Besluit van de Vlaamse Regering tot vaststelling van het scheepvaartreglement voor het kanaal Brussel-Schelde | Arrêté du Gouvernement flamand fixant le règlement de la navigation du canal Bruxelles-Escaut |
---|---|
MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE |
18 NOVEMBER 2005. - Besluit van de Vlaamse Regering tot vaststelling | 18 NOVEMBRE 2005. - Arrêté du Gouvernement flamand fixant le règlement |
van het scheepvaartreglement voor het kanaal Brussel-Schelde | de la navigation du canal Bruxelles-Escaut |
De Vlaamse Regering, | Le Gouvernement flamand, |
Gelet op het decreet van 4 mei 1994 betreffende het publiekrechtelijk | Vu le décret du 4 mai 1994 relatif à l'agence autonomisée externe de |
vormgegeven extern verzelfstandigde agentschap Waterwegen en | droit public « Waterwegen en Zeekanaal » (Voies navigables et Canal |
Zeekanaal, naamloze vennootschap van publiek recht, gewijzigd bij de | maritime), société anonyme de droit public, modifié par les décrets |
decreten van 8 juli 1997, 7 juli 1998, 8 december 2000 en 2 april | des 8 juillet 1997, 7 juillet 1998, 8 décembre 2000 et 2 avril 2004, |
2004, inzonderheid artikel 23, § 1,; | notamment l'article 23, § 1; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 oktober 1935 tot goedkeuring | Vu l'arrêté royal du 15 octobre 1935 portant approbation du règlement |
van het algemeen reglement der scheepvaartwegen van het Koninkrijk, | |
het laatst gewijzigd bij besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke | général des voies navigables du Royaume modifié en dernier lieu par |
Regering van 13 december 2001; | l'arrêté de la Région de Bruxelles-Capitale du 13 décembre 2001; |
Gelet op het koninklijk besluit van 7 september 1950 houdende | Vu l'arrêté royal du 7 septembre 1950 portant règlements particuliers |
bijzondere reglementen voor sommige scheepvaartwegen, inzonderheid op | |
de bijlage bevattende het bijzonder reglement van het kanaal van | pour certaines voies navigables, notamment l'annexe contenant le |
Charleroi naar Brussel, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 30 | règlement particulier pour le canal Charleroi-Bruxelles, modifié par |
november 1951, 1 april 1952, 24 februari 1953, 25 november 1953, 9 | les arrêtés royaux des 30 novembre 1951, 1er avril 1952, 24 février |
maart 1955, 18 juni 1956, 17 oktober 1956, 27 september 1957, 2 | 1953, 25 novembre 1953, 9 mars 1955, 18 juin 1956, 17 octobre 1956, 27 |
januari 1962 en 16 december 1981, en inzonderheid op de bijlage | septembre 1957, 2 janvier 1962 en 16 décembre 1981, notamment l'annexe |
bevattende het bijzonder reglement op het Dok van Vilvoorde, gevoegd | contenant le règlement particulier pour le Bassin de Vilvorde, joint à |
bij het koninklijk besluit van 7 september 1950 door het koninklijk | l'arrêté royal du 7 septembre 1950 modifié par l'arrêté royal du 11 |
besluit van 11 december 1981; | décembre 1961; |
Gelet op het koninklijk besluit van 18 augustus 1975 houdende het | Vu l'arrêté royal du 18 août 1975 portant Règlement de la Police et de |
reglement van politie en scheepvaart voor het kanaal van Brussel naar | |
de Rupel en voor de haven van Brussel, zoals gewijzigd bij het | la Navigation du Canal de Bruxelles au Rupel et du port de Bruxelles, |
koninklijk besluit van 24 juli 1985; | tel que modifié par l'arrêté royal du 24 juillet 1985; |
Gelet op advies 36.112/3 van de Raad van State, gegeven op 27 april | Vu l'avis 36.112/3 du Conseil d'Etat, donné le 27 avril 2004, en |
2004, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op voorstel van de Vlaamse minister van Mobiliteit, Openbare Werken en | Sur la proposition du Ministre flamand de la Mobilité, des Travaux |
Energie; | publics et de l'Energie; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Het scheepvaartreglement voor het kanaal Brussel-Schelde |
|
wordt vastgesteld overeenkomstig de bijlage bij dit besluit. | Article 1er.Le règlement de la navigation pour le canal |
Art. 2.Voor het Vlaamse Gewest, uitsluitend voor het kanaal van |
Bruxelles-Escaut est fixé conformément à l'annexe au présent arrêté. |
Charleroi naar Brussel, worden de volgende bepalingen van het | |
koninklijk besluit van 15 oktober 1935 houdende het algemeen reglement | Art. 2.Les dispositions de l'arrêté royal du 15 octobre 1935 portant |
approbation du règlement général des voies navigables du Royaume, | |
der scheepvaartwegen van het Koninkrijk, opgeheven en vervangen door | sont, en ce qui concerne la Région flamande et exclusivement pour le |
canal Bruxelles-Charleroi, abrogées et remplacées par les articles | |
de artikelen, bepaald in de bijlage bij dit besluit : | fixés en annexe au présent arrêté : |
1° artikel 1; | 1° l'article 1er; |
2° artikel 4, punt 2; | 2° l'article 4, point 2; |
3° artikel 9, § 1, § 2, § 4.3 tot en met § 4.5 en § 6; | 3° l'article 9, §§ 1er, 2, 4.3 aux §§ 4.5 et 6 inclus; |
4° artikel 9bis ; | 4° l'article 9bis ; |
5° artikel 9ter, § 1; | 5° l'article 9ter, § 1er; |
6° artikel 11, 1 tot en met 5; | 6° l'article 11, 1 à 5 inclus; |
7° artikel 13 tot en met artikel 15; | 7° les articles 13 à 15 inclus; |
8° artikel 16, 6 en 7; | 8° les articles 16, 6 et 7; |
9° artikel 21; | 9° l'article 21; |
10° artikel 22, 1a en 2; | 10° l'article 22, 1a et 2; |
11° artikel 24 tot en met 27; | 11° les articles 24 à 27 inclus; |
12° artikel 28, § 1, § 2, § 4 tot en met § 9 | 12° l'article 28, §§ 1er, 2, 4 aux §§ 4.5 et 6 inclus; |
13° artikel 29 tot en met artikel 34; | 13° les articles 29 à 34 inclus; |
14° artikel 37 tot en met artikel 48; | 14° les articles 37 à 48 inclus; |
15° artikel 49, 1 tot en met 3; | 15° l'article 49, 1 à 3 inclus; |
16° artikel 50 tot en met artikel 52; | 16° les articles 50 à 52 inclus; |
17° artikel 54; | 17° l'article 54; |
18° artikel 55; | 18° l'article 55; |
19° artikel 58 tot en met artikel 61; | 19° les articles 58 à 61 inclus; |
10° artikel 63; | 10° l'article 63; |
11° artikel 65; | 11° l'article 65; |
22° artikel 66, a ; | 22° l'article 66, a ; |
23° artikel 89 tot en met artikel 99; | 23° les articles 89 à 99 inclus; |
24° artikel 102; | 24° l'article 102; |
25° artikel 106. | 25° l'article 106. |
Art. 3.Voor het Vlaamse Gewest worden de volgende bepalingen van het |
|
koninklijk besluit van 7 september 1950 houdende bijzondere | Art. 3.Les dispositions de l'arrêté royal du 7 septembre 1950 portant |
reglementen van sommige scheepvaartwegen voor wat betreft het kanaal | règlements particuliers de certaines voies navigables, sont, en ce qui |
van Charleroi naar Brussel, opgeheven en vervangen door de artikelen, | concerne la Région flamande et le canal Bruxelles-Charleroi, abrogées |
bepaald in de bijlage bij dit besluit : | et remplacées par les articles fixés en annexe au présent arrêté : |
1° artikel 1, § 1; | 1° l'article 1er, § 1er; |
2° artikel 3, § 1, A, 4; | 2° l'article 3, § 1er, A, 4; |
3° artikel 7 tot en met artikel 9; | 3° les articles 7 à 9 inclus; |
4° artikel 11; | 4° l'article 11; |
5° artikel 13 tot en met artikel 19. | 5° les articles 13 à 19 inclus. |
Art. 4.Voor het Vlaamse Gewest wordt het bijzonder reglement « Dok |
Art. 4.Le règlement particulier « Bassin de Vilvorde », joint en |
van Vilvoorde », gevoegd als bijlage bij het koninklijk besluit van 7 | annexe à l'arrêté royal du 7 septembre 1950 portant règlements |
september 1950 houdende bijzondere reglementen van sommige | particuliers de certaines voies navigables, est, en ce qui concerne la |
scheepvaartwegen, opgeheven en vervangen door de artikelen, bepaald in | Région flamande, abrogé et remplacé par les articles fixés en annexe |
de bijlage bij dit besluit. | au présent arrêté. |
Art. 5.Voor het Vlaamse Gewest worden de volgende bepalingen van het |
Art. 5.En ce qui concerne la Région flamande, les dispositions |
koninklijk besluit van 18 augustus 1975 houdende het reglement van | suivantes de l'arrêté royal du 18 août 1975 portant règlement de la |
politie en scheepvaart voor het kanaal van Brussel naar de Rupel en | police et de la navigation du canal de Bruxelles au Rupel et du port |
voor de haven van Brussel, opgeheven en vervangen door de artikelen, | de Bruxelles, sont abrogées et remplacées par les articles fixés en |
bepaald in de bijlage bij dit besluit : | annexe au présent arrêté : |
1° artikel 1, § 1 en § 2 C ; | 1° l'article 1er, § 1er en § 2 C ; |
2° artikel 2 u en v ; | 2° l'article 2 u en v ; |
3° artikel 3 § 1.b), § 2 tot en met § 8, 4°, artikel 4 - alinea 2; | 3° l'article 3, § 1er, b), § 2 au § 8, 4°, article 4 - alinéa 2 inclu; |
5° artikel 5; | 5° l'article 5; |
6° artikel 9, § 1, d en § 4; | 6° l'article 9, § 1er, d et § 4; |
7° artikel 10, § 4 tot en met § 6; | 7° l'article 10, §§ 4 à 6 inclus; |
8° artikel 12; | 8° l'article 12; |
9° artikel 13; | 9° l'article 13; |
10° artikel. 32, § 2 en § 3; | 10° l'article 32, §§ 2 et 3; |
11° artikel 33, § 1 tot en met § 3; | 11° l'article 33, §§ 1er à 3 inclus; |
11° artikel 34, § 4; | 11° l'article 1er, § 4; |
12° artikel 37, § 2; | 12° l'article 37, § 2; |
13° artikel 38, § 1 tot en met § 3; | |
14° artikel 39, § 1, § 2, a), § 3 tot en met § 6; | 13° l'article 38, §§ 1er à 3 inclus; |
14° l'article 39, §§ 1er, 2, 3 aux § § 4.5 et § 6 inclus; | |
15° artikel 40; | 15° l'article 40; |
16° artikel 41, § 1, § 3, § 5 tot en met § 6; | 16° l'article 41, §§ 1er, 3, 5 au § 6 inclus; |
17° artikel 45 tot en met artikel 53 | 17° les articles 45 à 53 inclus; |
18° artikel 54, § 2 | 18° l'article 54 § 2; |
19° artikel 55 tot en met 61; | 19° les articles 55 à 61 inclus; |
20° artikel 75 tot en met artikel 91. | 20° les articles 75 à 91 inclus. |
