Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg, wat betreft de ladingzekering | Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l'arrêté du Gouvernement flamand portant règlement général sur la police de la circulation routière et de l'usage de la voie publique, en ce qui concerne l'arrimage des charges |
---|---|
VLAAMSE OVERHEID | AUTORITE FLAMANDE |
17 NOVEMBER 2017. - Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van | 17 NOVEMBRE 2017. - Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l'arrêté |
het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement | du Gouvernement flamand portant règlement général sur la police de la |
op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare | circulation routière et de l'usage de la voie publique, en ce qui |
weg, wat betreft de ladingzekering | concerne l'arrimage des charges |
DE VLAAMSE REGERING, | LE GOUVERNEMENT FLAMAND, |
Gelet op de wet betreffende de politie over het wegverkeer, | Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée |
gecoördineerd op 16 maart 1968, artikel 1, gewijzigd bij de wetten van | le 16 mars 1968, article 1er, modifiée par les lois des 21 juin 1985, |
21 juni 1985, 20 juli 2005 en 28 april 2010; | 20 juillet 2005 et 28 avril 2010 ; |
Gelet op het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen | Vu l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur |
reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de | la police de la circulation routière et de l'usage de la voie publique |
openbare weg; Gelet op het akkoord van de Vlaamse minister, bevoegd voor de | ; Vu l'accord du ministre flamand ayant le budget dans ses attributions, |
begroting, gegeven op 5 oktober 2017; | donné le 5 octobre 2017 ; |
Gelet op advies 62.264/3 van de Raad van State, gegeven op 8 november | Vu l'avis 62.264/3 du Conseil d'Etat, rendu le 8 novembre 2017, en |
2017, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, point 2°, des lois sur |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; |
Op voorstel van de Vlaamse minister van Mobiliteit, Openbare Werken, | Sur proposition du ministre flamand de la Mobilité, des Travaux |
Vlaamse Rand, Toerisme en Dierenwelzijn; | publics, de la Périphérie flamande de Bruxelles, du Tourisme et du |
Bien-être des animaux ; | |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Dit besluit voorziet in de gedeeltelijke omzetting van |
Article 1er.Le présent arrêté transpose partiellement la directive |
richtlijn 2015/719 van het Europees Parlement en de Raad van 29 april | 2015/719 du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2015 |
2015 tot wijziging van Richtlijn 96/53/EG van de Raad houdende | modifiant la directive 96/53/CE du Conseil fixant, pour certains |
vaststelling, voor bepaalde aan het verkeer binnen de Gemeenschap | véhicules routiers circulant dans la Communauté, les dimensions |
deelnemende wegvoertuigen, van de in het nationale en het | maximales autorisées en trafic national et international et les poids |
internationale verkeer maximaal toegestane afmetingen, en van de in | maximaux autorisés en trafic international. |
het internationale verkeer maximaal toegestane gewichten. | |
Art. 2.In artikel 3 van het koninklijk besluit van 1 december 1975 |
Art. 2.A l'article 3 de l'arrêté royal du 1er décembre 1975 portant |
houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van | règlement général sur la police de la circulation routière et de |
het gebruik van de openbare weg, het laatst gewijzigd bij het | l'usage de la voie publique, modifié en dernier lieu par l'arrêté |
koninklijk besluit van 14 december 2016, wordt punt 4° vervangen door | royal du 14 décembre 2016, le point 4° est remplacé par ce qui suit : |
wat volgt: "4° de voor het toezicht op de openbare weg aangestelde | « 4° les membres du personnel affectés à la surveillance sur la voie |
personeelsleden, de wegeninspecteurs, vermeld in artikel 16 van het | publique, les inspecteurs des routes, visés à l'article 16 du décret |
decreet van 3 mei 2013 betreffende de bescherming van de | du 3 mai 2013 relatif à la protection de l'infrastructure routière |
verkeersinfrastructuur in geval van bijzonder wegtransport, en | dans le cas du transport routier exceptionnel, et les membres du |
