Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de waarborgen in het kader van de inhaalbeweging voor schoolinfrastructuur Vlaanderen | Arrêté du Gouvernement flamand relatif aux garanties dans le cadre du mouvement de rattrapage pour l'infrastructure scolaire en Flandre |
---|---|
VLAAMSE OVERHEID 2 APRIL 2010. - Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de waarborgen in het kader van de inhaalbeweging voor schoolinfrastructuur Vlaanderen De Vlaamse Regering, | AUTORITE FLAMANDE 2 AVRIL 2010. - Arrêté du Gouvernement flamand relatif aux garanties dans le cadre du mouvement de rattrapage pour l'infrastructure scolaire en Flandre Le Gouvernement flamand, |
Gelet op het decreet van 7 juli 2006 betreffende de inhaalbeweging | Vu le décret du 7 juillet 2006 relatif au mouvement de rattrapage pour |
voor schoolinfrastructuur, inzonderheid op de artikelen 37 tot en met 39; | l'infrastructure scolaire, notamment les articles 37 à 39 inclus; |
Gelet op het advies van de Inspectie Financiën van 4 maart 2010; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, rendu le 4 mars 2010; |
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd als volgt : « | Vu la demande d'urgence motivée comme suit : "Ce n'est qu'après |
Slechts na de goedkeuring van het ontwerp van een nieuw waarborgbesluit door de Vlaamse Regering kunnen de | l'approbation par le Gouvernement flamand du projet d'un nouvel arrêté |
financieringsdocumenten, alsook alle documenten i.v.m. de op te | octroyant la garantie que les documents de financement, ainsi que tous |
richten DBFM-vennootschap, worden gefinaliseerd. Er moet immers | les documents relatifs à la société DBFM, peuvent être finalisés. Il |
zekerheid bestaan omtrent het juridische kader alvorens de afspraken | faut en effet que certitude existe quant au cadre juridique, avant que |
omtrent de financiering en de op te richten DBFM-vennootschap verder | les accords sur le financement et la société DBFM à fonder puissent |
kunnen worden uitgewerkt. Het is dan ook van essentieel belang dat de | être élaborés. Il est dès lors essentiel, que le Gouvernement flamand |
Vlaamse Regering zo spoedig mogelijk een beslissing kan nemen omtrent | prenne au plus tôt une décision quant aux résultats des pourparlers |
de resultaten van de besprekingen met Fortis Bank NV, Fortis Real | avec la SA Banque Fortis, la SA Fortis Real Estate et les financiers |
Estate NV en de potentiële financiers, zodat de | potentiels, de sorte que les documents de financement et les documents |
financieringsdocumenten en vennootschapsrechterlijke documenten op | imposés par le droit des sociétés puissent être finalisés sur la base |
basis van die beslissing kunnen worden gefinaliseerd en Financial | de cette décision et qu'un 'financial close' puisse être atteint; |
Close kan worden bereikt; | |
Gelet op het advies met nummer 48.006/1 van de Raad van State, gegeven | Vu l'avis n° 48 006/1 du Conseil d'Etat, donné le 25 mars 2010, en |
op 25 maart 2010, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois |
van de gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op voordracht van de Vlaamse minister van Financiën en de Vlaamse | Sur la proposition du Ministre flamand des Finances et du Budget et de |
minister van Onderwijs; | l'Aménagement du Territoire; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Inleidende bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions introductives |
Artikel 1.§ 1. In dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.§ 1er. Dans le présent arrêté, on entend par : |
1° Aanvangsdatum : de eerste werkdag volgend op de dag waarop onder | 1° Date de début : le premier jour ouvrable suivant le jour de la |
een individueel DBFM-contract het aanvangsbevel door de inrichtende | notification à la société DBFM, sous un contrat DBFM individuel, de |
macht aan de DBFM-vennootschap wordt betekend; | l'ordre de commencement par le pouvoir organisateur; |
2° Decreet : het decreet van 7 juli 2006 betreffende de inhaalbeweging | 2° Décret : le décret du 7 juillet 2006 relatif au mouvement de |
voor schoolinfrastructuur; | rattrapage pour l'infrastructure scolaire; |
3° Effectief uitstaand verlies : het gewaarborgde bedrag op datum van | 3° Perte effective en cours : le montant garanti à la date de l'appel |
de afroep van de gemeenschapswaarborg, verminderd met de bedragen die | de la garantie communautaire, diminué des montants que le bénéficiaire |
