Besluit van de Vlaamse Regering tot bekrachtiging van het tariefreglement voor het kanaal Brussel-Schelde | Arrêté du Gouvernement flamand confirmant le règlement des tarifs du canal Bruxelles-Escaut |
---|---|
MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE |
18 NOVEMBER 2005. - Besluit van de Vlaamse Regering tot bekrachtiging | 18 NOVEMBER 2005. - Arrêté du Gouvernement flamand confirmant le |
van het tariefreglement voor het kanaal Brussel-Schelde | règlement des tarifs du canal Bruxelles-Escaut |
De Vlaamse Regering, | Le Gouvernement flamand, |
Gelet op het decreet van 4 mei 1994 betreffende het publiekrechtelijk | Vu le décret du 4 mai 1994 relatif à l'agence autonomisée externe de |
vormgegeven extern verzelfstandigde agentschap Waterwegen en | droit public « Waterwegen en Zeekanaal » (Voies navigables et Canal |
Zeekanaal, naamloze vennootschap van publiek recht, gewijzigd bij de | maritime), société anonyme de droit public, modifié par les décrets |
decreten van 8 juli 1997, 7 juli 1998, 8 december 2000 en 2 april | des 8 juillet 1997, 7 juillet 1998, 8 décembre 2000 et 2 avril 2004, |
2004, inzonderheid artikel 26, § 2; | notamment l'article 26, § 2; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 oktober 1935 tot goedkeuring | Vu l'arrêté royal du 15 octobre 1935 portant approbation du règlement |
van het algemeen reglement der scheepvaartwegen van het Koninkrijk, | |
het laatst gewijzigd bij besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke | général des voies navigables du Royaume modifié en dernier lieu par |
Regering van 13 december 2001; | l'arrêté de la Région de Bruxelles-Capitale du 13 décembre 2001; |
Gelet op het koninklijk besluit van 18 augustus 1975 houdende het | Vu l'arrêté royal du 18 août 1975 portant règlement de la police et de |
reglement van politie en scheepvaart voor het kanaal van Brussel naar | |
de Rupel en voor de haven van Brussel, zoals gewijzigd bij koninklijk | la navigation du canal de Bruxelles au Rupel et du port de Bruxelles, |
besluit van 24 juli 1985; | tel que modifié par l'arrêté royal du 24 juillet 1985; |
Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 8 juni 2001 houdende | Vu l'arrêté du Gouvernement flamand du 8 juin 2001 confirmant les |
bekrachtiging van de beslissingen van de raad van bestuur van het | décisions du conseil du conseil d'administration de l'agence |
agentschap Waterwegen en Zeekanaal N.V. van respectievelijk 13 | (Waterwegen en Zeekanaal N.V.) respectivement des 13 décembre 2000 |
december 2000 (RBZ/13.12.2000/DOC.17) en 10 november 1999 (RBZ/10.11.1999/DOC.21); | (RBZ/13.12.2000/DOC.17) et 10 novembre 1999 (RBZ/10.11.1999/DOC.21); |
Gelet op advies 36.113/3 van de Raad van State, gegeven op 27 april | Vu l'avis 36.113/3 du Conseil d'Etat, donné le 27 avril 2004, en |
2004, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Op voorstel van de Vlaamse minister van Mobiliteit, Openbare Werken en Energie; Na beraadslaging, Besluit : Artikel 1.De Vlaamse Regering bekrachtigt het tariefreglement voor het kanaal Brussel-Schelde dat als bijlage bij dit besluit is gevoegd. Art. 2.Voor het Vlaamse Gewest, uitsluitend voor het kanaal van Brussel naar Charleroi, worden de volgende bepalingen van het |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; Sur la proposition du Ministre flamand de la Mobilité, des Travaux publics et de l'Energie; Après délibération, Arrête : Article 1er.Le Gouvernement flamand confirme le règlement des tarifs du canal Bruxelles-Escaut tel qu'il est joint en annexe au présent arrêté. |
koninklijk besluit van 15 oktober 1935 houdende het algemeen reglement | Art. 2.Les dispositions de l'arrêté royal du 15 octobre 1935 portant |
approbation du règlement général des voies navigables du Royaume, | |
der scheepvaartwegen van het Koninkrijk, opgeheven en vervangen door | sont, en ce qui concerne la Région flamande et exclusivement pour le |