personeelsleden die de Vlaamse minister, bevoegd voor het | personnel désignés par le ministre flamand ayant la politique de |
mobiliteitsbeleid, de openbare werken en het vervoer, en het | mobilité, les travaux publics, le transport et la politique en matière |
verkeersveiligheidsbeleid, aanwijst;". | de sécurité routière dans ses attributions ; » |
Art. 3.Artikel 45bis van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het |
Art. 3.L'article 45 bis du même arrêté, inséré par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 27 april 2007 en gewijzigd bij het koninklijk | 27 avril 2007 et modifié par l'arrêté royal du 8 janvier 2013, est |
besluit van 8 januari 2013, wordt vervangen door wat volgt: | remplacé par ce qui suit : |
" Art. 45bis.LADING VAN VOERTUIGEN: SPECIFIEKE VOORSCHRIFTEN |
« Art. 45bis.CHARGEMENT DE VEHICULES : PRESCRIPTIONS GENERALES. |
§ 1. Dit artikel is van toepassing op de volgende voertuigcategorieën, | § 1er. Cet article s'applique aux catégories de véhicules suivantes, |
vermeld in artikel 1 van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 | visées par l'article 1er de l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant |
houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, | règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent |
hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten | répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments |
voldoen: | ainsi que les accessoires de sécurité : |
1° categorie N2; | 1° catégorie N2; |
2° categorie N3; | 2° catégorie N3; |
3° categorie O3; | 3° catégorie O3; |
4° categorie O4; | 4° catégorie O4; |
5° categorie T, met een door het ontwerp bepaalde maximumsnelheid van | 5° catégorie T dont la vitesse maximale par construction est |
meer dan 40 km/u. | supérieure à 40 km/h. |
Dit artikel is niet van toepassing op voertuigen en samenstellen van | Cet article ne s'applique pas aux véhicules et ensembles de véhicules |
voertuigen die uitsluitend worden gebruikt door kermiskramers en die | articulés utilisés exclusivement par les forains et propres à cette |
eigen zijn aan dat beroep. | profession. |
§ 2. De bestuurder van een voertuig mag zijn voertuig niet gebruiken | § 2. Le conducteur d'un véhicule ne peut utiliser son véhicule si le |
als het ladingzekeringssysteem van de in of op het voertuig vervoerde | système d'arrimage des charges transportées dans ou sur le véhicule |
lading niet in overeenstemming is met de voorwaarden, vermeld in paragraaf 4. | n'est pas conforme aux conditions visées au paragraphe 4. |
De bestuurder van een voertuig moet: | Le conducteur d'un véhicule doit : |
1° een visuele controle uitvoeren om zich ervan te vergewissen dat de | 1° exercer un contrôle visuel afin de s'assurer que les portes arrière |
achterste laaddeuren, de inklapbare laadklep, de deuren, de dekzeilen, | de chargement, le hayon élévateur escamotable, les portes, les bâches, |
het reservewiel en de andere uitrustingen die te maken hebben met het | la roue de secours et les autres équipements relatifs à l'utilisation |
gebruik van het voertuig, zijn vastgezet; | du véhicule sont fixés ; |
2° zich ervan vergewissen dat de lading geen hinder vormt voor het | 2° s'assurer que le chargement ne constitue pas une gêne pour la |
veilig besturen van het voertuig; | conduite en toute sécurité du véhicule ; |
3° zich ervan vergewissen dat het zwaartepunt van de lading zoveel | 3° s'assurer que le centre de gravité est, autant que possible, centré |
mogelijk gecentreerd wordt op het voertuig. | sur le véhicule. |
§ 3. In deze paragraaf wordt verstaan onder laadeenheid: een | § 3. Dans ce paragraphe, le terme unité de charge désigne un ensemble |
hoeveelheid goederen die zodanig is gebundeld of op een andere wijze bijeen is gebracht dat de behandeling, de stapeling en de opslag als één verpakkingseenheid kan plaatsvinden. Als de primaire verpakking of laadeenheid van een goed beschadigd is of niet voldoende stevig is voor een veilig transport van de goederen, moet de verpakker en/of verlader de goederen bijkomend omhullen met een transportverpakking die onbeschadigd en stevig genoeg is om een afdoende ladingzekering mogelijk te maken. De verlader bezorgt de vervoerder waarop hij een beroep doet vooraf schriftelijk alle informatie die de vervoerder nodig acht om de goederen te stouwen. Die