Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van het besluit van de Vlaamse Regering van 17 juli 1985 tot vaststelling van de normen waaraan een serviceflatgebouw, een woningcomplex met dienstverlening of een rusthuis moet voldoen om voor erkenning in aanmerking te komen | Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l'arrêté du Gouvernement flamand du 17 juillet 1985 fixant les normes d'agrément auxquelles les résidences-services, les complexes résidentiels proposant des services ou une maison de repos doivent satisfaire |
---|---|
VLAAMSE OVERHEID | AUTORITE FLAMANDE |
9 FEBRUARI 2007. - Besluit van de Vlaamse Regering tot wijziging van | 9 FEVRIER 2007. - Arrêté du Gouvernement flamand modifiant l'arrêté du |
het besluit van de Vlaamse Regering van 17 juli 1985 tot vaststelling | Gouvernement flamand du 17 juillet 1985 fixant les normes d'agrément |
van de normen waaraan een serviceflatgebouw, een woningcomplex met | auxquelles les résidences-services, les complexes résidentiels |
dienstverlening of een rusthuis moet voldoen om voor erkenning in | proposant des services ou une maison de repos doivent satisfaire |
aanmerking te komen | |
De Vlaamse Regering, | Le Gouvernement flamand, |
Gelet op de decreten inzake voorzieningen voor bejaarden, | Vu les décrets relatifs aux structures destinées aux personnes âgées, |
gecoördineerd op 18 december 1991, inzonderheid op artikel 15, § 1, | coordonnés le 18 décembre 1991, notamment l'article 15, § 1er, 10°, |
10°, 11° en 12°; | 11° et 12°; |
Gelet op het besluit van de Vlaamse Regering van 17 juli 1985 tot | Vu l'arrêté du Gouvernement flamand du 17 juillet 1985 fixant les |
vaststelling van de normen waaraan een serviceflatgebouw, een | normes d'agrément auxquelles les résidences-services, les complexes |
woningcomplex met dienstverlening of een rusthuis moet voldoen om voor | résidentiels proposant des services ou une maison de repos doivent |
erkenning in aanmerking te komen, inzonderheid op artikel 2, gewijzigd | satisfaire, notamment l'article 2, modifié par les arrêtés du |
bij de besluiten van de Vlaamse Regering van 30 november 2001 en 4 | Gouvernement flamand des 30 novembre 2001 et 4 juin 2004; |
juni 2004; Gelet op het aanhangsel nr. 5 van 13 juni 2005 bij het Protocol 2 | Vu l'avenant N° 5 du 13 juin 2005 au Protocole 2 conclu au 1er janvier |
gesloten op 1 januari 2003 tussen de federale overheid en de overheden | 2003 entre l'autorité fédérale et les autorités visées aux articles |
bedoeld in artikel 128, 130 en 135 en 138 van de Grondwet, betreffende | 128, 130, 135 et 138 de la Constitution, concernant la politique de |
het te voeren ouderenzorgbeleid, inzake de prijzen die toegepast | soins à mener à l'égard des personnes âgées, et plus particulièrement |
worden in de instellingen voor opvang of huisvesting van bejaarden; | les prix à appliquer dans les établissements d'accueil et d'hébergement pour personnes âgées; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 20 november 2006; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 20 novembre 2006; |
Gelet op het advies nr. 41.907/3 van de Raad van State, gegeven op 4 | Vu l'avis n° 41.907/3 du Conseil d'Etat du 4 janvier 2007, en |
januari 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | |
de gecoördineerde wetten op de Raad van State; | Sur la proposition de la Ministre flamande du Bien-être, de la Santé |
Op voorstel van de Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin; | publique et de la Famille; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Norm 1.2. van bijlage B bij het besluit van de Vlaamse |
Article 1er.La norme 1.2. de l'annexe B de l'arrêté du Gouvernement |
Regering van 17 juli 1985 tot vaststelling van de normen waaraan een | flamand du 17 juillet 1985 fixant les normes d'agrément auxquelles les |
serviceflatgebouw, een woningcomplex met dienstverlening of een | résidences-services, les complexes résidentiels proposant des services |
rusthuis moet voldoen om voor erkenning in aanmerking te komen, wordt | ou une maison de repos doivent satisfaire, est remplacée par ce qui |
vervangen door wat volgt : | suit : |
« 1.2. Elk rusthuis is verplicht een reglement van orde op te stellen | « 1.2. Toute maison de repos est tenue d'établir un règlement d'ordre |
dat de wederzijdse rechten en plichten van de bewoner en van de | intérieur contenant les droits et obligations du résident et de la |
voorziening moet omvatten. | structure. |
Daarin moeten minstens de volgende punten worden vermeld : | Ce règlement d'ordre intérieur doit au moins comprendre les points |
1.2.1. de identificatie- en contactgegevens van de voorziening en de | suivants : 1.2.1. les données d'identification et de contact de la structure et |
verantwoordelijke beheersinstantie ervan, en de erkenningsnummers van | de l'organe de gestion responsable, et les numéros d'agrément de la |