Art. 6.De Vlaamse minister, bevoegd voor de Openbare Werken, is |
Art. 6.Le Ministre flamand qui a les Travaux publics dans ses |
belast met de uitvoering van dit besluit. | attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 18 november 2005. | Bruxelles, le 18 novembrel 2005. |
De minister-president van de Vlaamse Regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
De Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en | Le Ministre flamand des Travaux publics, de l'Energie, de |
Natuur, | l'Environnement et de la Nature, |
PEETERS | K. PEETERS |
Bijlage | Annexe |
SCHEEPVAARTREGLEMENT VOOR HET KANAAL BRUSSEL-SCHELDE | REGLEMENT DE LA NAVIGATION POUR LE CANAL BRUXELLES-ESCAUT |
TITEL I. - Algemene bepalingen | TITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.§ 1. Dit reglement is van toepassing op het kanaal |
Article 1er.§ 1. Le présent règlement s'applique au canal |
Brussel-Schelde, ten zuiden afgebakend door : | Bruxelles-Escaut, délimité au sud par : |
enerzijds de Gewestgrens met Wallonië en | d'une part la frontière régionale avec la Wallonnie et, |
anderzijds de grens met het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, en | d'autre part, la frontière avec la Région Bruxelles-Capitale, et, |
ten noorden door : | au nord par : |
enerzijds de grens met het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en | d'une part, la frontière avec la Région Bruxelles-Capitale, et, |
anderzijds : | d'autre part : |
1° zijn uitmonding in de Schelde, de afwaartse toevaargeul van de | 1° son embouchure dans l'Escaut, y compris le chenal d'accès en aval |
sluis in Wintam inbegrepen; | de l'écluse à Wintam; |
2° zijn uitmonding in de Rupel in Wintam, de afwaartse toevaargeul van | 2° son embouchure dans le Rupel à Wintam, y compris le chenal d'accès |
de sluis in Wintam inbegrepen; | en aval de l'écluse à Wintam. |
3° zijn uitmonding in de Rupel in Klein-Willebroek, de afwaartse | 3° son embouchure dans le Rupel à Wintam, y compris le chenal d'accès |
toevaargeul van de sluis in Klein-Willebroek inbegrepen. | en aval de l'écluse à Wintam. |
§ 2. Het kanaal Brussel-Schelde, beheerd door het agentschap | § 2. Le canal Bruxelles-Escaut, géré par l'agence « Waterwegen en |
Waterwegen en Zeekanaal, naamloze vennootschap van publiek recht, omvat : | Zeekanaal », société anonyme de droit public, comprend : |
1° Het Zeekanaal op het grondgebied van het Vlaamse Gewest, dat de | 1° Le Canal maritime sur le territoire de la Région flamande, |
volgende secties omvat : | comprenant les sections suivantes : |
a) de sectie van het kanaal, die zich uitstrekt van de nieuwe zeesluis | a) la section du canal qui s'étend de la nouvelle écluse maritime à |
van Wintam tot het landhoofd van de IJzerenbrug (spoorwegbrug van | Wintam jusqu'à la culée du pont (IJzerenbrug) (pont des chemins de fer |
Willebroek), met inbegrip van de vertakking naar Klein-Willebroek en | à Willebroek), y compris l'embranchement vers Klein-Willebroek et |
de vertakking naar de oude sluis van Wintam; | l'embranchement ver l'ancienne écluse de Wintam; |
b) de sectie van het kanaal, die zich uitstrekt van het landhoofd van | b) la section du canal qui s'étend de la culée du pont (IJzerenbrug) |
de IJzerenbrug (spoorwegbrug van Willebroek) tot de meest opwaartse | (pont des chemins de fer à Willebroek) jusqu'au duc d'albe le plus en |
dukdalf opwaarts vanaf de sluis van Zemst; | amont de l'écluse de Zemst; |
c) de sectie van het kanaal, die zich uitstrekt van de meest opwaartse | c) la section du canal qui s'étend du duc d'albe le plus en amont de |
dukdalf, opwaarts vanaf de sluis van Zemst tot de grens van het | l'écluse de Zemst jusqu'à la frontière de la Région flamande, y |
Vlaamse Gewest, met inbegrip van het insteekdok in Vilvoorde. | compris la darse à Vilvorde. |
2° Het kanaal naar Charleroi op het grondgebied van het Vlaamse | 2° Le Canal maritime sur le territoire de la Région flamande, |
Gewest, dat de volgende sectie omvat : | comprenant la section suivante : |
de sectie van het kanaal, die zich uitstrekt 58 m afwaarts vanaf de as | la section du canal qui s'étend de 58 m en aval de l'axe de la « |
van de Ringbrug nr. 30 in Sint-Pieters-Leeuw (grens tussen het Vlaamse | Ringbrug » n° 30 à Sint-Pietersleeuw (frontière entre la Région |
Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest) en 573 m opwaarts vanaf | flamande et la Région Bruxelles-Capitale) à 573 m en amont de l'écluse |
de sluis in Lembeek (bovendeuren) op de grens tussen het Vlaamse | à Lembeek (portes amont) sur la frontière entre la Région flamande et |
Gewest en het Waalse Gewest. | la Région wallonne. |
Art. 2.Behoudens andersluidende bepalingen wordt in dit reglement |
Art. 2.Sauf autres dispositions, il faut entendre au présent |
verstaan onder : | règlement par : |
1° « de Vennootschap » : het publiekrechtelijk vormgegeven extern | 1° « la Société » : l'agence autonomisée externe de droit public |
verzelfstandigd agentschap Waterwegen en Zeekanaal, naamloze | "Waterwegen en Zeekanaal", société anonyme de droit public; |
vennootschap van publiek recht; | |
2° de uitdrukking « de bevoegde personen » : | 2° l'expression « les personnes compétentes » : |
- de havenkapitein en zijn adjuncten; | - le capitaine du port et ses adjoints; |
- de statutaire en contractuele ambtenaren van de vennootschap; | - les fonctionnaires statutaires et contractuels de la société; |
3° de leidend ambtenaar : de ambtenaren die volgens het decreet van 4 | 3° le fonctionnaire dirigeant; les fonctionnaires qui, suivant le |
mei 1994 betreffende het agentschap Waterwegen en Zeekanaal, naamloze | décret du 4 mai 1994 relatif à l'agence « Waterwegen en Zeekanaal », |
vennootschap van publiek recht; belast zijn met de leiding van de | société anonyme de droit public, sont chargés de la direction de la |
vennootschap of hun aangewezen plaatsvervangers. | Société ou leur remplaçants désignés. |
TITEL II. - Scheepvaartvoorschriften | TITRE II. - Prescriptions de navigation |
HOOFDSTUK I. - Voorwaarden om te mogen varen | CHAPITRE Ier. - Conditions requises pour être admis à naviguer |
Art. 3.§ 1. 1° Een vaartuig mag niet varen als zijn afmetingen en die |
Art. 3.§ 1er. 1° Aucun bâtiment n'est admis à naviguer si ses |
van zijn lading het schutten en de gemakkelijke doorvaart van de | dimensions et celles de son chargement ne permettent pas les |
kunstwerken niet in alle veiligheid toelaten, als het dreigt te zinken | manoeuvres d'éclusage et le passage aisé des ouvrages d'art, en toute |
ten gevolge van een constructiefout, leeftijd, overlading, averij of | sécurité, ou s'il menace de couler bas ou de constituer un danger pour |
welke andere oorzaak ook, of als het gevaar oplevert voor de | la navigation ou les ouvrages d'art, en raison d'un vice de |
kunstwerken. 2° Bij het binnenvaren in het kanaal moeten de kapiteins zich op het | construction, de vétusté, d'excès de chargement, d'avaries ou pour toute autre cause. |
kantoor van de sluismeester en op het ontvangkantoor melden om er | 2° A leur entrée dans le canal, les capitaines doivent se présenter |
aangifte te doen van de volgende gegevens : | aux bureaux du maître d'écluse et de la perception, pour y déclarer : |
a) hun voornamen, naam en woonplaats; | a) leur nom, prénoms et domicile; |
b) de naam of de kenspreuk, de tonnenmaat en de diepgang van hun | b) la dénomination, le tonnage et le tirant d'eau de leur bâtiment; |
vaartuig; c) de omvang en de aard van hun lading; | c) l'importance et la nature du chargement; |
d) de plaats waar ze vandaan komen en waar ze heen varen. | d) le lieu d'où ils viennent et l'endroit où ils se rendent. |
Ze moeten er tevens alle bewijsstukken voorleggen tot staving van hun | Ils doivent également y produire tous documents probants à l'appui de |
verklaringen. | leurs déclarations. |
Dezelfde aangifte moet worden gedaan bij het verlaten van het kanaal. | La même déclaration doit être faite en quittant le canal. |
De vennootschap kan hierop afwijkingen toestaan met het oog op het | La société peut y accorder des dérogations en vue d'améliorer le |
bevorderen van de vlotheid van de scheepvaartafwikkeling. | déroulement de la navigation. |
§ 2. De nuttige afmetingen van de kunstwerken, alsook de maximaal | § 2. Les dimensions utiles des ouvrages, ainsi que les dimensions |
toegelaten afmetingen van de schepen voor doorvaart van de kunstwerken | maximales autorisées des bâtiments pour le passage des ouvrages d'art, |
worden bepaald door de vennootschap. Elke wijziging van deze | sont arrêtées par la Société. Toute modification à ces |
karakteristieken zal het voorwerp uitmaken van een bericht aan de | caractéristiques fera l'objet d'un communiqué à la batellerie et sera |
schipperij, dat aangeplakt zal worden aan de bruggen, de sluizen, de | affichée aux ponts et aux écluses, aux bureaux de la capitainerie et |
bureaus van de havenkapiteins en op de ontvangkantoren van de | aux bureaux de perception des droits de navigation. |
scheepvaartrechten. | |
§ 3. Behoudens afwijkingen, toegestaan door de havenkapitein of de | § 3. Pour qu'un bâtiment soit admis dans une écluse, il faut, sauf |
leidend ambtenaar, moeten de afmetingen van een vaartuig aan de | dérogations admises par le capitaine du port ou par le fonctionnaire |
volgende voorwaarden voldoen om in een sluis toegelaten te worden : | dirigeant, que ses dimensions répondent aux conditions suivantes : |
1° voor de sluis in Wintam naar de Schelde moet de lengte van het | 1° pour l'écluse à Wintam vers l'Escaut, la longueur du bâtiment doit |