de waarborghouder of zijn afgevaardigde desgevallend vanwege de | de la garantie ou son représentant a éventuellement pu récupérer soit |
schuldenaar dan wel ingevolge de uitwinning van verstrekte zekerheden | sur le débiteur, soit suite à l'éviction des sûretés fournies. |
heeft weten te verhalen. | |
4° Instelling : een door de DBFM-vennootschap te bouwen gebouw en al | 4° Etablissement : un bâtiment à construire par la société DBFM et |
hetgeen daartoe volgens de outputspecificaties en het ontwerp behoort, | tout ce qui en fait partie suivant les spécifications d'output et le |
waaronder de gronden (met uitsluiting van de ondergrond) die zijn | projet, entre autres les terrains (à l'exclusion du sous-sol) indiqués |
aangeduid met kadastraal nummer, alsmede de eerste uitrusting. | par un numéro cadastral, ainsi que le premier équipement. |
5° Leningen : financierings- en indekkingsverrichtingen aangegaan door | 5° Emprunts : les opérations de financement et de couverture |
de DBFM-vennootschap voor de realisatie van het DBFM-programma (met | contractées par la société DBFM pour la réalisation du programme DBFM |
uitsluiting van alternatieve activiteiten); | (à l'exclusion d'activités alternatives); |
6° Leningverstrekker : een financiële instelling die het vreemd | 6° Prêteur : une institution financière qui fournit les fonds |
vermogen of de renteswap of een ander instrument ter indekking van het | empruntés ou l'échange de taux d'intérêt ou un autre instrument de |
renterisico rechtstreeks of onrechtstreeks verstrekt aan de | couverture du risque de taux d'intérêt directement ou indirectement à |
DBFM-vennootschap; | la société DBFM; |
7° Minister : de Vlaamse minister bevoegd voor onderwijs. | 7° Ministre : le Ministre flamand chargé de l'enseignement. |
8° Uitwinning van een persoonlijke of zakelijke zekerheid : het | 8° Eviction d'une sûreté personnelle ou réelle : la demande écrite par |
schriftelijk verzoek waarbij de waarborghouder, in overeenstemming met | laquelle le bénéficiaire de la garantie prétend à la réalisation de la |
de op de zekerheid van toepassing zijnde wettelijke en contractuele | sûreté, conformément aux dispositions légales et contractuelles |
bepalingen, aanspraak maakt op de realisatie van de zekerheid. | applicables à la sûreté. |
9° Voorlopige beschikbaarheiddatum : de datum waarop onder een | 9° Date provisoire de mise à disposition : la date à laquelle le |
individueel DBFM-contract het voorlopig beschikbaarheidcertificaat | certificat provisoire de mise à disposition est délivré pour un |
voor een instelling wordt afgegeven. | établissement sous un contrat DBFM individuel. |
§ 2. De definities uit artikel 2 van het decreet zijn van toepassing | § 2. Les définitions de l'article 2 du décret s'appliquent au présent |
op dit besluit. | arrêté. |
HOOFDSTUK II. - Gemeenschapswaarborg voor de terugbetaling van | CHAPITRE II. - Garantie communautaire pour le remboursement de |
bepaalde leningen aangegaan door de DBFM-vennootschap | certains emprunts contractes par la societe DBFM |
Art. 2.§ 1. De gemeenschapswaarborg wordt op de wijze bepaald in dit |
Art. 2.§ 1er. La garantie communautaire est accordée aux emprunts de |
besluit verleend aan de leningen. | la manière fixée dans le présent arrêté. |
§ 2. De leningen worden gewaarborgd gedurende hun respectieve looptijd | § 2. Les emprunts sont garantis pendant leur durée respective, à |
te rekenen vanaf en tijdens de respectieve dertigjarige | compter à partir du délai de mise à disposition de trente ans et |
beschikbaarheidstermijn. | pendant celui-ci. |
§ 3. De terugbetaling van zichtrekeningen, leningen ter | § 3. Le remboursement de comptes à vue, d'emprunts de préfinancement |
voorfinanciering van het maatschappelijk kapitaal, converteerbare | du capital social, d'emprunts convertibles et d'emprunts subordonnés |
leningen en achtergestelde leningen kunnen niet vallen onder de | ne peuvent relever de la garantie communautaire, visée dans le présent |
gemeenschapswaarborg bedoeld in dit hoofdstuk. | chapitre. |
§ 4. Het totaal van de leningen waarvoor conform dit hoofdstuk een | § 4. Le montant total des emprunts pour lesquels un arrêté octroyant |
waarborgbesluit wordt afgeleverd, mag niet meer bedragen dan de limiet | la garantie est délivré, ne peut dépasser la limite telle que fixée |
zoals vastgesteld door het Vlaams Parlement. | par le Parlement flamand. |