de voorziening; | structure; |
1.2.2. de algemene principes van het reglement van orde, vermeld in de | 1.2.2. les principes généraux du règlement d'ordre intérieur, prévus |
erkenningsnormen 1.4., 1.5., 1.6., 1.7. en 1.8.; | par les normes d'agrément 1.4., 1.5., 1.6., 1.7. et 1.8.; |
1.2.3. de opnameprocedure en de opnamevoorwaarden; | 1.2.3. la procédure d'admission et les conditions d'admission; |
1.2.4. de omstandigheden die aanleiding kunnen geven tot ontslag uit | 1.2.4. les circonstances qui peuvent donner lieu au départ du résident |
de voorziening en de opzeggingstermijn; | et le délai de préavis; |
1.2.5. de specifieke regelingen bij tijdelijke afwezigheid of | 1.2.5. les règles spécifiques applicables lors d'une absence |
overlijden van de bewoner; | temporaire ou du décès du résident; |
1.2.6. de wijze waarop binnen de voorziening het dagelijkse leven en | 1.2.6. le mode d'organisation de la vie quotidienne et des soins au |
de verzorging wordt georganiseerd, in het bijzonder met betrekking tot | sein de la structure, plus particulièrement quant à l'emploi du temps, |
de dagindeling, de maaltijden, de bezoekregeling, en de organisatie | aux repas, à la réglementation des visites, et à l'organisation des |
van activiteiten; | activités; |
1.2.7. de wijze waarop de bewonersraad en in voorkomend geval de | 1.2.7. le mode de composition du conseil de résidents et, le cas |
aanvullende familieraad worden samengesteld en de wijze waarop die | échéant, du conseil de famille complémentaire et leur mode de |
functioneren; | fonctionnement; |
1.2.8. de procedure voor de behandeling van suggesties, opmerkingen en | 1.2.8. la procédure de traitement des suggestions, remarques et |
klachten; | plaintes; |
1.2.9. het registratienummer en de datum van de registratie. | 1.2.9. le numéro d'enregistrement et la date d'enregistrement. |
Elke bepaling in een reglement van orde of de toepassing ervan die | Toute disposition d'un règlement d'ordre intérieur ou sa mise en |
niet in overeenstemming is met de erkenningsnormen is nietig en zonder | application qui n'est pas conforme aux normes d'agrément est nulle et |
voorwerp. » | non avenue. » |
Art. 2.Norm 1.3. van bijlage B van hetzelfde besluit, wordt vervangen |
Art. 2.La norme 1.3. de l'annexe B du même arrêté est remplacée par |
door wat volgt : | ce qui suit : |
« 1.3. Het reglement van orde en elke latere wijziging ervan moeten | « 1.3. Le règlement d'ordre intérieur et toute modification ultérieure |
door de verantwoordelijke beheersinstantie van het rusthuis voor | de celui-ci doivent être communiqués par l'organe de gestion |
registratie aan het agentschap bezorgd worden. | responsable de la maison de repos à l'agence en vue de leur |
enregistrement. | |
1.3.1. Het in het rusthuis gehanteerde reglement van orde moet | 1.3.1. Le règlement d'ordre intérieur appliqué dans la maison de repos |
uiterlijk twee maanden voor de aanvang van de uitbating van het | doit être transmis à l'agence au moins deux mois avant le début de |
rusthuis aan het agentschap bezorgd worden. Binnen een maand na de | l'exploitation de la maison de repos. Dans le mois de la réception de |
ontvangst ervan deelt het agentschap het registratienummer en de datum | celui-ci, l'agence communique le numéro d'enregistrement et la date |
van registratie mee aan de beheersinstantie van het rusthuis. | d'enregistrement à l'organe de gestion de la maison de repos. |
1.3.2. Als de bepalingen van het reglement van orde gewijzigd worden, | 1.3.2. En cas de modification des dispositions du règlement d'ordre |
moet het gewijzigde reglement van orde voorafgaandelijk aan het | intérieur, le règlement d'ordre intérieur modifié doit être transmis |
agentschap bezorgd worden. Binnen een maand na de ontvangst ervan | au préalable à l'agence. Dans le mois de la réception de celui-ci, |
deelt het agentschap het nieuwe registratienummer en de datum van | l'agence communique le nouveau numéro d'enregistrement ainsi que la |
registratie mee aan de beheersinstantie van het rusthuis. | date d'enregistrement à l'organe de gestion de la maison de repos. |
De doorgevoerde wijzigingen hebben op zijn vroegst uitwerking dertig | Les modifications apportées produisent leurs effets au plus tôt trente |
dagen na de betekening van het geregistreerde reglement van orde aan | jours après notification du règlement d'ordre intérieur au résident |
de bewoner of, in voorkomend geval, aan zijn vertegenwoordiger overeenkomstig norm 1.4. » | ou, le cas échéant, à son représentant conformément à la norme 1.4. » |
Art. 3.Norm 1.4. van bijlage B van hetzelfde besluit, wordt vervangen |
Art. 3.La norme 1.4. de l'annexe B du même arrêté est remplacée par |
door wat volgt : | ce qui suit : |
« 1.4. Behalve in geval van dringende opname moet het reglement van | « 1.4. Sauf en cas d'admission d'urgence, le règlement d'ordre |
