'Anvers : |
1° tankschepen; | 1° bateaux-citernes ; |
2° tanklichters; | 2° allèges-citernes ; |
3° woonboten; | 3° bateaux logement ; |
4° schepen die gevaarlijke goederen transporteren; | 4° bateaux qui transportent des marchandises dangereuses ; |
5° vlottend laad- en losmateriaal; | 5° matériel de chargement et déchargement flottant ; |
6° werkschepen; | 6° bateaux de travail ; |
7° schepen die gebruikt worden als werkplaats met een drijvend | 7° bateaux utilisés comme ateliers avec un entrepôt, un stockage ou un |
magazijn, opslag of winkel; | magasin flottant ; |
8° roeiboten; | 8° avirons ; |
9° plezierboten. | 9° bateaux de plaisance. |
In het eerste lid, 2°, wordt verstaan onder tanklichter: een | A l'alinéa 1er, 2°, on entend par allège-citerne un bateau de |
binnenschip dat gebouwd of geschikt gemaakt is om in bulk ontvlambare | navigation intérieure construit ou rendu apte à transporter des |
vloeistoffen, vloeibaar gas of chemicaliën te vervoeren, of dat | liquides inflammables, du gaz liquide ou des produits chimiques en |
daarvoor geschikt is. | vrac, ou qui est approprié à le faire. |
Art. 43/3.Behalve in geval van nood is het te water laten van of |
Art. 43/3.Sauf en cas d'urgence, il est interdit de mettre à l'eau ou |
rondvaren met andere reddingsvaartuigen dan die van de hulpdiensten of | de faire naviguer des bateaux de sauvetage autres que ceux appartenant |
de bevoegde overheid verboden, tenzij met voorafgaande toelating van | aux services de secours ou à l'autorité compétente, sauf autorisation |
de stad Antwerpen. | préalable de la ville d'Anvers. |
Afdeling II. - Ligplaatsen en afgemeerde schepen | Section II. - Quais d'amarrage et bateaux amarrés |
Art. 43/4.De gezagvoerder heeft de plicht om te controleren of de |
Art. 43/4.Le commandant a l'obligation de contrôler si le quai |
ligplaats voor zijn schip geschikt en veilig is. | d'amarrage convient et est sûr pour son bateau. |
Als de gezagvoerder van oordeel is dat de ligplaats niet geschikt of | Si le commandant estime que le quai d'amarrage ne convient pas ou |
veilig is, meldt hij dat onmiddellijk aan de beheerder of de stad | n'est pas sûr, il doit le signaler immédiatement au gestionnaire ou à |
Antwerpen. | la ville d'Anvers. |
De beheerder of de stad Antwerpen kan altijd ambtshalve een ligplaats | Le gestionnaire ou la ville d'Anvers peut toujours attribuer d'office |
toewijzen. | un quai d'amarrage. |
Art. 43/5.De gezagvoerder van een schip, waarvan de bovenbouw of de |
Art. 43/5.Le commandant d'un bateau dont la superstructure ou le |
deklast buiten de scheepszijde uitsteekt, is verplicht die van | chargement en pontée dépasse le bord du bateau est tenu de le signaler |
zonsondergang tot zonsopgang en bij slechte zichtbaarheid aan de | avec une lumière blanche du coucher au lever du soleil et en cas de |
buitenkant met een wit licht te beseinen. | mauvaise visibilité à l'extérieur. |
Art. 43/6.De gezagvoerders zorgen ervoor dat ze op kaaien, steigers |
Art. 43/6.Les commandants veillent à ne pas poser sur les quais, |
of oevers geen kabels, ankers, loopbruggen of andere voorwerpen leggen | embarcadères ou berges des câbles, ancres, passerelles ou autres |
die de doorgang kunnen versperren of de weg belemmeren. | objets susceptibles d'encombrer le passage ou d'entraver le chemin. |
Art. 43/7.De gezagvoerders zorgen ervoor dat geen onbevoegden worden |
Art. 43/7.Les commandants veillent à ce qu'aucune personne non |
toegelaten aan boord van hun schepen. | autorisée ne soit admise à bord de leurs bateaux. |
Art. 43/8.Het is verboden, zonder toestemming van de gezagvoerder, |
Art. 43/8.Il est interdit, sans l'autorisation du commandant, de |