vaartuig minstens 8 meter en de breedte minstens 1 meter minder | être inférieure d'au moins 8 m et sa largeur d'au moins 1 m aux |
bedragen dan de nuttige afmetingen van de sluis, en zijn diepgang mag | dimensions utiles de l'écluse et son tirant d'eau ne peut dépasser |
niet meer dan 8,80 meter bedragen; | 8,80 m; |
2° voor de sluis in Wintam naar de Rupel moet de lengte van het | 2° pour l'écluse à Wintam vers le Rupel, la longueur du bâtiment doit |
vaartuig minstens 8 meter en de breedte minstens 1 meter minder | être inférieure d'au moins 8 m et sa largeur d'au moins 1 m aux |
bedragen dan de nuttige afmetingen van de sluis en zijn diepgang mag | dimensions utiles de l'écluse et son tirant d'eau ne peut dépasser |
niet meer dan 5,80 meter bedragen; | 5,80 m; 3° pour l'écluse à Zemst, la longueur du bâtiment doit être inférieure |
3° voor de sluis in Zemst moet de lengte van het vaartuig minstens 1 | d'au moins 1 m et sa largeur d'au moins 0,80 m aux dimensions utiles |
meter en de breedte minstens 0,80 meter minder bedragen dan de nuttige | |
afmetingen van de sluis en zijn diepgang mag niet meer dan 5,80 meter | de l'écluse et son tirant d'eau ne peut dépasser 5,80 m; |
bedragen; 4° voor het kanaal naar Charleroi mag de lengte van het vaartuig | 4° pour le canal vers Charleroi, la longueur maximale du bâtiment peut |
maximaal 81,30 meter bedragen, de breedte maximaal 10,30 meter en de | être de 81,30 mètres, la largeur maximale de 10,30 mètres et le tirant |
diepgang maximaal 2,5 meter; | d'eau maximal de 2,5 mètres. |
5° voor de sluis in Klein-Willebroek mag de lengte maximaal 50 meter | 5° pour l'écluse à Klein-Willebroek, la longueur maximale est de 50 |
bedragen, de breedte maximaal 6,60 meter en de diepgang maximaal 2,50 | mètres, la largeur maximale 6,60 mètres et le tirant d'eau maximale de |
meter. | 2,50 mètres. |
§ 4. 1° In het vak van de grens met het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | § 4. 1° Dans la section comprenant la frontière avec la Région |
tot aan de afwaartse zijde van de hefbrug in Willebroek is de maximale | Bruxelles Capitale jusqu'au côté aval du pont-levant à Willebroek, la |
hoogte van de vaartuigen boven de waterspiegel beperkt tot een hoogte | hauteur maximale des bâtiments au-dessus du plan de flottaison est |
die 2 meter minder bedraagt dan de kleinste waarde van de maximale | limitée à une hauteur qui a 2 mètres de moins que la plus petite |
hefhoogte van de onderzijde van het brugdek van de bruggen, gelegen in | valeur de la hauteur maximale de levée du dessous du tablier des ponts |
dit vak. De hoogte van de lading of van de vaste delen van het | situés dans cette section. La hauteur du chargement ou des parties |
vaartuig boven de waterspiegel moet 0,30 meter minder bedragen dan de | fixes au-dessus du plan de flottaison doit rester inférieure de 0,30 m |
bruikbare vrije hoogte. In het vak van de afwaartse zijde van de | à la hauteur libre disponible. Dans la section du côté aval du |
hefbrug in Willebroek tot aan enerzijds de Rupel en anderzijds de | pont-levant à Willebroek jusqu'à, d'une part le Rupel, et d'autre |
Schelde is de hoogte van de vaartuigen boven de waterspiegel niet | part, l'Escaut, la hauteur des bâtiments au-dessus du plan de |
flottaison n'est pas limitée. La société peut imposer des limitations | |
beperkt. Boven een hoogte van ca. 30 meter kan de vennootschap | lorsque la hauteur dépasse les 30 mètres. Dans ce cas, la hauteur du |
beperkingen opleggen. In dat geval moet de hoogte van de lading of van | chargement ou des parties fixes au-dessus du plan de flottaison doit |
de vaste delen van het vaartuig boven de waterspiegel 0,30 meter | rester inférieure de 0,30 m à la hauteur libre disponible. |
minder bedragen dan de bruikbare vrije hoogte. | |
2° Voor het kanaal naar Charleroi is de vrije hoogte 4,5 meter. | 2° La hauteur libre pour le canal vers Charleroi est de 4,5 mètres. |
3° Voor Klein-Willebroek is er geen beperking. | 3° Pour Klein-Willebroek, il n'y a pas de limitation. |
§ 5. De drijvende werktuigen en alle andere speciale vaartuigen worden | § 5. Les engins flottants et tous les autres bâtiments à usage spécial |
op het kanaal slechts toegelaten na akkoord van de havenkapitein of de | ne sont admis à naviguer qu'après accord du capitaine du port ou du |
leidend ambtenaar. Geen enkele sleep- of duweenheid en geen enkel vlot | fonctionnaire dirigeant. Aucun convoi remorqué ou poussé ne pourra |
mag zonder zijn bijzondere toelating gevormd worden. Deze toelating | être formé sans son autorisation spéciale. Cette autorisation |
zal alle na te leven voorwaarden bevatten. | mentionnera toutes les conditions à respecter. |
§ 6. Geen enkel deel van een vaartuig mag onder de kiel zover | § 6. Aucune partie du bâtiment ne peut faire saillie sous la quille de |
uitsteken dat de grootste toegelaten diepgang overschreden wordt. Die | manière à excéder le maximum du tirant d'eau autorisé. Ce tirant d'eau |
diepgang wordt bepaald door de vennootschap. | est fixé par la Société. |
§ 7. Bij de vaartuigen die meer dan tien ton wegen mag de lastlijn | § 7. Pour les bâtiments jaugeant plus de 10 tonnes, le plan de |
zich nooit minder dan 30 cm onder welke opening ook bevinden, waardoor | flottaison ne peut jamais se trouver à moins de 30 cm en dessous de |
water in het vaartuig kan binnendringen, noch waar ook het gangboord | toute ouverture permettant une rentrée d'eau à l'intérieur du |
overschrijden. | bâtiment, ni dépasser, en aucun point, le plat-bord. |
§ 8. 1° In uitzonderlijke gevallen mag de havenkapitein of de leidend | § 8. 1° Dans des cas exceptionnels, le capitaine du port ou le |
ambtenaar de doorvaart toestaan van vaartuigen waarvan de afmetingen | fonctionnaire dirigeant peut autoriser le passage de bâtiment dont les |
die, vastgesteld in het reglement, overtreffen. | dimensions sont supérieures à celles prévues par le présent règlement. |
2° De kapiteins moeten er rekening mee houden dat in uitzonderlijke | 2° Les capitaines doivent tenir compte de ce que le tirant d'eau |
gevallen en tijdens droogteperioden of perioden van hoge waterstand de | autorisé peut être réduit ou augmenté dans des cas exceptionnels et |
toegestane diepgang gewijzigd kan worden. Deze wijzigingen maken het | pendant les sécheresses ou les crues. Sauf en cas de force majeure, |
voorwerp uit van mededelingen die aan de sluizen, aan de | ces modifications font l'objet de communiqués affichés aux écluses, |
ontvangkantoren en aan de zetel van de vennootschap aangeplakt worden, | dans les bureaux de perception et au siège social de la Société, sauf |
behalve als dat door overmacht niet tijdig kan worden uitgevoerd. | si tel n'est pas possible à cause de cas de force majeure. |
Art. 4.Zeevaartuigen worden slechts tot de vaart op het kanaal |
Art. 4.Les bâtiments de mer ne sont admis à naviguer dans les eaux du |
toegelaten indien ze voldoen aan de bepalingen inzake beloodsing, | canal que lorsqu'ils répondent aux dispositions en matière de |
slepen en meren, vastgesteld door de vennootschap. In uitzonderlijke | pilotage, de remorquage et d'amarrage fixées par la Société. Le |
gevallen kan de havenkapitein of de leidend ambtenaar hierop andere | capitaine du port ou le fonctionnaire dirigeant peut y accorder des |
afwijkingen toestaan. | dérogations à titre exceptionnel. |
Art. 5.§ 1. De onderzoeken die nodig zijn om zich te vergewissen van |
Art. 5.§ 1. Les vérifications nécessaires pour se rendre compte de |
de deugdelijkheid van een vaartuig of van zijn lading, mogen op elk | l'état de navigabilité d'un bâtiment ou de sa cargaison peuvent être |
punt van de waterweg uitgevoerd worden door de bevoegde personen. | faites en un point quelconque de la voie navigable par les personnes compétentes. |
§ 2. Elk vaartuig dat in slechte staat wordt bevonden, wordt | § 2. Tout bâtiment reconnu en mauvais état est retenu et ne peut se |
opgehouden en mag zich niet verplaatsen zonder toestemming van de | déplacer qu'après autorisation des personnes compétentes. |
bevoegde personen. | |
§ 3. De deklading van de schepen moet zich ten minste 20 cm binnen het | § 3. Le chargement en comble des bâtiments doit se trouver à 20 cm au |
vlak van de zijgangen van het vaartuig bevinden en moet zo gestuwd | moins en retrait du bordage et être arrimé de façon à ce qu'il ne |
worden dat ze tijdens het stilliggen of het varen van de vaartuigen | puisse être projeté dans le lit de la voie navigable, pendant le |
niet in de bedding van de waterweg kan vallen. | stationnement des bâtiments ou durant le voyage de ceux-ci. |
Art. 6.De door de decreten of de besluiten voorgeschreven documenten |
Art. 6.Les documents prescrits par les décrets ou les arrêtés doivent |
moeten worden getoond op elke vordering van de bevoegde personen. De | être produits à chaque demande des personnes compétentes. A cet effet, |
kapitein moet zich daartoe aan wal begeven. | le capitaine doit se rendre à quai. |
Art. 7.De bevoegde personen hebben het recht elk vaartuig dat de |
Art. 7.Les personnes compétentes ont le droit de faire arrêter tout |
decretale of reglementaire voorschriften niet nakomt, te doen stoppen | bâtiment qui ne respecte pas les prescriptions décrétales ou |
en van ambtswege naar een door hen aangewezen plaats te doen varen, | réglementaires et de les faire naviguer vers un endroit qu'ils |
waar het zal worden opgehouden tot de schipper de voorschriften heeft | désignent où le bâtiment sera retenu jusqu'à ce que le capitaine a |
opgevolgd. | respecté les prescriptions. |
HOOFDSTUK II. - Gebruik van de Infrastructuur en de kunstwerken door | CHAPITRE II. - Utilisation de l'infrastructure et des ouvrages d'art |