canal Bruxelles-Charleroi, abrogées et remplacées par les articles | |
de artikelen, bepaald in de bijlage bij dit besluit : | fixés en annexe au présent arrêté : |
1° artikel 78 | 1° l'article 78 |
2° artikel 79 tot en met artikel 88; | 2° article 79 à l'article 88 compris; |
3° artikel 109. | 3° l'article 109. |
Art. 3.Voor het Vlaamse Gewest worden de volgende bepalingen van het |
Art. 3.En ce qui concerne la Région flamande, les dispositions |
koninklijk besluit van 18 augustus 1975 houdende het reglement van | suivantes de l'arrêté royal du 18 août 1975 portant Règlement de la |
politie en scheepvaart voor het kanaal van Brussel naar de Rupel en | Police et de la Navigation du Canal de Bruxelles au Rupel et du port |
voor de haven van Brussel, opgeheven en vervangen door de artikelen, | de Bruxelles, sont abrogées et remplacées par les articles fixés en |
bepaald in de bijlage bij dit besluit : | annexe au présent arrêté : |
1° artikel 64 tot en met 74. | 1° les articles 64 à 74 inclus. |
Art. 4.De Vlaamse minister, bevoegd voor de Openbare Werken, is |
Art. 4.Le Ministre flamand qui a les Travaux publics dans ses |
belast met de uitvoering van dit besluit. | attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 18 november 2005. | Bruxelles, le 18 novembre 2005. |
De minister-president van de Vlaamse Regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
De Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en | Le Ministre flamand des Travaux publics, de l'Energie, de |
Natuur, | l'Environnement et de la Nature, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Bijlage | Annexe |
Tariefreglement voor het kanaal Brussel-Schelde | Règlement des tarifs du canal Bruxelles-Escaut |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Dit reglement bepaalt de tarieven die van toepassing zijn |
Article 1er.Le présent règlement fixe les tarifs s'appliquant au |
op het kanaal Brussel-Schelde zoals omschreven in artikel 1, § 1, van | canal Bruxelles-Escaut tels que décrits à l'article 1er, § 1er, du |
het Scheepvaartreglement voor het kanaal Brussel-Schelde. | Règlement de la Navigation du canal Bruxelles-Escaut. |
Art. 2.Behoudens andersluidende bepaling wordt in dit reglement |
Art. 2.Sauf autres dispositions, il faut entendre au présent |
verstaan onder : | règlement par : |
1° de vennootschap : het publiekrechtelijk vormgegeven extern | 1° la société : l'agence autonomisée externe de droit public |
verzelfstandigd agentschap Waterwegen en Zeekanaal, naamloze | "Waterwegen en Zeekanaal", société anonyme de droit public; |
vennootschap van publiek recht; | |
2° de agent : het statutaire of contractuele personeelslid van de | 2° l'agent : Le membre du personnel statutaire ou contractuel de la |
vennootschap dat de dienst van sluismeester vervult. | société assurant le service de maître d'écluse. |
HOOFDSTUK II. - Vaarrechten | CHAPITRE II. - Droits de navigation |
Afdeling I. - Vaarrechten binnenvaart | Division Ire. - Droits de navigation navigation intérieure |
Art. 3.§ 1. Het vaarrecht voor geladen binnenvaartuigen bedraagt |
Art. 3.§ 1er. Le droit de navigation pour bateaux de navigation |
0,00025 euro per ton van 1000 kilogram lading en per kilometer. Het | intérieure chargés s'élève à 0,00025 euros par tonne de 1 000 kilos de |
deel van een ton kleiner dan 500 kilogram wordt niet aangerekend. Het | charge et par kilomètre. La partie d'une tonne inférieure à 500 |
kilogrammes n'est pas imputée. La partie d'une tonne égale ou | |
deel van een ton van 500 kilogram of meer wordt voor een volledige ton | supérieure à 500 kilogrammes est imputée comme étant une tonne |
aangerekend. Het minimumrecht, ongeacht de aard van het vaartuig, | entière. Le droit minimal, quelles que soient les dimensions du |
wordt op 4,00 euro vastgesteld. | bateau, est fixé à 4,00 euros. |
§ 2. Het vaarrecht wordt berekend op grond van de afgelegde afstand, | § 2. Le droit de navigation est calculé sur la base de la distance |