een vaartuig los te maken, te verleggen of te verhalen of de | détacher, déplacer ou déhaler un bâtiment ou de recouvrir ou de |
meermiddelen van het vaartuig te overkappen of los te werpen, tenzij | larguer les moyens d'amarrage du bâtiment, sauf sur instruction ou |
in opdracht of op bevel van de beheerder of de stad Antwerpen. | ordre du gestionnaire ou de la ville d'Anvers. |
In het eerste lid wordt verstaan onder verhalen van een schip: het | A l'alinéa 1er, on entend par déhalage d'un bateau : le déplacement |
verplaatsen van een schip van een ligplaats naar een andere ligplaats. | d'un bateau d'un quai d'amarrage à un autre quai d'amarrage. |
Art. 43/9.Zeeschepen en passagiersschepen kunnen alleen een ligplaats |
Art. 43/9.Les navires et les navires à passagers ne peuvent occuper |
innemen na voorafgaande toelating van de stad Antwerpen. | un quai d'amarrage qu'après autorisation préalable de la Ville |
Art. 43/10.Binnenschepen, met uitzondering van passagiersschepen |
d'Anvers. Art. 43/10.Les bateaux de navigation intérieure, à l'exception des |
navires à passagers auxquels s'applique la réglementation spécifique | |
waarvoor de specifieke regeling, vermeld in artikel 43/9, geldt, | visée à l'article 43/9, doivent se signaler à l'autorité compétente |
melden bij het aan- en afmeren aan de bevoegde instantie. | lors de l'amarrage et du largage des amarres. |
Art. 43/11.Het opleggen van een zeeschip is verboden, tenzij warm |
Art. 43/11.L'amarrage d'un navire est interdit, sauf l'amarrage à |
opleggen na voorafgaande toelating van de stad Antwerpen of door de | chaud après autorisation préalable de la Ville d'Anvers ou du service |
bevoegde federale dienst in het kader van de havenstaatcontrole. | fédéral compétent dans le cadre du contrôle par l'Etat du port. |
In het eerste lid wordt verstaan onder warm opleggen: de bemanning of | A l'alinéa 1er, on entend par amarrage à chaud que l'équipage ou |
de gedeeltelijke bemanning is aan boord en bepaalde machines, zoals | l'équipage partiel est à bord et que certaines machines, telles que |
generatoren, draaien. Warm opleggen gebeurt meestal voor kortere tijd. | des générateurs, sont en marche. L'amarrage à chaud est généralement |
d'une durée plus courte. | |
Art. 43/12.Immobilisatie van schepen om technische redenen is |
Art. 43/12.L'immobilisation des bateaux pour des raisons techniques |
verboden, tenzij na voorafgaande toelating van de stad Antwerpen. | est interdite, sauf autorisation préalable de la ville d'Anvers. |
Art. 43/13.De beheerder kan aan binnenschepen bijkomende voorwaarden |
Art. 43/13.Le gestionnaire peut imposer aux bateaux de navigation |
opleggen rond het gebruik van walstroom. | intérieure des conditions supplémentaires concernant l'utilisation du |
courant de quai. | |
Art. 43/14.Gezagvoerders van schepen die gemeerd liggen, mogen |
Art. 43/14.Les commandants des bateaux amarrés ne peuvent laisser les |
motoren enkel laten draaien als er geen stuwing plaatsvindt indien dit | moteurs en marche lorsqu'il n'y a pas arrimage que si cela est |
nodig is voor de veiligheid en de werking van het schip. | nécessaire pour la sécurité et le fonctionnement du bateau. |
Uitzonderingen op het eerste lid zijn mogelijk na voorafgaande | Des exceptions à l'alinéa 1er sont possibles après autorisation |
toelating van de stad Antwerpen. | préalable de la ville d'Anvers. |
Art. 43/15.Duiktaken uitvoeren voor inspecties of herstellingen |
Art. 43/15.L'exécution de tâches de plongée pour l'inspection ou la |
uitvoeren aan schepen en drijvende constructies onder water of aan | réparation sous l'eau de bateaux et de structures flottantes ou |
aanmeerinfrastructuur is alleen mogelijk na voorafgaande toelating van | d'infrastructures de stationnement est uniquement possible après |