orde vóór de opname van de bewoner en vóór de ondertekening van de | intérieur doit être remis et expliqué à la personne âgée ou, le cas |
schriftelijke overeenkomst worden overhandigd en toegelicht aan de | échéant, à son représentant, avant l'admission du résident et avant la |
bejaarde of, in voorkomend geval, zijn vertegenwoordiger, en moet door | signature du contrat écrit, et doit être signé par lui pour réception. |
hem ondertekend worden voor ontvangst. | |
Elke wijziging van het reglement moet eveneens aan de bewoner of, in | Toute modification du règlement d'ordre intérieur doit également être |
voorkomend geval, zijn vertegenwoordiger worden overhandigd, en moet | notifiée au résident ou, le cas échéant, à son représentant, et doit |
door hem ondertekend worden voor ontvangst. » | être signée par lui pour réception. » |
Art. 4.Norm 1.9. van bijlage B van hetzelfde besluit, wordt vervangen |
Art. 4.La norme 1.9. de l'annexe B du même arrêté est remplacée par |
door wat volgt : | ce qui suit : |
« 1.9. schriftelijke overeenkomst : | « 1.9. contrat écrit : |
1.9.1. Voor tot de opname wordt overgegaan, wordt tussen de | 1.9.1. Avant l'admission, le représentant de l'organe de gestion |
vertegenwoordiger van de verantwoordelijke beheersinstantie van de | responsable de la structure et la personne âgée ou, le cas échéant, |
voorziening en de bejaarde of, in voorkomend geval, zijn | son représentant ou une personne de confiance désignée par la personne |
vertegenwoordiger of een vertrouwenspersoon aangewezen door de | âgée et ne pas appartenant à la structure, concluent un contrat écrit |
bejaarde en niet behorend tot de voorziening, een schriftelijke | en autant d'exemplaires qu'il y a de parties en cause, dans lequel |
overeenkomst gesloten in zoveel exemplaren als er partijen zijn, | |
waarin onder meer de volgende gegevens zijn opgenomen : | sont reprises au moins les données suivantes : |
- de identificatiegegevens van de contracterende partijen; | - les données d'identification des parties contractantes; |
- de woongelegenheid die aan de bejaarde bij de opname wordt | - le logement proposé à la personne âgée lors de l'admission ou la |
toegewezen of de plaats in een meerpersoonskamer met behoud van de | place en chambre commune sans préjudice de l'application des |
toepassing van de bepalingen van norm 1.7.; | dispositions de la norme 1.7.; |
- het bedrag en de samenstelling van de dagprijs overeenkomstig de | - le montant et la composition du prix de journée conformément aux |
bepalingen van norm 1.10.1.; | dispositions de la norme 1.10.1.; |
- de diensten en leveringen die aanleiding geven tot de aanrekening | - les services et fournitures donnant lieu à la facturation d'une |
van een extra vergoeding overeenkomstig de bepalingen van norm 1.10.2; | indemnité supplémentaire conformément aux dispositions de la norme 1.10.2; |
- de regeling inzake voorschotten ten gunste van derden overeenkomstig | - le régime d'avances en faveur de tiers conformément aux dispositions |
de bepalingen van norm 1.10.3.; | de la norme 1.10.3.; |
- een eventuele voorschotregeling met betrekking tot de dagprijs; | - une éventuelle avance sur le prix de journée; |
- het eventuele bedrag van de waarborgsom en de mogelijke aanwending | - le montant éventuel de la caution et l'affectation éventuelle de |
ervan; | celle-ci; |
- de regeling en de tarieven voor terugbetaling voor de niet-gebruikte | - le régime et les tarifs de remboursement des fournitures et services |
leveringen en diensten, in het bijzonder bij tijdelijke afwezigheid of | non utilisés, en particulier lors d'une absence temporaire ou du |
bij overlijden; | décès; |
- de wijze waarop de overeenkomst beëindigd kan worden door de bewoner | - le mode de résiliation du contrat par le résident ou l'organe de |
of de beheersinstantie van de voorziening en de opzeggingstermijn; | gestion responsable de la structure et le délai de préavis; |
- als het beheer van gelden of goederen overeenkomstig punt 1.8. aan | - si la gestion des fonds ou des biens est confiée au responsable |
de dagelijkse verantwoordelijke wordt toevertrouwd, de wijze waarop | permanent conformément au point 1.8., le mode de gestion de ces fonds |
dat zal gebeuren; | et ces biens; |
- de identificatie van de natuurlijke of rechtspersonen die belast | - l'identification des personnes physiques ou morales chargées du |
zijn met de betaling en de wijze waarop de betaling uitgevoerd zal worden; | paiement et le mode de paiement; |
- de regelingen inzake aansprakelijkheid en verzekeringen; | - les régimes de responsabilité et d'assurance; |