vermeerderd met één kilometer per doorgevaren sluis. Delen van een | parcourue, majorée d'un kilomètre par écluse passée. Les parties d'un |
kilometer, kleiner dan 500 meter, worden niet aangerekend. Delen van | kilomètre, inférieures à 500 mètres, ne sont pas imputées. Les parties |
een kilometer die gelijk zijn aan of groter zijn dan 500 meter worden | égales ou supérieures à 500 mètres sont imputées comme étant un |
aangerekend voor een kilometer. | kilomètre. |
Art. 4.§ 1. De kapitein van een leegvarend binnenvaartuig moet zich |
Art. 4.§ 1er. Le capitaine d'un bateau de navigation intérieure vide |
van een vaarvergunning voorzien, die hem door de vennootschap wordt | doit être titulaire d'un permis de navigation qui est délivré par la |
afgeleverd tegen betaling van een recht dat, onafhankelijk van de | société contre paiement d'un droit qui, indépendamment de la distance |
afgelegde afstand, vastgesteld wordt op : | parcourue, est fixé à : |
1° 2,50 euro voor vaartuigen met een laadvermogen dat kleiner is dan | 1° 2,50 euros pour les bateaux ayant une capacité de chargement |
450 ton; | inférieure à 450 tonnes; |
2° 3,50 euro voor vaartuigen met een laadvermogen van 450 ton tot en | 2° 3,50 euros pour les bateaux ayant une capacité de chargement de 450 |
met 1 350 ton; | tonnes à 1 350 tonnes comprises; |
3° 5,00 euro voor vaartuigen met een laadvermogen van meer dan 1 350 ton. | 3° 5,00 euros pour les bateaux ayant une capacité de chargement supérieure à 1 350 tonnes. |
§ 2. Deze vaarvergunning is geldig voor de heenreis. De kapitein moet | § 2. Ce permis de navigation est valable pour le voyage aller. Le |
een nieuwe vaarvergunning aanvragen voor de terugreis, ook als die | capitaine doit demander un nouveau permis de navigation pour le voyage |
reis met een leegvarend vaartuig verloopt. | retour, même si ce voyage se fait avec un bateau vide. |
§ 3. De volgende vaartuigen worden als leegvarend beschouwd : | § 3. Les bateaux suivants sont considérés comme étant vides : |
1° de vaartuigen waarvan de inzinking, op de ijkschaal gemeten, twee | 1° les bateaux dont l'enfoncement, mesuré sur l'échelle de jaugeage, |
centimeter boven het vlak van lege inzinking niet overtreft; | ne dépasse pas deux centimètres au dessus du plan de l'enfoncement à vide; |
2° de pleziervaartuigen van 15 meter en meer; | 2° les bateaux de plaisance de 15 mètres et plus; |
3° de motorvaartuigen die geballast moeten worden om de nodige | 3° les bateaux à moteur devant être lestés afin d'atteindre |
indompeling van de schroef te verkrijgen; | l'enfoncement nécessaire de l'hélice; |
4° de vaartuigen die noch voor goederenvervoer noch voor het vervoer | 4° les bateaux qui ne sont ni destinés au transport de marchandises ou |
van reizigers bestemd zijn. | de personnes. |
Art. 5.Vaartuigen die bestemd zijn voor het vervoer van reizigers |
Art. 5.Les bateaux qui sont destinés au transport de voyageurs et qui |
zijn onderworpen aan de betaling van een recht, dat afzonderlijk voor | sont soumis au paiement de droits, fixés séparément pour le voyage |
de heen- en voor de terugreis bepaald wordt op : | aller et le voyage retour à : |
1° 5,00 euro voor vaartuigen die minder dan 50 passagiers vervoeren; | 1° 5,00 euros pour les bateaux transportant moins de 50 passagers; |
2° 10,00 euro voor vaartuigen die 50 tot 100 passagiers vervoeren; | 2° 10,00 euros pour les bateaux transportant de 50 à 100 passagers; |
3° 15,00 euro voor vaartuigen die meer dan 100 passagiers vervoeren. | 3° 15,00 euros pour les bateaux transportant plus de 100 passagers. |
Art. 6.Vaartuigen die geschikt zijn voor het vervoer van goederen en |
Art. 6.Les bateaux aménagés tant pour le transport de marchandises |
ook voor het vervoer van reizigers, zijn onderworpen aan de betaling | que pour le transport de personnes, sont soumis au paiement de droits |