de stad Antwerpen. | autorisation préalable de la ville d'Anvers. |
Art. 43/16.In afwijking van artikel 23, § 2, eerste lid, 1°, is het |
Art. 43/16.En dérogation à l'article 23, § 2, alinéa 1er, 1°, |
l'utilisation de feux ouverts et de flammes nues, le meulage, le | |
gebruik van open vuur en vlam, slijpen, solderen, branden, lassen of | soudage, le brûlage ou tout autre travail impliquant de la chaleur ou |
elk ander werk dat hitte met zich meebrengt of gensters verwekt, | la génération d'étincelles est uniquement possible pour les navires, |
alleen mogelijk voor zeeschepen, riviercruiseschepen en werkschepen na | les bateaux de croisière fluviale et les bateaux de travail qu'après |
voorafgaande toelating van de stad Antwerpen. | autorisation préalable de la ville d'Anvers. |
Art. 43/17.Schilderwerken zijn alleen toegestaan voor zeeschepen en |
Art. 43/17.Les travaux de peinture sont uniquement autorisés pour les |
riviercruiseschepen na voorafgaande toelating van de stad Antwerpen. | navires et les bateaux de croisière fluviale après autorisation préalable de la ville d'Anvers. |
Art. 43/18.Evenementen aan boord van gemeerde schepen zijn verboden, |
Art. 43/18.Les événements à bord des bateaux amarrés sont interdits, |
tenzij na voorafgaande toelating van de stad Antwerpen. | sauf après autorisation préalable de la ville d'Anvers. |
Afdeling III. - Meren en ontmeren | Section III. - Amarrage et largage des amarres |
Art. 43/19.Het is verplicht om diensten voor meren en ontmeren te |
Art. 43/19.Il est obligatoire d'utiliser des services pour l'amarrage |
gebruiken. Die verplichting geldt niet voor: | et le largage des amarres. Cette obligation ne s'applique pas ; |
1° binnenschepen; | 1° aux bateaux de navigation intérieure ; |
2° passagiersschepen; 3° zeeschepen met een lengte die over alles kleiner dan tachtig meter is, waarbij het overstappen van schip naar kaai op een uiterst veilige manier en met een minimumhoogteverschil tussen het bovenste gangboord, sterktedek of weerdek en de kaai kan gebeuren; 4° verplaatsingen langs de kade waarbij altijd gedurende de hele beweging vooraan en achteraan verbinding is tussen het schip en de kade, minstens één tros vooraan en één tros achteraan. Art. 43/20.Meren en ontmeren is alleen toegestaan door een dienstverlener die daarvoor een machtiging of vergunning ontvangen heeft. De gezagvoerders mogen de diensten voor meren en ontmeren niet gebruiken die georganiseerd of aangeboden worden door een andere natuurlijke persoon of publieke of private rechtspersoon dan de gemachtigde of vergunde instantie. |
2° aux navires à passagers ; 3° aux navires d'une longueur totale inférieure à quatre-vingts mètres, où le transfert du bateau au quai peut être effectué de manière extrêmement sûre et avec une différence de hauteur minimale entre le plat-bord supérieur, le pont de résistance ou le pont exposé aux intempéries et le quai ; 4° aux déplacements le long du quai où il y a toujours une connexion entre le bateau et le quai à l'avant et à l'arrière pendant toute la durée du mouvement, au moins une amarre à l'avant et une amarre à l'arrière. Art. 43/20.L'amarrage et le largage des amarres ne sont autorisés que par un offreur de service qui a reçu une habilitation ou une autorisation à cet effet. Les commandants ne sont pas autorisés à utiliser les services d'amarrage et de largage des amarres organisés ou offerts par une personne physique ou une personne morale publique ou privée autre que l'instance mandatée ou autorisée. |
Afdeling IV. - Bunkeren | Section IV. - Avitaillement |
Art. 43/21.Bunkeren is alleen toegestaan voor zeeschepen, |
Art. 43/21.L'avitaillement est uniquement autorisé pour les navires, |