- de wijze waarop de schriftelijke overeenkomst kan gewijzigd worden | - la façon dont le contrat écrit peut être modifié conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van norm 1.9.6.; - het registratienummer en de datum van registratie. De overeenkomst is van onbepaalde duur. Elke bepaling in een schriftelijke overeenkomst of de toepassing ervan die niet in overeenstemming is met de erkenningsnormen is nietig en zonder voorwerp. 1.9.2. Het bedrag van de waarborgsom mag niet hoger zijn dan dertigmaal de dagprijs. Dat bedrag wordt op een geblokkeerde en gepersonaliseerde rekening geplaatst en de opbrengst ervan is naar de bewoner. Het gereserveerde bedrag dient enkel ter uitvoering van de bepalingen van de afgesloten schriftelijke overeenkomst of ter betaling van een eventuele schadevergoeding voor opzettelijk veroorzaakte schade. 1.9.3. Bij afwezigheid van de bewoner moeten de door hem niet gebruikte leveringen en diensten tegen marktconforme prijzen terugbetaald worden. Die regeling geldt minstens voor de kostprijs van de maaltijden. In de schriftelijke overeenkomst wordt uitdrukkelijk bepaald voor welke leveringen en diensten, in welke gevallen en op welke wijze dat bedrag terugbetaald zal worden. De terugbetaling gaat in vanaf de eerste dag afwezigheid voor een | dispositions de la norme 1.9.6.; - le numéro d'enregistrement et la date d'enregistrement. Le contrat est de durée indéterminée. Toute disposition dans un contrat écrit ou sa mise en application qui n'est pas conforme aux normes d'agrément est nulle et non avenue. 1.9.2. Le montant de la caution ne peut excéder trente fois le prix de journée. Ce montant est versé sur un compte bloqué et personnalisé et le produit de celui-ci revient au résident. Le montant réservé ne sert qu'à l'application des dispositions du contrat écrit conclu ou qu'au paiement d'une indemnité éventuelle pour dommages causés délibérément. 1.9.3. Lors de l'absence du résident, les fournitures et services non utilisés par lui doivent être remboursés aux prix conformes au marché. Cette disposition s'applique au moins aux frais de repas. Le contrat écrit stipule explicitement les fournitures et services qui peuvent être remboursés et les cas et le mode de remboursement de ce montant. Le remboursement débute le premier jour d'absence d'un résident qui en |
bewoner die zijn afwezigheid minstens 24 uur voorafgaandelijk aan de | a avisé la structure au moins 24 heures au préalable et qui s'absente |
voorziening heeft gemeld en die minstens 24 uur afwezig blijft, of | pour 24 heures au moins, ou bien le premier jour calendaire qui suit |
vanaf de eerste kalenderdag die volgt op de ziekenhuisopname van een | l'hospitalisation d'un résident. |
bewoner. Zonder voorafgaande melding gaat de terugbetaling in vanaf de eerste | Sans notification préalable, le remboursement débute le premier jour |
dag die volgt op de vaststelling van de afwezigheid of op basis van de | qui suit la constatation de l'absence ou est effectué sur la base du |
regeling, vermeld in de schriftelijke overeenkomst. | régime prévu par le contrat écrit. |
1.9.4. Als de bewoner de schriftelijke overeenkomst wil beëindigen, | 1.9.4. Si le résident désire mettre fin au contrat écrit, le délai de |
bedraagt de opzeggingstermijn dertig dagen, die ingaat de eerste dag | préavis est de trente jours, prenant cours le lendemain de la |
die volgt op de ontvankelijke betekening ervan aan de beheersinstantie | notification recevable à l'organe de gestion de la maison de repos. |
van het rusthuis. De ontvankelijkheidsvereisten zijn bepaald in de | Les conditions de recevabilité sont stipulées dans le contrat. |
overeenkomst. Als de beheersinstantie van de voorziening de schriftelijke | Si l'organe de gestion de la structure désire mettre fin au contrat |
overeenkomst wil beëindigen, bedraagt de opzeggingstermijn zestig | écrit, le délai de préavis est de soixante jours, prenant cours le |
dagen, die ingaat de eerste dag die volgt op de ontvankelijke | lendemain de la notification recevable au résident. Les conditions de |
betekening ervan aan de bewoner. De ontvankelijkheidsvereisten zijn | recevabilité sont stipulées dans le contrat. Les dispositions de la |
bepaald in de overeenkomst. De bepalingen, vermeld in norm 1.6., | norme 1.6., restent invariablement d'application. |
blijven hierbij onverminderd van toepassing. | |
Gedurende de opzeggingstermijn mag er bovenop de dagprijs geen extra | Pendant le délai de préavis, aucune indemnité supplémentaire ne peut |
vergoeding aangerekend worden, ongeacht door wie de overeenkomst | être facturée en plus du prix de journée, quelle que soit la personne |
beëindigd is. | qui a terminé le contrat. |
Ongeacht door wie de overeenkomst beëindigd wordt, geldt dat indien | Quelle que soit la personne qui a mis fin au contrat, il est prévu que |
een woongelegenheid ontruimd en opnieuw bewoond wordt binnen de | dans le cas où le logement est libéré et de nouveau occupé dans le |
opzegperiode, de dagprijs, in voorkomend geval verminderd met de | délai de préavis, le prix de journée le cas échéant réduit des |