varende voertuigen | par des bâtiments faisant route |
Afdeling I. - Scheepvaarturen | Section Ire. - Heures de navigation |
Art. 8.§ 1. 1° De scheepvaart wordt toegelaten volgens de voorwaarden |
Art. 8.§ 1er. 1° La navigation est autorisée suivant les conditions |
fixées par la Société. | |
vastgesteld door de vennootschap. | 2° Les heures normales de manoeuvre des ouvrages d'art et le montant |
2° De belanghebbenden worden op de hoogte gebracht van de normale | de cette taxe sont portés à la connaissance des intéressés par voie de |
bedieningsuren van de kunstwerken door berichten en aanplakbrieven aan | communiqués et d'affichage aux écluses, aux divers bureaux de |
de sluizen, aan de ontvangkantoren en aan de kantoren van de | perception des droits de navigation et à la capitainerie. |
havenkapitein. | |
§ 2. Als zich belemmeringen voordoen of om veiligheidsredenen kan de | § 2. En cas d'encombrement ou par mesure de sécurité, la Société peut |
vennootschap de scheepvaarturen beperken. Deze maatregel zal nooit | limiter les heures de navigation. La durée de cette mesure ne |
meer dan vijftien dagen van kracht zijn. | dépassera jamais quinze jours. |
Afdeling II. - Snelheid, jagen, kruisen, oplopen en voorbijvaren, | Section II. - Vitesse, halage, croisement, trématage, virement |
keren Art. 9.§ 1. Alle vaartuigen moeten hun snelheid zo beperken dat |
Art. 9.§ 1er. Tous les bâtiments doivent réduire leur vitesse de |
golfslag of zuiging die schade aan de oevers, aan de kunstwerken of | telle façon que les remous et les succions pouvant occasionner des |
aan andere vaartuigen kan toebrengen, vermeden wordt. | dégâts aux berges, aux ouvrages d'art ou aux autres bâtiments soient |
§ 2. Om alle gevaren of schade te vermijden moet de snelheid van de | évités. § 2. Dans les traversées des agglomérations, dans les coudes et passes |
vaartuigen tijdig worden verminderd bij de doorvaart van de bebouwde | étroites, devant les quais de chargement et de déchargement, à |
kommen, in de bochten en engten, vóór laad- en loskaaien, in de | proximité des travaux en cours d'exécution, près des bâtiments |
nabijheid van werkzaamheden op de waterweg, van bergingsvaartuigen in | employés à relever des épaves ou chargés de matières explosives et à |
bedrijf en van vaartuigen die ontplofbare stoffen vervoeren, alsook | tout endroit désigné par le capitaine du port, la vitesse doit être |
alle plaatsen die door de havenkapitein zijn aangeduid. De kapiteins | réduite à temps, de manière à éviter tout danger ou avarie. Les |
moeten overigens gevolg geven aan de ter plaatse opgestelde seinen en | capitaines se conforment aux signaux placés sur les lieux et aux |
aan de voorschriften die hen door de bevoegde personen worden gegeven. | prescriptions données par les personnes compétentes. |
§ 3. De vennootschap kan om redenen van plaatselijke gesteldheden de | § 3. La Société peut limiter la vitesse pour des raisons de |
maximumsnelheid verminderen. | circonstances locales. |
Art. 10.De bevoegde personen hebben het recht de varende vaartuigen |
Art. 10.Les personnes compétentes ont le droit d'arrêter les |
te doen stoppen en aan boord te gaan om te onderzoeken of de decretale | bâtiments faisant route et de se rendre à bord afin de vérifier si les |
en reglementaire voorschriften werden nageleefd. De kapiteins moeten | prescriptions décrétales et réglementaires ont été respectées. Les |
gevolg geven aan hun vorderingen. | capitaines doivent donner suite à leurs demandes. |
Afdeling III. - Doorvaart van de kunstwerken | Section III. - Passage aux ouvrages d'art |
Art. 11.§ 1. Bij het naderen van beweegbare bruggen moeten de |
Art. 11.§ 1er. En approchant des ponts mobiles, les capitaines des |
kapiteins de vaart van hun vaartuig minderen en zich gedragen naar de | bâtiments doivent ralentir et se conformer à la signalisation. Ils |
aanduidingen van de seinen. Zij moeten eventueel de doorvaart vragen | doivent éventuellement demander le passage par les signaux sonores |
door het geven van de volgende geluidsseinen : | suivants : |
- 3 lange stoten voor de doorvaart van draaibruggen en van de | - 3 sons prolongés pour le passage aux ponts-tournants et aux |
hefbruggen waarvan het brugdek slechts tot op 9,10 meter geheven moet worden; | ponts-levants dont le tablier ne doit être levé qu'à 9,10 m; |
- 3 lange stoten gevolgd door 2 korte stoten : als het brugdek op meer | - 3 sons prolongés suivis de 2 sons brefs : si le tablier doit être |
dan 9,10 meter boven de waterspiegel geheven moet worden. | levé à plus de 9,10 m au-dessus du plan d'eau. |
Die geluidsseinen mogen in de bebouwde kommen niet herhaald worden. | La répétition de ces signaux est interdite dans les agglomérations. |
§ 2. De vaartuigen met beweegbare masten moeten bij de doorvaart van | § 2. Si en procédant de cette façon, la manoeuvre du pont peut être |
de bruggen hun masten strijken, als daardoor het manoeuvre van de brug | évitée ou réduite au minimum, les bâtiments à mâture amovible sont |
kan worden vermeden of tot een minimum kan worden beperkt. | tenus d'abaisser leurs mâts. |
§ 3. Het vaartuig is verplicht op 100 meter van de beweegbare bruggen | § 3. L'arrêt est obligatoire à la distance de 100 m des ponts mobiles, |
te stoppen als de brugwachter geen toestemming tot doorvaart heeft | si le pontier n'a pas donné l'autorisation de franchir ces ouvrages. |
gegeven. In dit geval moeten de kapiteins hun vaartuig zo meren dat ze | Dans ce cas, les capitaines doivent amarrer leurs bâtiments de façon à |
de vaart van andere vaartuigen niet hinderen. Zij moeten zich | ne pas gêner la marche d'autres bâtiments. En outre, ils doivent se |
bovendien gedragen volgens de richtlijnen van de brugwachter en mogen | conformer aux indications des pontiers et ne reprendre leur marche |
slechts met de toelating van die laatste hun vaart voortzetten. | qu'avec l'autorisation de ceux-ci. |
§ 4. Als de doorvaart toegestaan is, moeten de kapiteins de brug | § 4. Si le passage est permis, les capitaines doivent approcher du |
langzaam naderen en die voorzichtig doorvaren. Het is verboden de | pont à vitesse réduite et passer l'ouvrage avec prudence. Il leur est |
delen van het kunstwerk die niet bestemd zijn voor het | interdit de toucher avec des perches, crocs, gaffes et tout autre |
vergemakkelijken van de manoeuvres, met bootshaken, vaarbomen en | engin les parties des ouvrages d'art qui ne sont pas établies en vue |
andere tuigen aan te raken. | de faciliter les manoeuvres. |
Art. 12.§ 1. Bij het naderen van de sluizen moeten de kapiteins de |
Art. 12.§ 1er. En approchant des ponts mobiles, les capitaines des |
vaart van hun vaartuig vertragen en zich gedragen naar de aanduidingen | bâtiments doivent ralentir et se conformer à la signalisation et aux |
van de seinen en naar de bevelen van de sluismeester. | directives du maître d'écluse. |
§ 2. Als de doorvaart niet vrij is, moeten de kapiteins hun vaartuig | § 2. Lorsque le passage n'est pas libre, les capitaines doivent |
zo meren dat ze het voorbijvaren van andere vaartuigen niet hinderen. | amarrer leurs bâtiments de façon à ne pas gêner la marche d'autres |
De kapiteins moeten de doorvaart van de sluis aanvragen door | bâtiments. Les capitaines sont tenus de demander le passage aux |
inschrijving op de beurtrol en moeten daarbij hun orde van aankomst | écluses par inscription au registre de tour de rôle et d'indiquer leur |
aangeven. Zij moeten gevolg geven aan de bevelen van de sluismeester. | ordre d'arrivée. Ils doivent se conformer aux ordres donnés par le |
Elke kapitein die geen gevolg geeft aan de oproep om te schutten, | maître d'écluse. Tout capitaine qui n'obtempère pas à l'appel |
verliest zijn beurt en moet zich opnieuw op de beurtrol laten | d'éclusage perd son tour et doit se faire réinscrire au rôle. |
inschrijven. § 3. Als de doorvaart vrij is, laat de kapitein zijn vaartuig langzaam | § 3. Si le passage est libre, le capitaine aborde l'ouvrage à allure |
vooruitvaren en moet hij voor het binnenvaren en plaatsnemen in de | lente et place son bâtiment dans l'écluse en se conformant aux ordres |
sluis de bevelen van de sluismeester opvolgen. In de schutkolk moeten | du maître d'écluse. Dans le sas de l'écluse, les bâtiments doivent |
de vaartuigen aan beide uiteinden stevig gemeerd worden. | être solidement amarrés à leurs deux extrémités. |
§ 4. Zodra een motorvaartuig zijn plaats in de schutkolk heeft | § 4. Dès qu'un bâtiment est en place dans le sas de l'écluse, il lui |
ingenomen, moeten zijn schroeven stilgelegd worden. Het gebruik van | est interdit de laisser tourner ses hélices. Il est interdit |
fenders en wrijfhouten die kunnen zinken is verboden. | d'utiliser des défenses amovibles qui ne sont pas flottantes. |
Het is eveneens verboden met bootshaken, vaarbomen en andere tuigen de | Il leur est interdit de toucher avec des perches, crocs, gaffes et |
onderdelen van de sluis, die niet bestemd zijn voor het | tout autre engin les parties des ouvrages d'art qui ne sont pas |
vergemakkelijken van de manoeuvres, aan te raken. | établies en vue de faciliter les manoeuvres. |
§ 5. Een vaartuig mag niet langer in de sluis blijven dan strikt | § 5. Aucun bâtiment ne peut rester dans les écluses que pendant le |
noodzakelijk is voor het schutten. | temps strictement nécessaire à l'éclusage. |
Art. 13.Alleen de bevoegde personen hebben het recht de sluizen, |
Art. 13.Les personnes compétentes ont seules le droit de manoeuvrer |
overlaten en bruggen te bedienen. | les écluses, vannes et ponts. |