van de rechten voor het werkelijk uitgevoerde vervoer. | pour le transport réellement effectué. |
Afdeling II. - Toegangsrechten zeevaart | Section II. - Droits d'accès à la navigation marine |
Art. 7.§ 1. Zeevaartuigen zijn onderworpen aan de betaling van een |
Art. 7.§ 1er. Les navires de mer sont soumis au paiement d'un droit |
toegangsrecht dat voor een heen- en terugreis bepaald wordt op 0,2888 | d'accès fixé pour un voyage aller et pour un voyage retour à 0,2888 |
euro per brutoton. | euros par tonne brute. |
§ 2. Voor zeevaartuigen die een door de vennootschap erkende geregelde | § 2. Pour les navires de mers assurant un service régulier agréé par |
dienst onderhouden wordt dit recht vastgesteld als volgt : | la société, ce droit est fixé à : |
1° 0,1996 euro per brutoton voor elk van de eerste tien reizen tijdens | 1° 0,1996 euros par tonne brute pour chacun des dix premiers voyages |
het kalenderjaar; | pendant l'année civile; |
2° 0,1574 euro per brutoton voor elk van de vijftien volgende reizen | 2° 0,1574 euros par tonne brute pour chacun des quinze suivants |
tijdens het kalenderjaar; | voyages pendant l'année civile; |
3° 0,1339 euro per brutoton voor elk van de volgende reizen tijdens | 3° 0,1339 euros par tonne brute pour chacun des voyages suivants |
het kalenderjaar. | pendant l'année civile. |
§ 3. Het toegangsrecht dat betaald wordt aan de zeesluis in Wintam is | § 3. Le droit d'accès payé à l'écluse maritime de Wintam vaut |
ook geldig voor de reis tot Brussel. | également pour le voyage jusqu'à Bruxelles. |
HOOFDSTUK III. - Aanlegrechten | CHAPITRE III. - Droits d'amarrage |
Art. 8.§ 1. Voor het aanleggen en laden of lossen van een vaartuig is |
Art. 8.§ 1er. Pour l'amarrage et le chargement et le déchargement |
d'un bateau, le capitaine doit payer un droit d'amarrage qui est fixé | |
de kapitein een aanlegrecht verschuldigd dat als volgt wordt bepaald : | comme suit : 1° lorsque les opérations de chargement ou de déchargement se passent |
1° als de laad- of losverrichtingen langs oevers verlopen die niet | le long des digues non équipées de murs de quai ou le long de murs de |
voorzien zijn van kaaimuren, of langs kaaimuren die gefinancierd | quai financés par des particuliers ou lorsque le transbordement du |
worden door particulieren of als de overslag van de lading plaatsheeft | chargement a lieu dans les bassins ou dans le canal sans utiliser les digues : |
in de dokken of in het kanaal zonder gebruik van de oevers : | a) pour les bateaux de navigation intérieure : 0,0211 euros par tonne |
a) voor binnenvaartuigen : 0,0211 euro per ton van 1 000 kilogram | de 1 000 kilos de chargement; |
lading; b) voor zeevaartuigen : 0,0248 euro per brutoton; | b) pour des navires de mer : 0,0248 euros par tonne brute; |
2° als de laad- of losverrichtingen verlopen langs muren en kaaien, | 2° lorsque les opérations de chargement ou de déchargement se passent |
andere dan deze onder 1° bedoeld : | le long de murs et de quais autres que ceux visés au point 1° : |
a) voor de binnenvaartuigen : 0,0359 euro per ton van 1 000 kilogram lading; | a) pour les bateaux de navigation intérieure : 0,0359 euros par tonne de 1 000 kilos de chargement; |
b) voor zeevaartuigen : 0,0446 euro per brutoton. | b) pour des navires de mer : 0,0446 euros par tonne brute; |
§ 2. Door de aanlegrechten kunnen de goederen die uit een vaartuig | § 2. Les droits d'amarrage permettent d'entreposer pendant trois jours |
gelost worden of die in een vaartuig geladen moeten worden gedurende | les marchandises qui doivent être chargées dans ou déchargées d'un |
drie dagen op de kaaien of oevers blijven. De termijn van drie dagen | bateau. Le délai de trois jours s'applique : |
geldt : 1° voor de geloste goederen : vanaf de eerstvolgende dag na de lossing | 1° pour les marchandises déchargées : après le premier jour du |
van het vaartuig; | déchargement du bateau; |