bedragen van de niet-gebruikte leveringen en diensten bij de | montants des fournitures et services non utilisés à cause de l'absence |
afwezigheid van de bewoner, alleen kan worden aangerekend tot de dag die voorafgaat aan de wederingebruikname. De eerste dertig dagen van het verblijf worden beschouwd als een proefperiode. De opzeggingsperiode wordt in dat geval zowel voor de bewoner als voor de beheersinstantie van de voorziening beperkt tot zeven dagen. 1.9.5. Het overlijden van een bewoner stelt de facto een einde aan de overeenkomst. De termijn waarover de nabestaanden beschikken om de kamer te ontruimen, is bepaald op vijf dagen en kan verlengd worden mits beide partijen daartoe uitdrukkelijk akkoord verlenen. Gedurende die termijn kan enkel de dagprijs, verminderd met de bedragen van de niet-gebruikte leveringen en diensten, verder aangerekend worden. Als binnen die termijn de kamer opnieuw bewoond wordt, kan de dagprijs alleen worden aangerekend tot de dag die voorafgaat aan die nieuwe bewoning. Als de kamer niet binnen de bepaalde termijn ontruimd werd, kan de beheersinstantie van de voorziening de kamer zelf ontruimen en de persoonlijke bezittingen van de overleden bewoner opslaan. Hiervoor kunnen tegen marktconforme prijzen opslagkosten aangerekend worden aan de nabestaanden. | du résident, ne peut être facturé que jusqu'au jour précédant le jour où le logement est de nouveau occupé. Les trente premiers jours du séjour sont censés être une période d'essai. Dans ce cas, le délai de préavis est limité à sept jours, tant pour le résident que pour l'organe de gestion de la structure. 1.9.5. Le décès d'un résident met fin de facto au contrat. Le délai dont disposent les proches pour libérer la chambre, est fixé à cinq jours et peut être prolongé au moyen d'un accord explicite des deux parties. Pendant ce délai, seul le prix de journée, diminué des montants des fournitures et services non utilisés, peut être facturé. Si, dans ce délai, la chambre est de nouveau occupée, le prix de journée ne peut être facturé que jusqu'au jour précédant la nouvelle occupation. Si la chambre n'a pas été libérée dans le délai imparti, l'organe de gestion de la structure peut libérer la chambre lui-même et stocker les possessions personnelles du défunt. Des frais de stockage aux prix conformes au marché peuvent être facturés aux proches. |
1.9.6. Het model van schriftelijke overeenkomst en elke wijziging | 1.9.6. Le modèle de contrat écrit et toute modification de celui-ci |
ervan moeten door de beheersinstantie van het rusthuis ter registratie | doivent être déposés par l'organe de gestion de la maison de repos à |
aan het agentschap bezorgd worden. | l'agence en vue de leur enregistrement. |
Het model van schriftelijke overeenkomst moet uiterlijk twee maanden | Le modèle de contrat écrit doit être déposé à l'agence au plus tard |
voor de aanvang van de uitbating van het rusthuis aan het agentschap | deux mois avant le début de l'exploitation de la maison de repos. Dans |
bezorgd worden. Binnen een maand na de ontvangst ervan deelt het | le mois de la réception de celui-ci, l'agence communique le numéro |
agentschap het registratienummer en de datum van registratie mee aan de beheersinstantie van het rusthuis. Als het model van schriftelijke overeenkomst gewijzigd wordt, moet het gewijzigde model aan het agentschap bezorgd worden. Binnen een maand na de ontvangst ervan deelt het agentschap het nieuwe registratienummer en de datum van registratie mee aan de beheersinstantie van het rusthuis. Het gewijzigde model van schriftelijke overeenkomst mag pas gehanteerd worden na de ontvangst van het nieuwe registratienummer en de datum van registratie. Voor de bestaande schriftelijke overeenkomsten kan samen met het gewijzigde model van schriftelijk overeenkomst een model van addendum bij de reeds gesloten overeenkomsten aan het agentschap bezorgd | d'enregistrement et la date d'enregistrement à l'organe de gestion de la maison de repos. Si le modèle de contrat écrit est modifié, le modèle modifié doit être transmis à l'agence. Dans le mois de la réception de celui-ci, l'agence communique le nouveau numéro d'enregistrement ainsi que la date d'enregistrement à l'organe de gestion de la maison de repos. Le modèle de contrat écrit modifié ne peut être utilisé qu'après réception du nouveau numéro d'enregistrement et de la date d'enregistrement. Pour les contrats écrits existants, le modèle de contrat écrit modifié |
worden. Binnen een maand na de ontvangst ervan deelt het agentschap | ainsi qu'un modèle d'avenant aux contrats déjà conclus peuvent être |
het registratienummer en de datum van registratie mee aan de | soumis à l'agence. Dans le mois de la réception de ceux-ci, l'agence |
beheersinstantie van het rusthuis. | communique le numéro d'enregistrement et la date d'enregistrement à |