§ 5. De gemeenschapswaarborg voor de leningen dekt maximaal 100 % van | § 5. La garantie communautaire pour les emprunts couvre au maximum 100 |
het kapitaalgedeelte van de leningen en maximaal 100 % van de | % du principal des emprunts et 100 % des intérêts contractuels des |
contractuele interesten van de leningen. | emprunts. |
§ 6. Zonder afbreuk te doen aan artikel 8, § 2, worden de | § 6. Sans préjudice de l'article 8, § 2, les intérêts de retard, les |
verwijlinteresten, vergoedingen voor wederbelegging, invorderings- en | indemnités de remploi, les frais de recouvrement et d'éviction et tous |
uitwinningskosten en alle andere kosten toegepast bij de opeisbaarheid | les autres frais appliqués en cas d'exigibilité de l'emprunt ne sont |
van de lening niet gewaarborgd. | pas garantis. |
§ 7. De gemeenschapswaarborg voor de leningen heeft bovendien enkel | § 7. En outre, la garantie communautaire pour les emprunts ne porte |
betrekking op het effectief uitstaand verlies, nadat alle zakelijke en | que sur la perte effective en cours, après que le prêteur ait été |
persoonlijke zekerheden, waarover de leningverstrekker beschikt ter | évincé de toutes les sûretés réelles et personnelles dont il dispose à |
dekking van de gewaarborgde leningen door de leningverstrekker zijn | titre de couverture des emprunts garantis, conformément à la |
uitgewonnen, overeenkomstig de overeenkomst bedoeld in artikel 7 van het decreet. | convention visée à l'article 7 du décret. |
Art. 3.§ 1. De minister kent bij besluit de gemeenschapswaarborgen |
Art. 3.§ 1er. Le Ministre accorde par arrêté les garanties |
toe op voordracht van het departement Financiën en Begroting. | communautaires, sur la proposition du Département des Finances et du |
§ 2. De leningverstrekkers of hun gemandateerde afgevaardigde richten | Budget. § 2. A cet effet, les prêteurs ou leur représentant mandaté adressent |
hiertoe de vraag aan de minister, vergezeld van : | la demande au Ministre, accompagnée : |
- de identificatiegegevens van diegene ten behoeve van wie de | - des données d'identification de la personne au bénéfice de laquelle |
gemeenschapswaarborg moet worden verstrekt; | la garantie communautaire doit être fournie; |
- het bedrag van de lening; | - le montant de l'emprunt; |
- de looptijd van de lening; | - la durée de l'emprunt; |
- de rentevoet of de wijze waarop de rentevoet wordt bepaald; | - le taux d'intérêt ou la façon dont le taux d'intérêt est déterminé; |
- de realisaties van het DBFM-programma die met de lening worden gefinancierd; | - les réalisations du programme DBFM qui sont financées par l'emprunt; |
- bij de eerste vraag van gemeenschapswaarborg, de ondertekende | - lors de la première demande de la garantie communautaire, les |
financieringsovereenkomsten en het eenmalig controleverslag, waarbij | conventions de financement signées et le rapport de contrôle unique, |
de leningverstrekker of zijn gemandateerd afgevaardigde bevestigt | par lequel le prêteur ou son représentant mandaté confirme avoir |
geverifieerd te hebben, dat bij de DBFM-vennootschap op datum van die | vérifié que les ratios minimaux ont été remplis par la société DBFM à |
financieringsovereenkomsten voldaan is aan de minimale ratio's zoals | la date desdites conventions de financement, tel qu'il est mentionné |
vermeld in de overeenkomst bedoeld in artikel 7 van het decreet en er | dans la convention visée à l'article 7 du décret et qu'à ce moment il |
op dat ogenblik geen gronden bestaan, om bij normaal verloop van de | n'y a pas motif à supposer que, compte tenu d'un déroulement normal |
activiteiten van de DBFM-vennootschap aan te nemen dat aan deze | des activités de la société DBFM, ces ratios ne seraient plus remplis |
ratio's binnen een periode van drie jaar na ondertekening van de | endéans une période de 3 ans suivant la signature des conventions de |
financieringsovereenkomsten niet meer zou zijn voldaan. | financement. |
§ 3. Het besluit vermeldt het bij aanvang gewaarborgd kapitaal. | § 3. L'arrêté mentionne le capital garanti au début. |
§ 4. Binnen de grenzen van de machtiging verleend door het Vlaamse | § 4. Dans les limites de l'autorisation accordée par le Parlement |
Parlement, bevestigt het hoofd van het departement Financiën en | flamand, le chef du Département des Finances et du Budget confirme, |
Begroting voorafgaand aan de aanvangsdatum van elk individueel | préalablement à la date de début de chaque contrat DBFM individuel, |