2° voor de goederen die geladen moeten worden : vanaf de eerstvolgende | 2° pour les marchandises devant être chargées : a partir du premier |
dag na het op de kade plaatsen van de goederen. | jour après le stockage des marchandises sur le quai. |
HOOFDSTUK IV. - Verblijfrechten | CHAPITRE IV. - Droits de stationnement |
Art. 9.§ 1. Als een vaartuig langer dan een maand in het kanaal |
Art. 9.§ 1er. Lorsqu'un bateau est en stationnement pendant plus d'un |
stilligt, is het verblijfrechten verschuldigd die als volgt worden | mois dans un canal, il doit des droits de stationnement fixés comme |
bepaald : | suit : |
1° voor vaartuigen die bestemd zijn voor het vervoer van goederen : | 1° pour les bateaux destinés au transport de marchandises : 0,0372 |
0,0372 euro per maand en per metrieke ton, te berekenen op het | euros par mois et par tonne métrique, à calculer sur la capacité de |
maximumlaadvermogen; | chargement maximale; |
2° voor vaartuigen die niet bestemd zijn voor goederenvervoer en voor | 2° pour les bateaux qui ne sont pas destinés au transport de |
drijvende werktuigen die geen vaartuigen zijn : 0,0496 euro per maand | marchandises et pour les machineries flottantes qui ne sont pas des |
en per vierkante meter, te berekenen op het product van de | bateaux : 0,0496 euros par mois et par mètre carré, à calculer en |
maximumlengte met de maximumbreedte; | multipliant la longueur maximale par la largeur maximale; |
3° iedere nieuwe maand wordt als een volledige maand gerekend. | 3° tout nouveau mois entamé est considéré comme étant un moins entier. |
HOOFDSTUK V. - Rechten voor de doorvaart van de sluizen buiten de | CHAPITRE V. - Droits de passage des écluses en dehors des heures |
normale openingsuren | normales d'éclusage |
Art. 10.§ 1. De rechten voor de doorvaart van de sluizen buiten de |
Art. 10.§ 1. Les droits de passage des écluses en dehors des heures |
uren waarvan sprake in artikel 9 van het Scheepvaartreglement voor het | dont question à l'article 9 du Règlement de la Navigation pour le |
kanaal Brussel-Schelde, worden als volgt vastgesteld : | canal Bruxelles-Escaut, sont fixés comme suit : |
1° voor de binnenvaartuigen : | 1° pour les bateaux de navigation intérieure : |
a) kleiner dan 450 ton : 10,00 euro | a) moins de 450 tonnes : 10,00 euros |
b) van 450 tot en met 1 350 ton : 15,00 euro | b) de 450 à 1 350 tonnes comprises : 15,00 euros |
c) meer dan 1 350 ton : 21,00 euro | c) plus de 1 350 tonnes : 21,00 euros |
2° voor de zeevaartuigen | 2° pour les navires de mer : |
a) kleiner dan 2 500 brutoton : 14,00 euro | a) moins de 2 500 tonnes brutes : 14,00 euros |
b) van 2 500 tot en met 7 000 brutoton : 18,00 euro | b) de 2 500 à 7 000 tonnes brutes comprises : 18,00 euros |
c) meer dan 7 000 brutoton : 22,00 euro | c) plus de 7 000 tonnes brutes : 22,00 euros |
§ 2. De rechten voor de doorvaart van de sluizen tijdens de weekeinden | § 2. Les droits de passage des écluses pendant les weekends et les |
en op feestdagen buiten de uren waarvan sprake in artikel 9 van het | jours fériés en dehors des heures dont question à l'article 9 du |
Scheepvaartreglement voor het kanaal Brussel-Schelde, worden als volgt | Règlement de la Navigation pour le canal Bruxelles-Escaut, sont fixés |
vastgesteld : | comme suit : |
1° voor alle vaartuigen : 85,32 euro. | 1° pour tout bateau : 85,32 euros. |
De vennootschap kan hierop afwijkingen toestaan. | La société peut y accorder des dérogations. |
HOOFDSTUK VI. - Stapelrechten op dijken en kaaien | CHAPITRE VI. - Droits d'entreposage sur les digues et quais |
Art. 11.§ 1. De geloste of de voor lading bestemde goederen die |
Art. 11.§ 1er. Les marchandises déchargées ou destinées à être |
langer dan de in artikel 8, § 2, gestelde termijn op de dijken of op | chargées qui sont entreposées sur les digues ou quais pendant une |
de kaaien gestapeld blijven, zijn onderworpen aan de heffing van een | période plus longue que le délai fixé à l'article 8, § 2, sont soumis |