Het addendum mag op zijn vroegst gehanteerd worden dertig dagen na de | l'organe de gestion de la maison de repos. |
ontvangst van het nieuwe registratienummer en de datum van | L'avenant peut prendre effet au plus tôt trente jours après réception |
registratie, en na de goedkeuring ervan door de bewoner of, in | du nouveau numéro d'enregistrement et de la date d'enregistrement, et |
voorkomend geval, zijn vertegenwoordiger. Als de bewoner of, in voorkomend geval, zijn vertegenwoordiger niet akkoord gaan, kan de bewoner verder in de voorziening verblijven op basis van de voorheen gesloten overeenkomst. De registratie is niet vereist als de doorgevoerde wijzigingen enkel betrekking hebben op een aanpassing van het bedrag van de dagprijs. In dat geval wordt een individueel addendum bij de gesloten overeenkomsten betekend aan de bewoner of, in voorkomend geval, aan zijn vertegenwoordiger. De bepalingen van dat addendum gaan op zijn vroegst in dertig dagen na de betekening ervan aan de bewoner of, in voorkomend geval, aan zijn vertegenwoordiger. » | après approbation du résident ou, le cas échéant, de son représentant. Si le résident, ou le cas échéant, son représentant ne sont pas d'accord, le résident peut continuer à résider dans la structure sur la base du contrat conclu auparavant. L'enregistrement n'est pas requis si les modifications apportées se rapportent uniquement à la modification du montant du prix de journée. Dans ce cas, un avenant individuel aux contrats conclus est adressé au résident ou, le cas échéant, à son représentant. Les dispositions de cet avenant s'appliquent au plus tôt trente jours après notification de celui-ci au résident ou, le cas échéant, à son représentant. |
Art. 5.Norm 1.10. van bijlage B van hetzelfde besluit, wordt |
Art. 5.La norme 1.10. de l'annexe B du même arrêté est remplacée par |
vervangen door wat volgt : | ce qui suit : |
« 1.10. dagprijs, extra vergoeding en betaling ten gunste van derden | « 1.10. le prix de journée, l'indemnité supplémentaire et le paiement |
en faveur de tiers | |
1.10.1. Onder het begrip « dagprijs » wordt verstaan de prijs per dag | 1.10.1. Par la notion de "prix de journée", il faut entendre le prix |
die door de bewoner of zijn vertegenwoordiger betaald moet worden en | par jour à payer par le résident ou son représentant, comprenant un |
die minimaal de kostprijselementen omvat voor huisvesting en | ensemble minimum de frais pour le logement et les soins au résident |
verzorging van de bewoner, die beschouwd worden als deel uitmakend van | qui sont considérés comme faisant partie des activités normales d'une |
de normale activiteiten van een rusthuis. | maison de repos. |
1.10.2. Er kan enkel een extra vergoeding worden aangerekend voor de | 1.10.2. Une indemnité supplémentaire ne peut être facturée que pour |
persoonlijke en individuele diensten en leveringen die in de | des services et fournitures personnels et individuels qui sont |
overeenkomst uitdrukkelijk vermeld worden en die niet behoren tot de | explicitement mentionnés dans le contrat et qui n'appartiennent pas |
minimale kostprijselementen van de dagprijs. De beheersinstantie van | aux composantes minimales du prix de journée. L'organe de gestion de |
de voorziening moet op eenvoudig verzoek de bewijsstukken kunnen | la structure doit pouvoir présenter, sur simple demande, les |
voorleggen die de uitgaven rechtvaardigen. Die extra vergoeding mag | justificatifs des dépenses effectuées. Cette indemnité supplémentaire |
enkel tegen marktconforme prijzen aangerekend worden. | ne peut être facturée qu'aux prix conformes au marché. |
1.10.3. Onder het begrip « voorschotten ten gunste van derden » wordt verstaan elke uitgave die door de voorziening betaald wordt op naam van de bewoner en die voor hetzelfde bedrag terugbetaald wordt door de bewoner of zijn vertegenwoordiger. Die uitgave moet gerechtvaardigd kunnen worden door een bewijsstuk. 1.10.4. De minister bepaalt welke kostprijselementen minimaal deel moeten uitmaken van de dagprijs. Tevens kan de minister bepalen voor welke extra diensten en leveringen er een extra vergoeding aangerekend kan worden en, in voorkomend geval, onder welke voorwaarden die aangerekend mag worden. De minister kan ten slotte bepalen welke uitgaven als voorschotten ten gunste van derden beschouwd moeten worden. | 1.10.3. Par la notion d'"avances en faveur de tiers", il faut entendre toute dépense effectuée par la structure au nom du résident et remboursée pour son montant exact par le résident ou son représentant. Cette dépense doit pouvoir être justifiée à l'aide d'un document justificatif. 1.10.4. Le Ministre fixe l'ensemble minimum des frais compris dans le prix de journée. En outre, le Ministre peut fixer les services et fournitures supplémentaires pour lesquels une indemnité supplémentaire peut être facturée et, le cas échéant, les conditions auxquelles cette indemnité peut être facturée. Enfin, le Ministre peut définir les dépenses qui peuvent être considérées comme des avances en faveur de tiers. 1.10.5. Chaque année, la structure soumet à l'agence, au plus tard le |