informatie bestaat minstens uit: | de marchandises groupées ou autrement rassemblées de manière à en permettre le traitement, gerbage et stockage en une seule unité d'emballage. Si le conditionnement ou l'unité de charge primaire d'un bien est endommagé ou n'est pas assez solide pour un transport de marchandises SÜR, le responsable de ce conditionnement et/ou le chargeur doivent alors l'envelopper de manière complémentaire grâce à un emballage intact et suffisamment solide pour permettre une bonne sûreté du chargement. Le chargeur communique, préalablement et par écrit, au transporteur auquel il fait appel, toutes les informations que le transporteur estime nécessaires pour arrimer les marchandises. Ces informations comportent au moins : |
1° de aard van de laadeenheid; | 1° la nature de l'unité de charge ; |
2° de massa van de lading en elke laadeenheid; | 2° la masse du chargement et de chaque unité de charge ; |
3° de positie van het zwaartepunt van elke laadeenheid als die niet in | 3° la position du centre de gravité de chaque unité de charge si elle |
het midden ligt; | n'est pas centrée ; |
4° de buitenafmetingen van elke laadeenheid; | 4° les dimensions extérieures de chaque unité de charge ; |
5° de beperkingen voor het stapelen en de richting die tijdens het | 5° les contraintes de gerbage et d'orientation à respecter pendant le |
vervoer moet worden toegepast; | transport ; |
6° de wrijvingsfactor van de goederen, als die niet is opgenomen in | 6° le coefficient de frottement des marchandises, s'il ne figure pas |
bijlage B van EN 12195:2010 of in de bijlage van de normen IMO/UNECE/ILO; 7° alle aanvullende informatie die vereist is voor de juiste zekering. Als de verlader de vervoerder de opdracht geeft om containers of wissellaadbakken te vervoeren, verstrekt de verlader aan de vervoerder een verklaring waarin het gewicht van de vervoerde containers of wissellaadbakken wordt vermeld. De vervoerder verschaft toegang tot alle ter zake doende documentatie van de verlader aan de bevoegde personen in het kader van een controle. Tenzij op voorhand en schriftelijk anders wordt overeengekomen moet aan al de volgende voorwaarden voldaan zijn: 1° de vervoerder voldoet aan de volgende voorwaarden: a) hij voorziet een voertuig dat geschikt is voor de lading waarvoor hij is gecontracteerd; | dans l'annexe B de la norme EN 12195 ou dans l'annexe des normes OMI/ULO/UNECE ; 7° toutes les informations complémentaires indispensables pour un arrimage sûr. Si le chargeur confie au transporteur la mission de transporter des conteneurs ou des caisses mobiles, le chargeur fournit au transporteur une déclaration précisant la masse des conteneurs ou des caisses mobiles transportés. Le transporteur met toute la documentation pertinente du chargeur à la disposition de toutes les personnes autorisées dans le cadre d'une inspection. Sauf accord contraire préalable et par écrit, toutes les conditions suivantes doivent être remplies : 1° le transporteur doit satisfaire aux conditions suivantes : a) il fournit un véhicule approprié à la charge qui lui a été confiée ; |
b) hij biedt op de plaats van laden een voertuig aan dat schoon en | b) il met à disposition sur le lieu de chargement un véhicule propre |
zonder structurele schade is; | et exempt de dommages structurels ; |
c) hij staat in voor het bevestigen van de container op het chassis; | c) il est responsable de la fixation du conteneur au châssis ; |
d) hij zekert de lading conform dit artikel; | d) il arrime la charge conformément au présent article ; |
2° de verpakker voldoet aan de volgende voorwaarden: | 2° le conditionneur doit satisfaire aux conditions suivantes : |
a) hij beschrijft de goederen. Die beschrijving bevat minstens de | a) il décrit les marchandises. Cette description comporte au moins les |
informatie, vermeld in het derde lid; | informations mentionnées à l'alinéa 3 ; |
b) als de kans bestaat dat de goederen beschadigd worden door | b) s'il y a un risque que les marchandises soient endommagées par des |
spanbanden, beschrijft hij een alternatieve methode voor het zekeren | sangles, il décrit une méthode alternative pour les arrimer. Si cette |
van de goederen. Als die alternatieve methode specifieke eisen stelt | méthode alternative impose des exigences spécifiques au véhicule |