stapelrecht dat door de vennootschap vastgesteld wordt op : | à la perception d'un droit d'entreposage qui est fixé par la société à |
1° 0,005 euro per m2 en per dag vanaf de vierde tot en met de tiende | : 1° 0,005 euros par m2 et par jour à partir du quatrième jour au |
dag; | dixième jour compris; |
2° 0,010 euro per m2 en per dag vanaf de elfde tot de twintigste dag; | 2° 0,010 euros par m2 et par jour à partir de l'onzième jour au vingtième jour; |
3° 0,015 euro per m2 en per dag vanaf de eenentwintigste dag. | 3° 0,015 euros par m2 et par jour à partir du vingt et unième jour. |
§ 2. De goederen mogen gedurende maximaal dertig dagen op de dijken of | § 2. Les marchandises peuvent rester entreposées sur les digues ou |
kaaien gestapeld blijven. Na het verstrijken van deze termijn worden | quais pendant au maximum trente jours. La société les enlève après |
ze door de vennootschap verwijderd. De kosten van deze verwijdering | l'échéance de ce délai. Les frais de cet enlèvement sont à charge de |
zijn ten laste van diegene die de goederen stapelde. | la personne ayant entreposé les marchandises à cet endroit. |
§ 3. Dit recht wordt op 1 januari van elk jaar aangepast aan de index | § 3. Ce droit est annuellement adapté au premier janvier à l'indice |
van de consumptieprijzen (gezondheidsindex). De basisindex is de index | des prix à la consommation (indice de santé). L'indice de base est |
van de maand januari van het jaar 2002. | l'indice du mois de janvier de l'an 2000. |
HOOFDSTUK VII. - Sleeptarieven | CHAPITRE VII. - Droits de remorquage |
Art. 12.§ 1. De tarieven voor het slepen worden vastgesteld door de |
Art. 12.§ 1er. Les tarifs pour le remorquage sont fixés par la |
vennootschap en zijn aangeplakt aan de ingang van de ontvangkantoren, | société et sont affichés à l'entrée des bureaux de perception, au |
aan de kantoren van de havenkapitein en aan de kantoren van de | bureau du capitaine du port et aux bureaux du maître d'écluse. |
sluismeester. § 2. De voor het slepen verschuldigde bedragen worden in dezelfde | § 2. Les droits dus de remorquage sont payés dans les mêmes bureaux et |
kantoren en onder dezelfde voorwaarden als de scheepvaartrechten betaald. | aux mêmes conditions que les droits de navigation. |
HOOFDSTUK VIII. - Betaling der rechten | CHAPITRE VIII. - Paiement des droits |
Art. 13.§ 1. Behoudens een afwijking die door de vennootschap wordt |
Art. 13.§ 1er. Sauf dérogation accordée par la société, les droits de |
toegestaan, moeten de bepaalde vaarrechten en andere rechten betaald | navigation et autres droits fixés doivent être payés au premier bureau |
worden op het eerste ontvangkantoor dat het vaartuig op zijn reisweg | de perception que le bateau rencontre sur son itinéraire. Les droits |
ontmoet. De rechten moeten in elk geval betaald zijn vóór het vaartuig | doivent en tout cas être payés avant que le bateau ne quitte le canal. |
het kanaal verlaat. | |
§ 2. Alle rechten en tarieven worden aangeplakt in de kantoren van de | § 2. Tous les droits et tarifs sont affichés dans les bureaux de la |
vennootschap. | société. |
§ 3. En vue du paiement des droits dus, le capitaine doit se présenter | |
§ 3. De kapitein moet zich met het oog op de betaling van de | au bureau de réception en possession de la lettre de jaugeage de son |
verschuldigde rechten op het ontvangkantoor aanmelden, met de | bateau et du connaissement de la cargaison. Il doit également |
meetbrief van zijn vaartuig en het cognossement van de lading. Hij | mentionner le lieu de départ et d'arrivée. Lorsqu'il transporte |
moet ook de vertrek- en aankomstplaats aangeven. Als hij verschillende | différentes marchandises de différente nature ou lorsqu'il envisage le |
partijen goederen van verschillende aard vervoert of als hij het | déchargement de parties de la cargaison pendant le voyage, il doit |