1.10.5. Jaarlijks bezorgt de voorziening tegen 31 maart van het | 31 mars de l'année en cours, un relevé des prix de journée appliqués |
lopende jaar aan het agentschap een overzicht van de in de voorziening | le 1er janvier de l'année concernée dans la structure, éventuellement |
op 1 januari van het desbetreffende jaar gehanteerde dagprijzen, | |
eventueel opgesplitst per kostensoort, en van de in de voorziening | ventilés par type de frais, et des indemnités supplémentaires |
aangerekende extra vergoedingen. | facturées par la structure. |
Als er ten opzichte van de gegevens van 1 januari van het voorafgaande | Si aucune modification n'est apportée aux données du 1er janvier de |
jaar geen wijzigingen zijn gebeurd, volstaat het dat te melden aan het | l'année précédente, il suffit de signaler ce fait à l'agence. |
agentschap. 1.10.6. De in de voorziening gehanteerde dagprijzen en extra | 1.10.6. Les prix de journée et les indemnités supplémentaires |
vergoedingen, evenals de regeling inzake voorschotten voor derden | appliqués dans la structure, ainsi que le régime d'avances en faveur |
worden duidelijk geafficheerd op een centrale plaats die toegankelijk | de tiers sont clairement affichés à un endroit central accessible à |
is voor alle bewoners, bezoekers en personeel. » | tous les résidents, visiteurs et membres du personnel. » |
Art. 6.Norm 1.12. van bijlage B van hetzelfde besluit, gewijzigd bij |
Art. 6.La norme 1.12 de l'annexe B du même arrêté, modifiée par |
het besluit van de Vlaamse Regering van 17 april 1991, wordt vervangen | l'arrêté du Gouvernement flamand du 17 avril 1991, est remplacée par |
door wat volgt : | la disposition suivante : |
« 1.12. De verantwoordelijke beheersinstantie van de voorziening moet | « 1.12. L'organe de gestion responsable de la structure doit établir |
een reglement van opname- en ontslagbeleid opstellen dat voor | un règlement sur la politique d'admission et de sortie et le soumettre |
registratie aan het agentschap bezorgd moet worden overeenkomstig de | à l'agence en vue de son enregistrement conformément à la procédure |
procedure bepaald in norm 1.3. | prévue par la norme 1.3. |
In dat reglement van opname- en ontslagbeleid mogen geen opname- en | Ce règlement sur la politique d'admission et de sortie ne peut |
ontslagcriteria opgenomen worden die betrekking hebben op : | comporter aucun critère relatif à l'admission et la sortie portant sur : |
1° de ideologische, filosofische, politieke of godsdienstige | 1° les convictions idéologiques, philosophiques, politiques ou |
overtuiging van de bewoner; | religieuses du résident; |
2° de lidmaatschap van een organisatie of groepering; | 2° la qualité de membre d'une organisation ou d'un groupement; |
3° de financiële draagkracht van de bejaarde. | 3° la capacité financière de la personne âgée. |
Het reglement van opname- en ontslagbeleid mag geïntegreerd worden in | Le règlement sur la politique d'admission et de sortie peut être |
het reglement van orde, vermeld in norm 1.2. » | intégré dans le règlement d'ordre intérieur, prévu par la norme 1.2. » |
Art. 7.Norm 6.3. van bijlage B van hetzelfde besluit, wordt vervangen |
Art. 7.La norme 6.3. de l'annexe B du même arrêté est remplacée par |
door wat volgt : | ce qui suit : |
« 6.3. Op het einde van elke maand wordt voor iedere bewoner van het | « 6.3. A la fin de chaque mois, il est établi un compte pour tout |
rusthuis een rekening opgemaakt waarop onder meer de volgende gegevens | résident de la maison de repos, mentionnant clairement les données |
duidelijk zijn vermeld : | suivantes : |
- de identiteit van de bewoner; | - l'identité du résident; |
- het aantal dagen dat de bewoner in het rusthuis verbleven heeft. Als | - le nombre de jours que la personne âgée a séjournée dans la maison |
het verblijf minder dan een volle maand bestrijkt, worden eveneens de | de repos. Si le séjour est inférieur à un mois entier, les dates |
begin- en einddatum van het verblijf vermeld; | d'entrée et de sortie sont également mentionnées; |
- de gevraagde dagprijs; | - le prix de journée demandé; |
- een gedetailleerde opgave van al de boven de dagprijs in rekening | - un relevé détaillé de toutes les indemnités supplémentaires (nature, |
gebrachte extra vergoedingen (aard, aantal en bedrag); | nombre et montant) facturées en sus du prix de journée; |
- voorschotten ten gunste van derden | - les avances en faveur de tiers |
- in voorkomend geval de terugbetaalde diensten en leveringen; | - le cas échéant, les services et fournitures remboursés; |