riviercruiseschepen en werkschepen als de voorwaarden en de procedures | les bateaux de croisière fluviale et les bateaux de travail si les |
worden nageleefd die de stad Antwerpen bepaalt. | conditions et procédures déterminées par la ville d'Anvers sont |
Debunkeren is alleen toegestaan als de voorwaarden en de procedures | respectées. L'avitaillement est uniquement autorisé si les conditions et les |
worden nageleefd die de stad Antwerpen bepaalt. | procédures déterminées par la ville d'Anvers sont respectées. |
Art. 43/22.De gezagvoerders mogen de bunkerdiensten niet gebruiken |
Art. 43/22.Les commandants ne sont pas autorisés à utiliser les |
die geleverd, georganiseerd of aangeboden worden door een andere | services d'avitaillement fournis, organisés ou offerts par une |
natuurlijke of rechtspersoon dan de natuurlijke of rechtspersoon die | personne physique ou morale autre que la personne physique ou morale |
daarvoor vergund is door de stad Antwerpen. | autorisée à cet effet par la ville d'Anvers. |
Art. 43/23.In het belang van de nautische veiligheid of de |
Art. 43/23.Dans l'intérêt de la sécurité nautique ou de |
optimalisering van de ketenwerking kunnen de Gemeenschappelijke | l'optimisation du fonctionnement de la chaîne, l'Autorité nautique |
Nautische Autoriteit naast de stad Antwerpen bijkomende instructies | commune, outre la ville d'Anvers, peut définir des instructions |
voor de dienstverlening bepalen. | complémentaires pour la prestation de services. |
In geval van nood of als het noodzakelijk is voor de openbare | En cas d'urgence ou si cela s'avère nécessaire pour la sécurité |
veiligheid, kan een bunkeroperatie altijd verboden of stilgelegd | publique, une opération d'avitaillement peut toujours être interdite |
worden of kunnen andere veiligheidsmaatregelen opgelegd worden. | ou arrêtée ou d'autres mesures de sécurité peuvent être imposées. |
Art. 43/24.Voor de bunkeroperatie wordt uitgevoerd, wordt door de |
Art. 43/24.Avant que l'opération d'avitaillement ne soit effectuée, |
bunkerleverancier en het gebunkerde vaartuig in kwestie een | une liste de contrôle d'avitaillement est complétée et signée par le |
bunkerchecklist ingevuld en ondertekend. | fournisseur d'avitaillement et le bâtiment avitaillé en question. |
De bunkerchecklist, vermeld in het eerste lid, is gedurende zes | La liste de contrôle d'avitaillement, mentionnée à l'alinéa 1er, est |
maanden nadat de bunkeroperaties zijn afgerond, op eenvoudig verzoek | consultable sur simple demande de chacune des parties concernées |
pendant six mois après la fin des opérations d'avitaillement. | |
opvraagbaar bij elk van de partijen in kwestie. | La liste de contrôle d'avitaillement doit être respectée pendant |
Tijdens het bunkeren wordt de bunkerchecklist nageleefd. Het bunkeren | l'avitaillement. L'avitaillement est immédiatement interrompu si les |
wordt onmiddellijk stopgezet als de bepalingen van de bunkerchecklist | dispositions de la liste de contrôle d'avitaillement ne sont pas |
niet worden nageleefd. | respectées. |
Art. 43/25.De gezagvoerder van het vaartuig in kwestie ziet erop toe |
Art. 43/25.Le commandant du bâtiment ou les commandants des bâtiments |
of de gezagvoerders van de vaartuigen in kwestie zien erop toe dat het | concernés veillent à ce que le bâtiment ou les bâtiments concernés |