aan het gebruikte voertuig, worden die vermeld; | utilisé, celles-ci sont mentionnées ; |
3° de verlader voldoet aan de volgende voorwaarden: | 3° le chargeur doit satisfaire aux conditions suivantes : |
a) hij staat in voor de verdeling van de lading over de laadvloer; | a) il est responsable de la répartition de la charge sur le plancher |
de chargement ; | |
b) hij respecteert de maximale toelaatbare massa en de aslasten van | b) il respecte la masse maximale admissible et les charges par essieu |
het voertuig; | du véhicule ; |
c) hij verstrekt de informatie, vermeld in het derde en vierde lid; | c) il fournit les informations visées aux alinéas 3 et 4 ; |
d) hij maakt een correcte zekering mogelijk; | d) il permet un arrimage sûr ; |
4° de verzender voorziet in alle nodige documenten, met daarin minstens: | 4° l'expéditeur fournit tous les documents requis, et au moins : |
a) een correcte beschrijving van de goederen; | a) une description correcte des marchandises ; |
b) de massa van de totale lading; | b) la masse du chargement total ; |
c) alle informatie die nodig is voor de juiste verpakking; | c) toutes les informations indispensables à un conditionnement |
d) de kennisgeving aan de verpakker en/of vervoerder van ongewone | correct. d) la notification au conditionneur et/ou au transporteur des |
transportparameters bij individuele verpakkingen. | paramètres de transport particuliers pour les emballages individuels. |
§ 4. Het ladingzekeringssysteem moet de krachten kunnen weerstaan die | § 4. Le système d'arrimage du chargement doit pouvoir résister aux |
worden uitgeoefend als het voertuig de volgende versnellingen of | forces exercées si le véhicule subit les accélérations ou |
vertragingen ondergaat: | ralentissements suivants : |
1° 0,8 g in voorwaartse richting; | 1° 0,8 g vers l'avant ; |
2° 0,5 g in achterwaartse richting; | 2° 0,5 g vers l'arrière ; |
3° 0,5 g in zijdelingse richting, aan beide zijden. | 3° 0,5 g vers les parties latérales, de chaque côté. |
Als een samenstellend onderdeel van een ladingzekeringssysteem | Si un composant du système d'arrimage du chargement est soumis à une |
onderworpen wordt aan een kracht als vermeld in het eerste lid, mag de | force telle que visée à l'alinéa 1er, la force de pression exercée sur |
erop uitgeoefende drukkracht de maximale nominale last van dat | cet élément ne peut dépasser la charge nominale maximale de celui-ci. |
onderdeel niet overschrijden. | |
De samenstellende onderdelen van een ladingzekeringssysteem van een | Les composants d'un système d'arrimage du chargement d'un véhicule |
voertuig voldoen aan al de volgende voorwaarden: | doivent satisfaire à toutes les conditions suivantes : |
1° ze moeten correct functioneren; | 1° ils doivent fonctionner correctement ; |
2° ze moeten geschikt zijn voor het gebruik dat ervan wordt gemaakt; | 2° ils doivent être adaptés à l'usage qui en est fait ; |
3° ze mogen geen knopen, beschadigde of verzwakte elementen vertonen die de werking ervan met het oog op het zekeren van de lading kunnen aantasten; 4° ze mogen geen scheuren, sneden of uitrafelingen vertonen; 5° ze moeten conform de daarvoor geldende Europese en/of internationale productnormen zijn. Het ladingzekeringssysteem dat wordt gebruikt om een lading in of op een voertuig te omsluiten, vast te zetten of tegen te houden, moet geschikt zijn voor de afmetingen, de vorm, de stevigheid en de kenmerken van de lading. Het ladingzekeringssysteem kan opgebouwd zijn uit een enkelvoudige of gecombineerde toepassing van ladingzekeringssystemen. Het omvallen of het kantelen van de lading wordt voorkomen. Voor het vastzetten van de lading wordt gebruikgemaakt van een of meer van de volgende bevestigingsmethodes: | 3° ils ne peuvent pas présenter de noeuds, d'éléments endommagés ou fragilisés pouvant affecter leur fonctionnement quant à la sûreté du chargement ; 4° ils ne peuvent pas présenter de déchirures, d'entailles ou d'effilochages ; 5° ils doivent être conformes aux normes de produits européennes et/ou internationales en vigueur en la matière. Le système de sûreté du chargement utilisé pour entourer, fixer ou retenir un chargement dans ou sur un véhicule doit être adapté aux mesures, à la forme, à la consistance et aux caractéristiques du chargement. Le système d'arrimage du chargement peut être constitué d'une application simple ou combinée de systèmes de sûreté du chargement. Il y a lieu de prévenir tout retournement ou renversement du chargement. Pour fixer le chargement, une ou plusieurs des méthodes d'arrimage suivantes sont utilisées : |