Art. 14.§ 1. De doorvaart van sluizen en beweegbare bruggen |
Art. 14.§ 1er. Sous réserve des dispositions qui suivent, le passage |
geschiedt, onder voorbehoud van de onderstaande bepalingen, volgens de | aux écluses et aux ponts mobiles a lieu suivant l'ordre d'arrivée des |
orde van de aankomst. | bateaux. |
§ 2. Volgende soorten vaartuigen worden onderscheiden : | § 2. Il est fait distinction entre les bâtiments suivants : |
1° vaartuigen geladen met ontplofbare en ontvlambare stoffen en | 1° les bâtiments chargés de substances et mélanges explosibles ou |
mengsels; | susceptibles de déflagrer; |
2° vaartuigen die toebehoren aan de krijgsmacht of die de krijgsmacht | 2° les bâtiments appartenant à l'armée et ceux qui aident celle-ci |
helpen met haar verrichtingen en haar vervoer; | dans ses opérations ou transports; |
3° vaartuigen van de staat, van een gewest of van de vennootschap die | 3° bâtiments de l'Etat, d'une Région ou de la Société arborant le |
de nationale vlag of een gewestvlag voeren; | pavillon national ou régional; |
4° vaartuigen met averij waarvan het verblijf op het kanaal een gevaar | 4° les bâtiments ayant subi une avarie et dont le séjour présente un |
voor de scheepvaart inhoudt; | danger pour la sécurité de la navigation; |
5° vaartuigen die een geregelde dienst van openbaar vervoer van | 5° les bâtiments affectés à un service régulier de transport public de |
personen verzekeren; | personnes; |
6° zeevaartuigen die een geregelde dienst verzekeren; | 6° les bâtiments de mer affectés à un service régulier; |
7° andere zeevaartuigen; | 7° les autres bâtiments de mer; |
8° vaartuigen die geladen met bergingsmateriaal of | 8° les bâtiments transportant du matériel de sauvetage ou de |
herstellingsmateriaal, op weg zijn naar de plaats van een ongeval. | réparation, qui se rendent sur les lieux d'un accident; |
§ 3. De vaartuigen, genoemd in § 2, 1°, worden bij hun aankomst aan de | § 3. Les bâtiments indiqués au § 2, 1°, sont éclusés isolément. Leur |
sluis afzonderlijk geschut. De koppeling van die vaartuigen met andere | mise à couple avec d'autres bâtiments est interdite. |
vaartuigen is overal verboden. | |
§ 4. De bevoegde personen hebben het recht een vaartuig vóór zijn | § 4. Les personnes compétentes ont le droit d'écluser un bâtiment |
beurt te schutten, als daardoor, gelet op de al met recht op schutting | avant son tour, lorsque, tenant compte des bâtiments déjà admis à |
opgenomen of op te nemen vaartuigen, de beschikbare ruimte van de | l'éclusage et de ceux qui restent en attente, ils peuvent ainsi |
schutkolk optimaal kan worden aangevuld. De pleziermotorvaartuigen van | assurer utilisation optimale du sas d'écluse. |
minder dan 15 meter worden het eerst aangewezen om een schutting aan | "Les embarcations de plaisance motorisées longues de moins de 15 |
te vullen. | mètres sont choisies en premier lieu pour compléter les sassements. |
HOOFDSTUK III. - Stilliggen, laden, lossen, verhalen en | CHAPITRE III. - Stationnement, chargements, déchargements, déhalages |
voorzorgsmaatregelen | et mesures de précaution |
Art. 15.§ 1. Het stilliggen van vaartuigen, het laden en lossen van |
Art. 15.§ 1er. Le stationnement des bâtiments, le chargement et le |
goederen, het in- en ontschepen van passagiers is enkel toegestaan op | déchargement de marchandises, l'embarquement ou le débarquement de |
de plaatsen die door de vennootschap zijn aangewezen of erkend. | passagers ne sont autorisés qu'aux endroits désignés ou agréés par la Société. |
§ 2. Het stilliggen is eveneens verboden op minder dan 200 m van | § 2. Le stationnement est également interdit à moins de 200 m des |
vaartuigen die met ontplofbare stoffen geladen zijn. | bâtiments chargés de matières explosives. |
Art. 16.§ 1. Stilliggende vaartuigen moeten aan beide uiteinden |
Art. 16.§ 1er. Les bâtiments en stationnement doivent être |
degelijk gemeerd zijn. | convenablement amarrés à leurs deux extrémités. |
§ 2. Stilliggende vaartuigen mogen enkel gemeerd zijn aan de bolders, | § 2. L'amarrage ne peut se faire qu'aux bollards, bornes, ducs l'Albe |
meerpalen, dukdalven en aan de ringen die daartoe bestemd zijn. | ou organeaux prévus à cet usage. |
§ 3. Gemeerde vaartuigen mogen hun schroeven niet in werking stellen. | § 3. Les bâtiments en stationnement ne peuvent faire tourner leurs hélices. |
Art. 17.§ 1. Bij het voorbijvaren van andere vaartuigen moet de |
Art. 17.§ 1er. Au passage des autres bâtiments, l'équipage des |
bemanning van een stilliggend vaartuig toezicht houden op de meerpalen | bâtiments en stationnement doit surveiller les amarres et les planches |
en loopplanken en alle nuttige maatregelen treffen bij de bewegingen | de débarquement et prendre toutes mesures pour pallier le déplacement |
van het vaartuig onder invloed van zuiging of golfslag van het | de leur bâtiment sous l'action de la succion et des remous provoqués |
voorbijvarende vaartuig. | par les bâtiments qui passent. |
§ 2. Als een vaartuig onvoldoende gemeerd is of zo ligt dat het de | § 2. Lorsqu'un bâtiment est amarré d'une manière insuffisante ou placé |
doorvaart van andere vaartuigen hindert, mogen de bevoegde personen | de façon à gêner le passage d'autres bâtiments, les personnes |
aan de kapitein de nodig geachte maatregelen voorschrijven, zelfs als | compétentes peuvent prescrire aux capitaines les mesures qu'elles |
die maatregelen niet in dit reglement zijn opgenomen. | jugent nécessaires, même si celles-ci ne sont pas prévues au présent |
Art. 18.Als vaartuigen op verschillende rijen naast elkaar gemeerd |
règlement. Art. 18.Si les bâtiments sont amarrés sur plusieurs rangs, les plus |
liggen, moeten de vaartuigen die naast de oever liggen, doorgang | voisins de la rive doivent servir de passage pour les communications |
verlenen voor het personenverkeer tussen de oever en de andere | entre le quai et les bâtiments qui en sont plus éloignés. Le passage |
vaartuigen. Die doorgang moet de nodige veiligheid bieden. | doit être assuré dans de bonnes conditions de sécurité. |
Art. 19.Stilliggende vaartuigen moeten dag en nacht bewaakt worden. |
Art. 19.Les bâtiments en stationnement doivent être gardés de jour comme de nuit. |
Art. 20.§ 1. De havenkapitein mag om dienst-, politie- en |
Art. 20.§ 1er. Le capitaine du port peut exiger le déhalage des |
veiligheidsredenen en voor de exploitatie van de kaaien en oevers | bâtiments pour des raisons de service, de police, de sécurité ou pour |
eisen dat vaartuigen verplaatst worden. | l'exploitation des quais et rives. |
§ 2. De kapiteins moeten onmiddellijk de bevelen uitvoeren die hun | § 2. Les capitaines sont tenus d'exécuter immédiatement les ordres qui |
door de bevoegde personen worden gegeven voor het aanleggen en | leur sont donnés par les personnes compétentes pour tout ce qui |
verhalen van de vaartuigen aan de kaaien, en het ankeren en het meren | concerne l'accostage et le déhalage des bâtiments à quai, l'ancrage et |
van de stilliggende vaartuigen. Zij mogen de meertouwen niet in het | l'amarrage des bâtiments en stationnement. Ils ne peuvent laisser |
water werpen of laten slepen. | traîner les amarres, ni les lancer à l'eau. |
Art. 21.Bij het laden en lossen van goederen moeten alle nodige |
Art. 21.Toutes les mesures nécessaires doivent être prises lors du |
voorzorgen worden genomen om te vermijden dat delen van de lading in | chargement et du déchargement afin d'éviter que des parties de la |
het kanaal terechtkomen. | cargaison se retrouvent dans le canal. |
De bevelen die de bevoegde personen hiertoe geven, dienen onmiddellijk | Les ordres donnés par les personnes compétentes à cet effet, doivent |
te worden opgevolgd. | immédiatement être suivis. |
Art. 22.§ 1. Als brand uitbreekt aan boord, geeft de kapitein |
Art. 22.§ 1er. Le capitaine donne immédiatement l'alarme si un |
onmiddellijk alarm en verwijdert zijn vaartuig van de andere | incendie se déclare à bord et éloigne son bâtiment des autres |
vaartuigen, van de staketsels en van de kunstwerken. | bâtiments, des estacades et des ouvrages d'art. |
§ 2. De bemanning van de vaartuigen die zich in de nabijheid van het | § 2. Les équipages des bâtiments qui se trouvent à proximité du |
getroffen vaartuig bevinden, moeten hulp en bijstand verlenen, zowel | bâtiment sinistré sont tenus de lui prêter aide et assistance, tant |
voor het verplaatsen van het vaartuig als voor het bestrijden van de | pour exécuter la manoeuvre de déplacement que pour combattre |
brand. | l'incendie. |
Art. 23.§ 1. Als het nodig is water (van het kanaal) geheel of |
Art. 23.§ 1er. S'il est nécessaire d'effectuer une baisse partielle |
gedeeltelijk af te laten, moeten de vaartuigen zo worden geplaatst dat | ou totale des eaux (du canal), les bâtiments doivent se placer aux |
ze de vrije loop van het water niet kunnen hinderen en geen schade | endroits où ils ne peuvent entraver le libre cours des eaux ni |
kunnen veroorzaken. Ze worden stevig gemeerd door de zorgen en onder | occasionner aucune dégradation. Ils doivent être solidement amarrés |
verantwoordelijkheid van de kapitein. Desnoods worden ze verhaald op | par les soins et sous la responsabilité du capitaine. En cas de |
plaatsen die hun door de bevoegde personen worden aangewezen. | besoin, ils se déplaceront aux endroits qui leur sont indiqués par les |
personnes compétentes. | |
§ 2. Deze bepaling is eveneens van toepassing op bootjes en | § 2. Cette clause s'applique également aux barquettes et embarcations |
plezierbootjes, die de vennootschap overigens op het droge mag laten | de plaisance que les personnes compétentes sont, du reste, en droit de |