vaartuig of de vaartuigen in kwestie veilig en goed langszij afgemeerd zijn voor de bunkeroperatie is beëindigd. Aan de voormelde verplichting wordt extra aandacht besteed bij passerende vaart. De hier vermelde vaartuigen betreffen schip-schip bunkering waarbij gezagvoerders van zowel gebunkerd en bunkerschip er op moeten toe zien dat men goed en veilig is afgemeerd Voor de geplande operaties controleren de bunkerleverancier en het gebunkerde vaartuig dat de meerinstallatie(s) en de bunkeruitrusting van leverancier en ontvanger verenigbaar zijn zodat bunkeroperaties op een veilige manier kunnen plaatsvinden. Art. 43/26.De gezagvoerder of de bemanning van het ontvangende schip garandeert de vergunninghouder een reglementaire en veilige toegang tot het vaartuig als dat nodig of gewenst is voor een veilige en |
soient amarrés à quai de manière sûre et parfaitement longitudinale avant la fin de l'opération d'avitaillement. Une attention particulière doit être accordée à l'obligation précitée lors du passage de bâtiment. Les bâtiments mentionnés ici concernent un avitaillement bateau-bateau, les commandants des bateaux avitaillés et des bateaux d'avitaillement devant s'assurer qu'ils sont amarrés correctement et en toute sécurité. Avant les opérations prévues, le fournisseur d'avitaillement et le bâtiment avitaillé contrôlent que la ou les installations d'amarrage et les équipements d'avitaillement du fournisseur et du receveur sont compatibles afin que les opérations d'avitaillement puissent se dérouler en toute sécurité. Art. 43/26.Le commandant ou l'équipage du bateau receveur garantit au titulaire de l'autorisation un accès réglementaire et sûr au bâtiment si cela est nécessaire ou souhaité pour des opérations d'avitaillement |
vlotte bunkeroperatie. | sûres et efficaces. |
Art. 43/27.Voor de bunkeroperatie wordt uitgevoerd, meldt de |
Art. 43/27.Le titulaire de l'autorisation en informe la ville |
vergunninghouder dat aan de stad Antwerpen. De vergunninghouder meldt | d'Anvers avant l'exécution de l'opération d'avitaillement. Le |
aan de stad Antwerpen ook het tijdstip van de vermoedelijke opstart | titulaire de l'autorisation notifie également à la ville d'Anvers |
van de operatie en het effectieve start- en einduur van de operatie. | l'heure du début probable de l'opération ainsi que l'heure effective de début et de fin de l'opération. |
De informatie, vermeld in het eerste lid, wordt ingevoerd via het | Les informations mentionnées à l'alinéa 1er sont introduites par le |
opgelegde informatiekanaal of communicatiesysteem. | canal d'information ou le système de communication imposé. |
Art. 43/28.De bunkerleverancier en het gebunkerde vaartuig in kwestie |
Art. 43/28.Le fournisseur d'avitaillement et le bâtiment avitaillé en |
houden controle op de uitvoering van de bunkeroperatie en verzekeren | question surveillent l'exécution de l'opération d'avitaillement et |
een goede communicatie voorafgaand en tijdens de uitvoering van de | assurent une communication adéquate avant et pendant l'exécution de |
bunkeroperatie. | l'opération d'avitaillement. |
Afdeling V. - Slepen | Section V. - Remorquage |
Art. 43/29.De beheerder, de havenkapiteinsdienst en de stad Antwerpen |
Art. 43/29.Le gestionnaire, la capitainerie du port et la ville |
kunnen het gebruik van sleepboten verplichten. | d'Anvers peuvent imposer l'utilisation de remorqueurs. |
Art. 43/30.Het gebruik van sleepboten vindt altijd plaats onder de |
Art. 43/30.L'utilisation de remorqueurs se fait toujours sous la |
verantwoordelijkheid en op kosten van de gezagvoerder van het vaartuig. | responsabilité et aux frais du commandant du bâtiment. |
Afdeling IV. - Diverse bepalingen | Section IV. - Dispositions diverses |
Art. 43/31.Het is verboden dieren die hinder of gevaar kunnen |
Art. 43/31.Il est interdit de laisser en liberté les animaux |
veroorzaken, vrij te laten rondlopen. | susceptibles de causer des nuisances ou des dangers. |
Art. 43/32.Vissen is alleen toegelaten op de plaatsen die de stad |
Art. 43/32.La pêche n'est autorisée que dans les endroits désignés à |
Antwerpen daarvoor aanwijst.". | cet effet par la ville d'Anvers. ». |