- in voorkomend geval de reeds betaalde bedragen voor de afgelopen | - le cas échéant, les montants déjà acquittés pour la période de |
verblijfsperiode en de te betalen bedragen voor de volgende maand; | séjour écoulée et les montants dus pour le mois suivant; |
- het totale verschuldigde nettobedrag, te betalen door de bewoner of | - le montant net total dû, à acquitter par le résident ou son |
zijn vertegenwoordiger, en eventueel het bedrag ten laste van derden. | représentant, et éventuellement le montant à charge de tiers. |
Een exemplaar van die rekening wordt overhandigd aan elke natuurlijke | Un exemplaire de ce compte est remis à toute personne physique ou |
of rechtspersoon die geheel of gedeeltelijk belast is met de betaling. | morale qui est chargée, en tout ou en partie, du paiement. » |
» Art. 8.In afwijking van artikel 2 moet het reglement van orde van de |
Art. 8.Par dérogation à l'article 2, le règlement d'ordre intérieur |
rusthuizen die op de datum van inwerkingtreding van deze bepaling | des maisons de repos qui existent à la date d'entrée en vigueur de |
bestaan, door de verantwoordelijke beheersinstantie ervan binnen zes | cette disposition doit être transmis à l'agence par le responsable de |
maanden na de ingangsdatum van dit besluit ter registratie aan het | l'organe de gestion dans les six mois de l'entrée en vigueur du |
agentschap bezorgd worden. Binnen drie maanden na de ontvangst ervan | présent arrêté et ce en vue de son enregistrement. Dans les trois mois |
deelt het agentschap het registratienummer mee aan de beheersinstantie | de la réception de celui-ci, l'agence communique le numéro |
van het rusthuis. | |
Als naar aanleiding hiervan wijzigingen doorgevoerd worden in het in | d'enregistrement à l'organe de gestion de la maison de repos. |
de voorziening gehanteerde reglement van orde, hebben die pas | Si, de ce fait, des modifications sont apportées au règlement d'ordre |
intérieur appliqué dans la structure, celles-ci ne produisent leurs | |
uitwerking na de ontvangst van het registratienummer en op zijn | effets qu'après réception du numéro d'enregistrement et au plus tôt |
vroegst dertig dagen na de betekening ervan aan de bewoner of, in | trente jours après notification au résident ou, le cas échéant, à son |
voorkomend geval, zijn vertegenwoordiger, overeenkomstig norm 1.4. | représentant conformément à la norme 1.4. |
Art. 9.In afwijking van artikel 4 moet het model van schriftelijke |
Art. 9.Par dérogation à l'article 4, le modèle de contrat écrit des |
overeenkomst van de rusthuizen die op de datum van inwerkingtreding | maisons de repos déjà existantes à la date d'entrée en vigueur de la |
van deze bepaling bestaan, door de verantwoordelijke beheersinstantie | présente disposition doit être soumis par l'organe de gestion |
ervan binnen zes maanden na de ingangsdatum van dit besluit ter | responsable de la maison de repos à l'agence dans les six mois de |
registratie aan het agentschap bezorgd worden. Binnen drie maanden na | l'entrée en vigueur du présent arrêté et ce, en vue de son |
de ontvangst ervan deelt het agentschap het registratienummer mee aan | enregistrement. Dans les trois mois de la réception de celui-ci, |
de beheersinstantie van het rusthuis. | l'agence communique le numéro d'enregistrement à l'organe de gestion |
Als naar aanleiding hiervan wijzigingen doorgevoerd worden in de in de | de la maison de repos. |
voorziening gehanteerde schriftelijke overeenkomst, mag het gewijzigde | Si, de ce fait, des modifications sont apportées au contrat écrit |
model van schriftelijke overeenkomst pas gehanteerd worden na de | appliqué dans la structure, le modèle de contrat écrit adapté ne peut |
ontvangst van het nieuwe registratienummer en de datum van | être utilisé qu'après réception du nouveau numéro d'enregistrement et |
registratie. | de la date d'enregistrement. |
Als die wijzigingen ook van toepassing zijn op de reeds gesloten | Si ces modifications sont également applicables aux contrats déjà |
overeenkomsten, moet de procedure gevolgd worden die bepaald is in | conclus, la procédure définie par la norme 1.9.6 doit être suivie. |
norm 1.9.6. Art. 10.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2007. |
Art. 10.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er juillet 2007. |
Art. 11.De Vlaamse minister, bevoegd voor de bijstand aan personen, |
Art. 11.Le Ministre flamand qui a l'assistance aux personnes dans ses |
is belast met de uitvoering van dit besluit. | attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 9 februari 2007. | Bruxelles, le 9 février 2007. |
De minister-president van de Vlaamse Regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
De Vlaamse minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin, | La Ministre flamande du Bien-être, de la Santé publique et de la Famille, |
I. VERVOTTE | I. VERVOTTE |