trekken. | faire garer sur la terre ferme. |
§ 3. Bij vriesweer zijn de kapiteins verplicht het ijs dat zich rond | § 3. En temps de gel, les capitaines ont l'obligation de briser et de |
hun vaartuig vormt te breken en gebroken te houden. | maintenir brisée la glace qui se formerait autour de leur bâtiment. |
§ 4. Als ijsbrekers of andere bestrijdingsmiddelen worden ingezet om | § 4. Au cas où les glaces nécessitent l'usage de brise-glaces ou |
ijsvorming tegen te gaan en bij het kruien van het ijs moeten de | d'autres moyens de lutte contre les effets de la gelée et en période |
kapiteins hun vaartuig beschermen tegen het stoten van de ijsschotsen. | de débâcle, les capitaines sont tenus de protéger leurs bâtiments contre le heurt des glaçons. |
Art. 24.De kapitein moet de nodige voorzorgsmaatregelen nemen om zijn |
Art. 24.Il appartient au capitaine de prendre toutes les précautions |
schip voor averij te vrijwaren, om geen schade toe te brengen aan | pour que son bâtiment ne subisse aucune avarie, n'occasionne aucun |
schepen van derden en om algemeen genomen op geen enkele wijze schade | dommage aux bâtiments de tiers ou, en général, pour qu'il ne cause |
voor die derden op te leveren, zelfs als sommige te nemen | |
voorzorgsmaatregelen niet uitdrukkelijk in de wetten en reglementen | aucun dommage à des tiers, même si certaines de ces précautions ne |
zijn voorgeschreven. | sont pas expressément prévues aux règlements et lois. |
HOOFDSTUK IV. - Verplichtingen van de kapiteins van wie het vaartuig | CHAPITRE IV. - Obligations des capitaines dont le bâtiment a provoqué |
averij heeft opgelopen of veroorzaakt, of gezonken is | ou subi des avaries, ou est coulé bas |
Art. 25.Onmiddellijk na een ongeval, waarbij averij of beschadiging |
Art. 25.Immédiatement après un accident, une dégradation de la voie |
werd toegebracht aan de waterweg of zijn aanhorigheden, aan de | navigable ou de ses dépendances, une avarie aux ouvrages d'art, au |
kunstwerken, het exploitatiemateriaal of de vaartuigen van de | matériel d'exploitation ou aux bâtiments de la Société, ou à la suite |
vennootschap, of waarbij hinder en schade voor de gebruikers van de | d'un fait pouvant occasionner dommages ou dégâts aux usagers de la |
waterweg kan ontstaan, moet de kapitein van het vaartuig dat de schade | voie d'eau, le capitaine du bâtiment qui a occasionné les dégâts doit |
heeft veroorzaakt de bevoegde persoon op de sluis in Wintam of in | avertir les personnes compétentes les plus proches à l'écluse à Wintam |
Zemst verwittigen. | ou à l'écluse à Zemst. |
Art. 26.§ 1. Als een vaartuig gezonken is of dreigt te zinken, in |
Art. 26.§ 1er. Lorsqu'un bâtiment est coulé ou menace de couler bas |
geval van averij aan een kunstwerk en, in het algemeen, telkens als | ou en cas d'avarie à un ouvrage d'art, et, en général, chaque fois que |
cela est nécessaire pour assurer la navigation, la sécurité des | |
het nodig is de veiligheid van de kunstwerken en de vaarweg te | ouvrages d'art et de la voie navigable, les personnes compétentes |
vrijwaren, mogen de bevoegde personen aan de kapiteins de nodig | peuvent prescrire aux capitaines les mesures de sauvegarde qu'il juge |
geachte maatregelen voorschrijven, zelfs als die in dit reglement niet | nécessaires, alors même qu'elles ne sont pas prévues par le présent |
zijn opgenomen. | règlement. |
§ 2. De kapiteins moeten onmiddellijk gevolg geven aan de gegeven | § 2. Les capitaines sont tenus de se conformer immédiatement aux |
bevelen. Als de bevelen niet of gebrekkig uitgevoerd werden of als de | ordres. Si les ordres ne sont pas exécutés ou le sont imparfaitement |
kapiteins afwezig zijn, mogen de voorgeschreven maatregelen van | ou si les capitaines sont absents, les mesures prescrites peuvent être |
ambtswege op hun kosten worden uitgevoerd, afgezien van het verhaal | exécutées d'office à leurs frais, sans préjudice du recours pour la |
tot terugvordering van die kosten. | répétition de ces frais. |
Art. 27.§ 1. Elk gezonken vaartuig moet als wrak worden aangeduid. |
Art. 27.§ 1er. Tout bâtiment coulé bas doit être signalé comme étant |
§ 2. De kapitein is ertoe gehouden het vaartuig zo spoedig mogelijk | une épave. § 2. Le capitaine est tenu de remettre le bâtiment à flot aussi |
vlot te brengen, zo nodig binnen de termijn, vastgesteld door de | rapidement que possible, le cas échéant, dans le délai fixé par la |
vennootschap. Bij het verstrijken van die termijn kunnen de nodige | Société. A l'expiration de ce délai, les mesures nécessaires peuvent |
matregelen van ambtswege genomen worden overeenkomstig artikel 28, § | être prises d'office conformément à l'article 28, § 2. |
2. Art. 28.Als de kapitein en de eigenaar van het gezonken vaartuig |
Art. 28.Si le capitaine et le propriétaire du bâtiment coulé bas sont |
onbekend zijn, neemt de vennootschap van ambtswege de nodige | inconnus, la Société prend d'office les mesures qui s'imposent. Il en |
maatregelen. Hetzelfde geldt voor elk voorwerp dat in het bed van de | est de même pour tout objet abandonné dans le lit du canal qui serait |
waterweg achtergelaten is en de scheepvaart zou kunnen hinderen. | de nature à gêner la navigation. |
Art. 29.De vennootschap neemt alle nodige maatregelen tot herstel van |
Art. 29.La Société prend toutes les mesures nécessaires en vue de la |
de averij als de veiligheid dat vereist. | réparation d'avarie si la sécurité le nécessite. |
HOOFDSTUK V. - Vaartuigen die een geregelde dienst onderhouden en | CHAPITRE V. - Bâtiments assurant un service régulier ou le transport |
vaartuigen die reizigers vervoeren | de voyageurs |
Art. 30.§ 1. De vennootschap bepaalt de voorwaarden waaronder een |
Art. 30.§ 1er. La Société fixe les conditions auxquelles un service |
dienst van zeevaartuigen als geregelde dienst erkend wordt. | de bâtiments de mer peut être agréé comme service régulier. |
§ 2. De vennootschap kan met derden overeenkomsten sluiten met | § 2. La Société peut conclure des contrats avec des tiers en matière |
betrekking tot totaal te realiseren tonnages. | du total des tonnages à réaliser. |
§ 3. De vennootschap kan ter stimulering van nieuwe trafieken met | § 3. En vue de la promotion de nouveaux trafics, la Société peut |
derden overeenkomsten sluiten voor een beperkte periode. | conclure des contrats avec des tiers pour une période limitée. |
Art. 31.Geen enkele geregelde dienst van openbaar vervoer van |
Art. 31.Aucun service de transport régulier de voyageurs ne peut être |
personen mag georganiseerd worden zonder voorafgaande machtiging van de vennootschap. | organisé sans autorisation préalable de la Société. |
Art. 32.§ 1. Behalve in de schutkolken en op plaatsen waar trappen |
Art. 32.§ 1er. Sauf dans les sas et aux endroits munis d'escaliers, |
bestaan, moeten reizigers in- en ontschepen over beweegbare | l'embarquement et le débarquement des voyageurs doivent être assurés |
loopbruggen die aan weerszijden van leuningen voorzien zijn. | au moyen de passerelles mobiles bordées de garde-corps de chaque côté. |
§ 2. Het in- en ontschepen van reizigers, is alleen toegelaten als het | § 2. L'embarquement et le débarquement de voyageurs n'est autorisé que |
schip rechtstreeks aan de wal, aan een steiger of aan een daarvoor | lorsque le bâtiment est directement amarré à quai, à un embarcadère ou |
speciaal uitgerust ponton is aangelegd. | à un ponton spécialement équipé à cet effet. |
Art. 33.De kapitein van elk vaartuig dat een of meer reizigers |
Art. 33.Le capitaine de tout bâtiment transportant un ou plusieurs |
vervoert, moet dat vaartuig aanmelden bij de bevoegde personen. | voyageurs est tenu de s'annoncer aux personnes compétentes. |
HOOFDSTUK VI. - Dienstverlening aan de scheepvaart | CHAPITRE VI. - Services à la navigation |
Art. 34.§ 1. Dit artikel is alleen van toepassing op de zeevaart. |
Art. 34.§ 1er. Le présent article ne s'applique qu'à la navigation |
§ 2. Het aanwenden van de hulp van loodsen en meerders op het kanaal | maritime. § 2. Il est obligatoire de faire appel à l'aide de pilotes et |
is verplicht, behoudens anders vastgesteld door de vennootschap. | d'amarreurs sur le canal, sauf autrement arrêté par la Société. |
§ 3. De vennootschap kan beslissen de genoemde diensten in concessie | § 3. La Société peut décider de céder les services mentionnés en |
te verlenen aan een derde die voldoet aan nader te bepalen voorwaarden | concession à un tiers qui répond à des conditions à fixer en vue |
voor het verzekeren van de veiligheid van het scheepvaartverkeer, | d'assurer la sécurité du trafic maritime et de la navigation en |
inzake de algemene kwaliteit en organisatie van de dienstverlening en | matière de qualité et d'organisation générale des services et en |
inzake de minimaal vereiste materiële uitrusting en de omvang en de | matière de l'équipement matériel minimal requis et de la compétence |
vakbekwaamheid van het personeel. | professionnelle du personnel. |
In dit geval is de concessiehouder er volgens nader in de | Dans ce cas, le concessionnaire est obligé, conformément à des |
concessievoorwaarden te bepalen voorwaarden toe verplicht de hem | conditions de concession à fixer, d'assurer les services qui lui ont |
toevertrouwde diensten te verlenen op bestendige wijze en tegen | été confiés de matière continue et aux mêmes conditions au profit de |
dezelfde voorwaarden aan alle gebruikers. | tous les utilisateurs. |
Met het oog op de vrijwaring van de mededingingspositie van de | En vue de la préservation de la position concurrentielle de la |