Art. 41.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Art. 41.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, wordt tussen artikel 43/32 | Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré un intitulé entre |
en artikel 44 het volgende opschrift ingevoegd: | l'article 43/32 et l'article 44, qui s'énonce comme suit : |
"Hoofdstuk XVIII. Wijzigingsbepaling". | « Chapitre XVIII. Disposition modificative ». |
Art. 42.In hetzelfde besluit, het laatst gewijzigd bij het besluit |
Art. 42.Dans le même arrêté, modifié en dernier lieu par l'arrêté du |
van de Vlaamse Regering van 18 maart 2016, wordt tussen artikel 44 en | Gouvernement flamand du 18 mars 2016, il est inséré un intitulé entre |
artikel 45 het volgende opschrift ingevoegd: | l'article 44 et l'article 45, qui s'énonce comme suit : |
"Hoofdstuk IX. Slotbepalingen". | « Chapitre IX. Dispositions finales ». |
Art. 43.In bijlage 3 bij hetzelfde besluit, hersteld bij het |
Art. 43.Dans l'annexe 3 du même arrêté, rétabli par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 17 september 2005, wordt het woord "kapitein" | 17 septembre 2005, le mot « capitaine » est remplacé par le mot « |
vervangen door het woord "gezagvoerder". | commandant ». |
Art. 44.Aan hetzelfde besluit wordt een bijlage 5 toegevoegd, die bij |
Art. 44.Le même arrêté est complété par une annexe 5, jointe au |
dit besluit is gevoegd. | présent arrêté. |
Art. 45.Artikel 16 van het Koninklijk besluit van 31 mei 1968 |
Art. 45.L'article 16 de l'arrêté royal du 31 mai 1968 portant |
houdende politiereglement van de Beneden-Zeeschelde wordt opgeheven. | règlement de police relatif à l'Escaut maritime inférieur est abrogé. |
Art. 46.De Vlaamse minister bevoegd voor de waterinfrastructuur en |
Art. 46.Le ministre flamand qui a l'Infrastructure hydraulique et la |
het waterbeleid, is belast met de uitvoering van dit besluit. | Politique de l'eau dans ses attributions est chargé de l'exécution du |
présent arrêté. | |
Brussel, 23 december 2022. | Bruxelles, le 23 décembre 2022. |
De minister-president van de Vlaamse Regering, | Le Ministre-président du Gouvernement flamand, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
De Vlaamse minister van Mobiliteit en Openbare Werken, | La Ministre flamande de la Mobilité et des Travaux publics, |
L. PEETERS | L. PEETERS |
Bijlage bij het besluit van de Vlaamse Regering van 23 december 2022 | Annexe à l'arrêté du Gouvernement flamand du 23 décembre 2022 |
tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 september 1992 | modifiant l'arrêté royal du 23 septembre 1992 portant règlement de |
houdende politiereglement van de Beneden-Zeeschelde en tot opheffing | police de l'Escaut maritime inférieur et abrogeant l'arrêté royal du |
van het Koninklijk besluit van 31 mei 1968 houdende politiereglement | 31 mai 1968 portant règlement de police de l'Escaut maritime inférieur |
van de Beneden-Zeeschelde | |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van de Vlaamse Regering | Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement flamand du 23 décembre |
van 23 december 2022 tot wijziging van het koninklijk besluit van 23 | 2022 modifiant l'arrêté royal du 23 septembre 1992 portant règlement |
september 1992 houdende politiereglement van de Beneden-Zeeschelde. | de police de l'Escaut maritime inférieur. |
Brussel, 23 december 2022. | Bruxelles, le 23 décembre 2022. |
De minister-president van de Vlaamse Regering, | Le Ministre-président du Gouvernement flamand, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
De Vlaamse minister van Mobiliteit en Openbare Werken, | La Ministre flamande de la Mobilité et des Travaux publics, |
L. PEETERS | L. PEETERS |