1° opsluiten; | 1° enserrement ; |
2° vergrendelen (plaatselijk/overal); | 2° verrouillage (localisé/général) ; |
3° direct vastzetten; | 3° fixation directe ; |
4° neersjorren. | 4° sangles de serrage. |
§ 5. De stouwvoorziening of de geïntegreerde vergrendelvoorziening die wordt gebruikt om een lading aan een voertuig vast te maken, wordt zelf zodanig gezekerd dat ze niet ontgrendeld kan raken of kan loskomen. De stouwvoorziening of de geïntegreerde vergrendelvoorziening die wordt gebruikt om een lading in of op een voertuig vast te zetten, moet voldoen aan al de volgende voorwaarden: 1° ze is ontworpen en vervaardigd voor de doeleinden waarvoor ze wordt gebruikt; 2° ze wordt gebruikt en onderhouden in overeenstemming met de specificaties van de fabrikant en de geldende Europese en/of internationale normen. § 6. Voor een lading die op een voertuig omsloten, vastgezet of | § 5. Le dispositif de retenue ou le dispositif de verrouillage intégré utilisé pour fixer un chargement à un véhicule est lui-même sécurisé de telle sorte qu'il ne puisse être déverrouillé ou détaché. Le dispositif de retenue ou le dispositif de verrouillage intégré utilisé pour fixer un chargement dans ou sur un véhicule doit satisfaire à toutes les conditions suivantes : 1° il est conçu et développé aux fins pour lesquelles il est utilisé ; 2° il est utilisé et entretenu conformément aux spécifications du constructeur et des normes européennes et/ou internationales en vigueur. § 6. Un chargement entouré, fixé ou retenu sur un véhicule, |
gestouwd wordt in overeenstemming met de richtsnoeren voor Europese beste praktijken over het zekeren van lading voor vervoer over de weg, geldt dat het ladingzekeringssysteem voldoet aan de eisen, vermeld in paragraaf 4, eerste lid. De zekeringsmethoden en -middelen zijn in overeenstemming met de meest recente versie van de onderstaande normen: Norm Onderwerp | conformément aux prescriptions des « Code de bonnes pratiques européen concernant l'arrimage des charges sur les véhicules routiers » implique que le système d'arrimage du chargement satisfait aux exigences du paragraphe 4, alinéa 1er. Les moyens et méthodes d'arrimage sont conformes à la version la plus récente des normes ci-dessous. Norme Objet |
EN 12195-1 | EN 12195-1 |
Berekening van de sjorkrachten | Calcul des forces de retenue |
EN 12640 | EN 12640 |
Sjorpunten | Points d'arrimage |
EN 12642 | EN 12642 |
Sterkte van de structuur van de laadvloer | Résistance de la structure de la carrosserie du véhicule |
EN 12195-2 | EN 12195-2 |
Sjorbanden gemaakt van kunstvezels | Sangles en fibres synthétiques |
EN 12195-3 | EN 12195-3 |
Sjorkettingen | Chaînes d'arrimage |
EN 12195-4 | EN 12195-4 |
Sjorstaalkabels | Câbles d'arrimage en acier |
ISO 1161, ISO 1496 | ISO 1161, ISO 1496 |
ISO-container | Conteneurs ISO |
EN 283 | EN 283 |
Wissellaadbakken | Caisses mobiles |
EN 12641 | EN 12641 |
Dekzeilen | Bâches |
EUMOS 40511 | EUMOS 40511 |
Palen - Rongen | Poteaux - colonnes |
EUMOS 40509 | EUMOS 40509 |
Vervoer - Verpakking | Emballage de transport |
Art. 4.De Vlaamse minister, bevoegd voor het mobiliteitsbeleid, de |
Art. 4.Le ministre flamand qui a la politique de mobilité, les |
travaux publics et le transport dans ses attributions, et le ministre | |
openbare werken en het vervoer, en de Vlaamse minister, bevoegd voor | flamand qui a la politique en matière de sécurité routière dans ses |
het verkeersveiligheidsbeleid, zijn, ieder wat hem of haar betreft, | attributions, sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de |
belast met de uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 17 november 2017. | Bruxelles, le 17 novembre 2017. |
De minister-president van de Vlaamse Regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, |
G. BOURGEOIS | G. BOURGEOIS |
De Vlaamse minister van Mobiliteit, Openbare Werken, Vlaamse Rand, | Le Ministre flamand de la Mobilité, des Travaux publics, de la |
Toerisme en Dierenwelzijn, | Périphérie flamande de Bruxelles, du Tourisme et du Bien-être des Animaux, |
B. WEYTS | B. WEYTS |