vennootschap moeten de door de concessiehouder toegepaste tarieven | société, les tarifs appliqués par le concessionnaire doivent être |
vooraf door de vennootschap worden goedgekeurd. | préalablement approuvés par la Société. |
§ 4. Het is uitdrukkelijk verboden op het kanaal gebruik te maken van | § 4. Il est explicitement interdit de faire usage de ou de faire appel |
of een beroep te doen op loodsdiensten of daarbijhorende | à des services de pilotage ou des services annexes sur le canal, qui |
nevendiensten, geleverd, georganiseerd of aangeboden door een andere | sont fournis, organisés ou offerts par une autre individualité |
natuurlijke rechtspersoon dan de vennootschap of door personen die de | juridique que la Société ou par des personnes que la Société a |
vennootschap voor die diensten heeft aangewezen. | désignées à assurer ces services. |
§ 5. Het is uitdrukkelijk verboden aan alle natuurlijke personen en | § 5. Il est expressément interdit à toute personne physique et |
rechtspersonen die niet tot de vennootschap behoren of niet door de | personnes morales qui n'appartiennent pas à la Société ou qui n'ont |
vennootschap zijn aangesteld op het kanaal diensten van beloodsing, | pas été désignées par la Société d'offrir, de rendre disponibles ou de |
meren of slepen aan te bieden, beschikbaar te houden of te verlenen. | procurer des services de pilotage, d'amarrage ou de remorquage sur le canal. |
Art. 35.§ 1. De voorwaarden voor het slepen van vaartuigen op het |
Art. 35.§ 1er. Les conditions de remorquage des bâtiments sur le |
kanaal worden vastgesteld door de vennootschap. | canal sont arrêtées par la Société. |
§ 2. Uitgezonderd in geval van hulpverlening mogen motorvaartuigen | § 2. Sauf en cas d'assistance, il est interdit aux bâtiments motorisés |
zonder bijzondere machtiging van de bevoegde personen geen ander | de prendre en remorque un autre bâtiment sauf autorisation spéciale |
vaartuig op sleeptouw nemen. Die machtiging wordt alleen verleend op | des personnes compétentes. Cette autorisation n'est accordée qu'après |
voorwaarde van betaling van de vastgestelde rechten. | paiement des droits de remorquage fixés. |
§ 3. Behalve in geval van hulpverlening aan andere motorvaartuigen is | § 3. Sauf en cas d'assistance à d'autres bâtiments motorisés, il est |
het aan andere motorvaartuigen andere dan sleepboten verboden meer dan | interdit aux bâtiments motorisés autres que les remorqueurs de prendre |
een vaartuig op sleeptouw te nemen. | en remorque plus d'un bâtiment. |
HOOFDSTUK VII. - Ballastwater | CHAPITRE VII. - Eau de ballast |
Art. 36.Het is aan de schepen niet toegestaan om ballastwater te |
Art. 36.Il est interdit aux bâtiments de transporter de l'eau de |
vervoeren in hun laadruimte. Schepen die ballastwater opnemen, moeten | ballaste dans leur cale. Les bâtiments prenant de l'eau de ballast |
dat doen in afgesloten ruimten die alleen voor de opname van | doivent le faire dans des compartiments séparés qui ne sont utilisés |
ballastwater gebruikt worden. | que pour de l'eau de ballast. |
Art. 37.Schepen met ballastwater in hun laadruimte moeten dat |
Art. 37.Les bâtiments portant de l'eau de ballast dans leur cale |
ballastwater afgeven in een erkend opnamecentrum. Ze moeten een attest | doivent décharger cete eau dansun centre agréé de déversement. Ils |
van de afgifte in het erkende centrum voorleggen bij hun volgende reis | doivent produire un attestation de délivrance dans un centre agréé au |
of uiterlijk binnen twee weken na hun doorvaart voorleggen aan de | moment de leur prochain voyage ou au plus tard dans les deux semaines |
havenkapitein of zijn gemachtigde. Om de naleving van die verplichting | après leur passage au capitaine du port ou son délégué. Afin de |
te waarborgen, kan de vennootschap eisen dat de schipper een waarborg | garantir le respect de cette obligation, la société peut exiger que le |
stort voor hij zijn reis mag voortzetten. | patron verse une caution avant qu'il ne puisse continuer son voyage. |
TITEL III. - Rechten | TITRE III. - Droits |
Art. 38.De bevoegde personen kunnen elk vaartuig dat niet voldoet aan |
Art. 38.Les personnes compétentes peuvent obliger tout bâtiment |
de betaling van de vastgestelde rechten, doen stilhouden tot aan deze | n'ayant pas procédé au paiement des droits fixé de s'arrêter jusqu'à |
betaling voldaan is. | temps il a été satisfait à l'obligation de paiement. |
TITEL IV. - Instandhouding en exploitatie van de waterweg, van de | TITRE IV. - Conservation et exploitation de la voie navigable, du port |
haven en van hun aanhorigheden | et de leurs dépendances |
HOOFDSTUK I. - Instandhouding | CHAPITRE Ier. - Conservation |
Art. 39.Het is verboden : |
Art. 39.Il est interdit : |
1° rechtstreeks of onrechtstreeks het water af te leiden van de | 1° de détourner directement ou indirectement l'eau du canal ou des |
waterweg en van de dokken die ermee in vrije gemeenschap zijn, of er | bassins en libre communication avec celui-ci ou d'y installer une |
een watervang te plaatsen zonder voorafgaande vergunning van de | prise d'eau sans autorisation préalable de la Société; |
vennootschap; | |
2° de bedding en de aanhorigheden van de waterweg of de kunstwerken te | 2° de dégrader ou d'endommager d'une manière quelconque le lit de la |
beschadigen; | voie navigable et ses dépendances; |
3° in de bedding van de waterweg, in de grachten of greppels die ervan | 3° de jeter, laisser flotter ou couler dans le lit du canal, dans les |
afhangen, om het even wat te werpen, te laten vlotten of aflopen dat | fossés et rigoles qui en dépendent, tout objet susceptible de relever |
de bodem zou kunnen verhogen, de scheepvaart belemmeren, de vrije | le fond, gêner la navigation ou empêcher le libre écoulement des eaux, |
afvoer van het water verhinderen of het water bezoedelen of bederven; | ou toute matière susceptible d'altérer ou de polluer celles-ci; |
4° trossen vast te maken aan bomen, borstweringen, telefoonpalen, | 4° d'attacher des cordages aux arbres, aux garde-corps, aux poteaux |
palen van elektrische leidingen, seinpalen, rails, en in het algemeen | des lignes téléphoniques ou électriques, aux poteaux de signalisation, |
aan alles wat daartoe niet bestemd is; | aux rails, et, en général, à tout ce qui n'est pas établi pour cet |
5° het is verboden te vissen op minder dan 100 meter van de sluizen, | usage; 5° de pêcher à moins de 100 m des écluses, sur des embarcations, et à |
op aanlegsteigers en op alle plaatsen waar dat de scheepvaart hindert. | tout endroit où la pêche gêne la navigation. |
Art. 40.§ 1. Het is verboden een watervang te blijven gebruiken als |
Art. 40.§ 1er. Il est interdit de continuer à faire usage d'une prise |
het water in het kanaal onder de voor de scheepvaart vastgestelde | d'eau lorsque le niveau de l'eau est descendu en dessous de la hauteur |
hoogte gedaald is. | réglementaire fixée pour la navigation. |
§ 2. De watervanginrichtingen en de meters moeten goed onderhouden | § 2. Les prises d'eau autorisées et les compteurs doivent être |
worden; de schuiven moeten goed dicht sluiten en moeten in geval van | maintenus en bon état d'entretien; les vannes doivent être bien |
étanches et leur manoeuvre doit être assurée conformément aux | |
waterschaarste, hoge waterstand of ijsgang overeenkomstig de | directives des personnes compétentes en temps de pénurie d'eau, de |
richtlijnen van de bevoegde personen bediend worden. | crues ou de débâcle. |
§ 3. Geen enkele vergoeding kan van de vennootschap geëist worden | § 3. Aucune indemnisation ne peut être exigée de la Société à la suite |
ingevolge de maatregelen die door dit artikel voorgeschreven worden. | des mesures prévues dans le présent article. |
Art. 41.§ 1. Behoudens vergunning is de toegang tot en het verkeer op |
Art. 41.§ 1er. Sauf autorisation, il est interdit de pénétrer ou de |
het domein van de vennootschap verboden, daar waar dat is aangegeven | circuler sur le domaine de la Société, aux endroits où cette |
door de verbodstekens, opgenomen in het Algemeen Reglement voor de politie van het wegverkeer, of door borden waarop dit verbod is vermeld. De vergunning wordt door de vennootschap verleend tegen betaling van een recht dat door de vennootschap wordt vastgesteld. Ze moet op elk verzoek van de bevoegde personen worden getoond. § 2. Het is verboden om zonder schriftelijke vergunning van de vennootschap op de oevers rond te lopen of te vertoeven. De vergunning die alleen geldig is gedurende het jaar van afgifte, kan worden verkregen tegen betaling van een door de vennootschap vastgesteld recht. Deze vergunning moet op elk verzoek van de bevoegde personen getoond worden. | interdiction est indiquée par les signaux prévus au Règlement général de la police de la circulation ou encore par des panneaux indiquant cette interdiction. L'autorisation est accordée par la Société contre paiement d'un droit à fixer par elle. Cette autorisation doit être exhibée à toute réquisition des personnes compétentes. § 2. Il est interdit de séjourner ou de circuler sur les berges sans autorisation écrite de la Société. Cette autorisation qui n'est valable que pendant l'année de sa délivrance, peut être obtenue contre paiement d'un droit fixé par la Société. Cette autorisation doit être exhibée à toute réquisition des personnes compétentes. |
Art. 42.Het is verboden, behoudens toelating van de vennootschap : |
Art. 42.Il est interdit, sauf autorisation de la Société : |
1° vuur te maken op het domein van de vennootschap; | 1° de faire du feu sur le domaine de la société; |
2° in de dokken en in het kanaal te duiken, met of zonder | 2° d'effectuer des plongées dans les bassins ou dans le canal avec ou |