lossen van gedeelten tijdens de reis plant, moet hij een cognossement | présenter un connaissement pour chaque différente partie de la |
voorleggen voor elke partij. De kapitein van een duweenheid moet aan | cargaison. Le capitaine d'une unité de barges poussées doit répondre à |
deze verplichtingen voldoen voor elk vaartuig van de duweenheid. De | ces obligations pour chaque élément navigant de l'unité poussée. La |
vennootschap kan hierop afwijkingen toestaan met het oog op het | société peut y accorder des dérogations en vue d'améliorer le |
bevorderen van de vlotheid van de scheepvaart. | déroulement de la navigation. |
Art. 14.§ 1. Als tijdens een reis, nadat de rechten werden betaald, een extra lading wordt ingenomen of door de eigenaar van de lading schriftelijk een nieuwe bestemmingsplaats voor het vaartuig wordt aangeduid, moet de kapitein, aan de hand van de nodige bewijsstukken, hiervan aangifte doen aan de eerste sluis die hij doorvaart of aan het eerste ontvangkantoor dat hij ontmoet. De agent van dienst tekent, na controle van de bewijsstukken, de tijdens de reis voorgekomen wijzigingen aan op de aangifte van de kapitein. § 2. Wijst de controle uit dat te weinig rechten werden betaald, dan wordt het nog verschuldigde recht geïnd door de ontvanger van het eerstvolgende kantoor of door de sluismeester, als het vaartuig |
Art. 14.§ 1er. Lorsque pendant un voyage, après que les droits ont été payés, une cargaison supplémentaire est prise à bord ou lorsque le propriétaire de la cargaison a indiqué par écrit une nouvelle destination pour le bateau, le capitaine doit le déclarer à l'aide des documents justificatifs nécessaires à la première écluse qu'il passe ou au premier bureau de perception qu'il rencontre. L'agent de service signe, après avoir contrôlé les documents justificatifs, les modifications survenues pendant le voyage sur la déclaration du capitaine. § 2. Lorsqu'il ressort du contrôle que trop peu de droits ont été payés, le droit encore dû est alors perçu par le percepteur du premier bureau suivant ou par le maître d'écluse, lorsque le bateau ne vient |
tijdens de reis niet meer in de nabijheid komt van een ontvangkantoor. | plus à proximité d'un bureau de perception pendant le voyage. |
§ 3. Wijst de controle uit dat te veel rechten werden betaald en dat | § 3. Lorsqu'il ressort du contrôle que trop de droits ont été payés et |
het verschil meer dan 1,00 euro bedraagt, dan kan de rechthebbende | que la différence ne s'élève à plus de 1,00 euro, le capitaine ou le |
kapitein of eigenaar van een vaartuig op het ontvangkantoor de | propriétaire de la cargaison ayant droit peuvent réclamer le |
terugbetaling van dat verschil vorderen. | remboursement de cette différence au bureau de perception. |
Art. 15.§ 1. Als de kapitein geen meetbrief bezit of hem niet kan |
Art. 15.§ 1er. Lorsque le capitaine n'et pas en possession d'une |
tonen, dan worden de rechten geheven voor een forfaitaire tonnenmaat, | lettre de jaugeage ou n'est pas en mesure de la montrer, les droits |
die gelijk is aan het product van de grootste lengte van de romp, | sont alors perçus pour un tonnage forfaitaire qui est égal au produit |
vermenigvuldigd met de grootste breedte en de gemiddelde diepgang van | de la plus grande longueur de la coque, de la plus grande largeur et |
het vaartuig, verminderd met 25 centimeter. | du tirant d'eau moyen diminué de 25 centimètres. |
De kapitein moet, onmiddellijk na de lossing en vóór hij een nieuwe | Le capitaine doit, immédiatement après le déchargement et avant qu'il |
lading inneemt, de nodige maatregelen nemen om een geldige meetbrief | ne prenne une nouvelle cargaison à bord, prendre les mesures |
over te leggen, zo niet wordt hem alle verdere doorvaart van bruggen | nécessaires afin de pouvoir présenter une lettre de jaugeage valable, |
en sluizen verboden. | faute de quoi tout passage de ponts et d'écluses lui sera refusé. |
Blijkt bij het overleggen van de meetbrief dat het totaal van de | Lorsqu'à la présentation de la lettre de jaugeage il ressort que le |
rechten, geheven op basis van de forfaitair vastgestelde tonnenmaat, | total des droits perçus sur la base du tonnage forfaitairement fixé, |
groter is dan het bedrag van de rechten, berekend op basis van de | est supérieur au montant des droits calculé sur la base de la lettre |
gegevens van de meetbrief, dan wordt het verschil terugbetaald, als | de jaugeage, la différence est remboursée lorsque cette dernière |
het minimaal 1,00 euro bedraagt. | s'élève à au moins 1 euro. |
§ 2. Wijst de controle uit dat te weinig rechten werden betaald, dan | § 2. Lorsqu'il ressort du contrôle que trop peu de droits ont été |
wordt het nog verschuldigde recht geïnd door de ontvanger van het | payés, le droit encore dû est alors perçu par le percepteur du premier |
eerstvolgende kantoor of door de sluismeester, als het vaartuig | bureau suivant ou par le maître d'écluse, lorsque le bateau ne vient |
tijdens de reis niet meer in de nabijheid komt van een ontvangkantoor. | plus à proximité d'un bureau de perception pendant le voyage. |
§ 3. De volgende vaartuigen worden vrijgesteld van de vaarrechten, van | § 3. Les bateaux suivants sont exemptés des droits de navigation, du |
de vaarvergunning, van de toegangsrechten en van de aanlegrechten : | permis de navigation, des droits d'accès et des droits d'amarrage : |
1° de vaartuigen van de krijgsmacht, van de staat en van de gewesten | 1° les bateau de la force armée, de l'état et des régions battant |
die onder nationale vlag of gewestvlag varen; | pavillon national ou régional; |
2° de vaartuigen die de volledige of gedeeltelijke lading van andere | 2° les bateaux qui prennent une entière cargaison ou une partie de |
vaartuigen aan boord nemen, hetzij wegens een vermindering van de | cette dernière d'un autre bateau à bord, soit à cause d'une diminution |
reglementaire diepgang, hetzij wegens om het even welke andere | du tirant d'eau réglementaire, soit à cause de toute autre cause |
accidentele oorzaak, zoals averij, enz. Deze vrijstelling van rechten | accidentelle, telles que les avaries, etc. Cette exemption des droits |
geldt slechts vanaf de plaats van overslag van de lading tot de plaats | ne vaut qu'à partir du lieu de transbordement de la cargaison jusqu'à |
die oorspronkelijk voor de lossing van de goederen was bepaald; 3° de vaartuigen die zich ingevolge toepassing van artikel 22 van het Scheepvaartreglement voor het kanaal Brussel-Schelde verplaatsen en nadien naar hun vertrekplaats terugkeren omdat de oorzaak die de verplaatsing heeft genoodzaakt niet meer bestaat. Om van deze vrijstelling van rechten te kunnen genieten moeten de kapiteins van de vaartuigen, bedoeld onder 2° en 3° een door de havenkapitein ondertekende verklaring hebben. Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van de Vlaamse Regering van 18 november 2005 tot bekrachtiging van het tariefreglement voor het kanaal Brussel-Schelde, De minister-president van de Vlaamse Regering, Y. LETERME De Vlaamse minister van Openbare Werken, Energie, Leefmilieu en Natuur, | l'endroit qui était à l'origine fixé comme lieu de déchargement; 3° les bateaux qui se déplacent suite à l'application de l'article 22 du Règlement de la navigation pour le canal Bruxelles-Escaut et retournent ensuite à leur lieu de départ parce que la situation qui a causé leur déplacement n'existe plus. Afin de pouvoir bénéficier de cette exemption des droits, les capitaines des bateaux, visés aux points 2° et 3° doivent être en possession d'une déclaration signée du capitaine du port. Vu pour être joint à l'arrêté du Gouvernement flamand du 18 novembre 2005 confirmant le règlement des tarifs du canal Bruxelles-Escaut. Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, Y. LETERME Le Ministre flamand des Travaux publics, de l'Energie, de l'Environnement et de la Nature, |
K. PEETERS | K. PEETERS |