duikuitrusting; | sans équipement de plongée; |
3° in het kanaal en in de dokken te baden; | 3° de se baigner dans le canal et dans les bassins; |
4° over het ijs te lopen als het kanaal is dichtgevroren. | 4° de circuler sur la glace du canal en cas de gel. |
Art. 43.§ 1. Het is verboden over de beweegbare bruggen te gaan of |
Art. 43.§ 1. Il est interdit de franchir ou de rester sur les ponts |
erop te blijven staan tenzij de signalisatie aangeeft dat dit veilig | mobiles sauf si la signalisation indique que cela peut se faire en |
kan gebeuren. | toute sécurité. |
§ 2. Zonder toelating van de bevoegde personen is het verboden zich te | § 2. Il est interdit de se rendre sur les ouvrages d'art qui ne sont |
begeven op de kunstwerken die niet bestemd zijn voor de doorgang van | pas destinés au passage public, sauf autorisation des personnes |
het publiek. | compétentes. |
Art. 44.Zonder vergunning van de vennootschap is het verboden enig |
Art. 44.Il est interdit d'exécuter n'importe quel ouvrage, de faire |
werk uit te voeren, beplantingen aan te brengen, iets te graven of | des plantations, de creuser ou de déverser dans le lit du canal, sur |
iets te storten in het bed van de waterweg, op zijn oevers en andere | les berges ou ses accessoires, sauf autorisation délivrée par la |
aanhorigheden. | Société. |
Art. 45.§ 1. Voor het bezetten van dijken, kaaien en gronden, die |
Art. 45.§ 1er. Toute occupation des berges, quais et terrains |
behoren tot het domein van de vennootschap, anders dan voor het laden | appartenant au domaine de la Société autre que celle affectée au |
en lossen van goederen of in- en ontschepen van passagiers, is een | chargement et déchargement de marchandises ou à l'embarquement ou le |
voorafgaande vergunning van de vennootschap vereist. | débarquement de personnes, doit faire l'objet d'une autorisation |
§ 2. Het gebruik van toestellen voor goederenbehandeling, die niet aan | préalable de la Société. § 2. L'utilisation sur les quais, les berges et en général sur le |
de vennootschap toebehoren, op kaaien, dijken en aanhorigheden, is | domaine de la Société d'engins de manutention qui n'appartiennent pas |
alleen toegestaan na voorafgaande vergunning van de vennootschap. | à la Société, n'est autorisée qu'après obtention préalable d'une autorisation. |
HOOFDSTUK II. - Exploitatie | CHAPITRE II. - Exploitation |
Art. 46.§ 1. De bevoegde personen duiden het gedeelte van de kaaien |
Art. 46.§ 1er. Les personnes compétentes désignent la partie des |
aan waar het laden en lossen moet gebeuren en waar de goederen | quais où le chargement et le déchargement doivent s'effectuer et où |
gestapeld mogen worden. | les marchandises peuvent être entreposées. |
§ 2. Het stapelen van goederen is verboden op de spoorbanen, op de | § 2. Le dépôt des marchandises est interdit sur les voies ferrées, les |
rolbanen van de kranen en op minder dan 1,50 meter van de buitenzijde | chemins de roulement des grues et à moins de 1,50 m de l'extérieur des |
van de rails. § 3. Poedervormige stoffen mogen alleen gelost worden op plaatsen, aangeduid door de vennootschap. § 4. Vaartuigen, geladen met brandbare vloeistoffen moeten binnen 24 uur na aankomst gelost worden, behoudens toelating. § 5. Benzine, terpentijn, etherische of vluchtige oliën en koolwaterstoffen in het algemeen, die per vaartuig en in kleine hoeveelheid aankomen, mogen niet op de kaaien gestapeld worden. Ze moeten buiten het domein van de vennootschap weggebracht worden naarmate ze worden gelost. § 6. De goederen die op de kaaien gestapeld zijn, mogen niet over de dekstenen uitsteken. De bevoegde personen mogen eventueel de maximale stapelhoogte voorschrijven. § 7. De voertuigen die goederen moeten laden of lossen, mogen het verkeer niet onderbreken of hinderen. In geen geval mogen ze stationeren op een spoorbaan en op minder dan 1,50 meter van de buitenzijde van de rails. § 8. De goederenbehandelaars moeten de ladingsresten van de kaaien verwijderen en op de daartoe aangeduide plaatsen storten. Art. 47.De vennootschap stelt de voorwaarden en de tarieven vast voor het gebruik van de kranen die behoren tot de openbare dienstverlening van het kanaal. Art. 48.§ 1. De kaaien zijn bestemd voor het laden en lossen van vaartuigen of voor douaneverrichtingen. § 2. Het stouwermateriaal wordt op de kaaien slechts gedoogd en moet op de eerste vordering van de bevoegde personen weggenomen worden. Art. 49.§ 1. Behoudens bijzondere toelating van de vennootschap is het verboden 's nachts voertuigen op de kaaien en de oevers te stationeren. § 2. Elk voertuig dat op het domein van de vennootschap stationeert, zelfs op plaatsen waar het stationeren is toegelaten, is onderworpen aan de betaling van een vergoeding, waarvan het bedrag door de vennootschap wordt vastgesteld. TITEL V. - Strafbepalingen, klachten en beroep Art. 50.De bijzondere administratieve haven- en kanaalpolitie wordt uitgeoefend door de bevoegde personen. Op de naleving van dit reglement en de door de Vennootschap vastgestelde voorwaarden wordt toegezien door de bevoegde personen en door alle andere door of krachtens wetten, decreten of besluiten daartoe aangeduide ambtenaren. Elke overtreding van dit reglement, elke weigering een reglementair bevel na te komen, gegeven door een van debevoegde personen, bedoeld in dit artikel en elke ontduiking worden gestraft overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 mei 1936 tot vaststelling van het Statuut der Havenkapiteins. Art. 51.Bij de leidend ambtenaar van de vennootschap kan beroep aangetekend worden tegen de beslissingen van de ambtenaren en agenten belast met het toezicht op en de exploitatie van het kanaal, en bij de raad van bestuur van de vennootschap tegen de beslissingen van de leidend ambtenaar, onder voorbehoud van de verplichting om, in spoedeisende gevallen, onmiddellijk gevolg te geven aan de beslissingen. Art. 52.De sluismeesters houden een register ter beschikking, waarin de kapiteins hun klachten kunnen vermelden. TITEL VI. - Bijzondere bepalingen Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van de Vlaamse Regering van 18 november 2005 tot vaststelling van het scheepvaartreglement voor het kanaal Brussel-Schelde. De minister-president van de Vlaamse Regering, Y. LETERME De Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur, |
rails. § 3. Le déchargement de matières pulvérulentes ne peut s'effectuer qu'aux endroits désignés par la Société. § 4. Les bâtiments chargés de combustibles liquides doivent être déchargés dans les 24 heures de leur arrivée, sauf autorisation. § 5. Les benzine, térébenthine, huiles essentielles ou volatiles, les hydrocarbures en général, arrivant par bâtiment et en petite quantité, ne peuvent être déposés sur les quais. Leur enlèvement en dehors du domaine doit s'effectuer au fur et à mesure du déchargement. § 6. Les marchandises déposées sur les quais ne peuvent empiéter sur les tablettes. Les personnes compétentes peuvent éventuellement prescrire la hauteur maximale d'entreposage. § 7. Les véhicules destinés au chargement ou au déchargement des marchandises ne peuvent ni interrompre, ni gêner la circulation. Ils ne peuvent jamais stationner sur les voies ferrées et à moins de 1,50 m à l'extérieur des rails. § 8. Les arrimeurs doivent enlever les déchets des cargaisons et les déposer aux endroits désignés à cet effet. Art. 47.La Société arrête les conditions et les tarifs d'utilisation des grues qui font partie des services publics assurés par le canal. Art. 48.§ 1er. Les quais sont affectés au chargement et au déchargement des bâtiments ou aux opérations de douane. § 2. Le placement sur les quais de matériel d'arrimage est simplement toléré. Ce dernier doit être enlevé à la première réquisition des personnes compétentes. Art. 49.§ 1er. Il est interdit aux véhicules de stationner pendant la nuit sur les quais et les berges, sauf autorisation spéciale de la Société. § 2. Tout véhicule, stationnant sur le domaine de la Société, même aux endroits où le stationnement est autorisé, est assujetti au paiement d'une indemnité dont le montant est fixé par la Société. TITRE V. - Dispositions pénales, plaintes et recours Art. 50.La police administrative spéciale du port et du canal est exercée par les personnes compétentes. Le respect du présent règlement et des conditions fixées par la Société est contrôlé par les personnes compétentes et par tous les autres fonctionnaires désignés à cet effet en vertu de lois, décrets ou arrêtés. Toute infraction au présent règlement, tout refus d'obtempérer à un ordre réglementaire donné par une des personnes compétentes mentionnées au présent article et toute fraude, sont conformément à la loi du 5 mai 1936 fxiant le Statut des Capitaines de Port. Art. 51.Recours peut être formé auprès du fonctionnaire dirigeant contre les décisions des fonctionnaires et agents chargés de la surveillance et de l'exploitation du canal et, auprès du Conseil d'Administration de la Société, contre les décisions du fonctionnaire dirigeant, et ce sans préjudice de l'exécution immédiate des décisions s'il y a urgence. Art. 52.Les éclusiers tiennent à la disposition des capitaines un registre sur lequel ceux-ci ont le droit d'inscrire leurs réclamations. TITRE VI. - Dispositions spéciales Vu pour être joint à l'arrêté du Gouvernement flamand du 18 novembre 2005 ratifiant le règlement des tarifs du canal Bruxelles-Escaut. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, Y. LETERME Le Ministre flamand des Travaux publics, de l'Energie, de l'Environnement et de la Nature, |
K. PEETERS | K. PEETERS |