DBFM-contract, middels een addendum bij het besluit, de met betrekking tot dit individueel DBFM-contract vanaf de voorlopige beschikbaarheiddatum gewaarborgde bedragen, zonder afbreuk te doen aan de latere aanpassingen van de gewaarborgde bedragen als gevolg van omstandigheden die overeenkomstig het individueel DBFM-contract tot een bijkomende vergoeding aanleiding geven. Binnen de grenzen van de machtiging verleend door het Vlaamse Parlement, zal het hoofd van het departement Financiën en Begroting, voorafgaand aan de uitvoering van een wijziging overeenkomstig de wijzigingsprocedure van een individueel DBFM-contract, middels een bijkomend addendum bij het besluit, de met betrekking tot dit individueel DBFM-contract gewijzigde gewaarborgde bedragen bevestigen. Het daadwerkelijk gewaarborgde bedrag, dat moet overeenstemmen met het bedrag van de effectief opgenomen bedragen van de gewaarborgde leningen voor elk individueel DBFM-contract wordt door het hoofd van het departement Financiën en Begroting, binnen de grenzen van de machtiging verleend door het Vlaamse Parlement, middels een actualiserend addendum bij het besluit vastgesteld. Indien er meerdere leningverstrekkers zijn, wordt het bedrag verdeeld over de verschillende leningverstrekkers, proportioneel aan het bedrag dat elke leningverstrekker op dat ogenblik ter beschikking stelt. § 5. Binnen elke lening of leningsopname, wordt het kapitaalsgedeelte, | moyennant un avenant à l'arrêté, les montants garantis relatifs à ce contrat DBFM individuel à partir de la date provisoire de mise à disposition, sans porter atteinte aux adaptations ultérieures des montants garantis suite à des circonstances donnant lieu, conformément au contrat DBFM individuel, à une indemnité supplémentaire. Dans les limites de l'autorisation accordée par le Parlement flamand, le chef du Département des Finances et du Budget confirmera, préalablement à l'application d'une modification conformément à la procédure de modification d'un contrat DBFM individuel, moyennant un avenant supplémentaire à l'arrêté, les montants garantis modifiés relatifs à ce contrat DBFM individuel. Le montant effectivement garanti, devant correspondre aux montants effectivement prélevés des emprunts garantis pour chaque contrat DBFM individuel, est fixé par le chef du Département des Finances et du Budget, dans les limites de l'autorisation accordée par le Parlement flamand, moyennant un avenant actualisé à l'arrêté. S'il y a plusieurs prêteurs, le montant est réparti entre les différents prêteurs, proportionnellement au montant mis à disposition à ce moment par chaque prêteur. § 5. Pour chaque emprunt ou prélèvement d'emprunt, la part du capital, |
dat voor waarborguitvoering in aanmerking komt, bepaald aan de hand | qui entre en ligne de compte pour l'exécution de la garantie, est |
van de financiering, die door de DBFM-vennootschap wordt aangewend ter | fixée à l'aide du financement, qui est affecté par la société DBFM |
financiering van een individueel DBFM-contract, op datum van de | pour le financement d'un contrat DBFM individuel à la date de la mise |
voorlopige beschikbaarheid. Voor elk individueel DBFM-contract wordt | à disposition provisoire. Pour chaque contrat DBFM individuel, la |
de aflossingsformule van het kapitaalsgedeelte bepaald op basis van | formule d'amortissement de la part du capital est fixée sur la base |
een lening met constante annuïteiten, postnumerando betaald, met een | d'un emprunt à annuités constantes, payées postnumerando, avec une |
looptijd van dertig jaar en de IRS-rentevoet die overeenstemt met een | échéance de 30 ans et un taux d'intérêt IRS qui correspond à une |
IRS-referentie, over een looptijd, die overeenstemt met de gewogen | référence IRS, ayant une durée qui correspond à la durée moyenne |
gemiddelde duurtijd van de kasstromen, overeenstemmende met het | pondérée des flux de trésorerie, correspondant à la part de |
financieringsgedeelte, binnen de beschikbaarheidsvergoedingen, op | financement, dans les indemnités de mise à disposition, à la date de |
datum van de voorlopige beschikbaarheid verhoogd met de marge zoals | la mise à disposition provisoire majorée de la marge, tel qu'il |
blijkt uit de financieringsovereenkomst(en). De minister wordt ertoe | apparaît de la (les) convention(s) de financement. Le Ministre est |
gemachtigd om, samen met de Vlaamse minister van Financiën, op | autorisé à accorder, ensemble avec le Ministre flamand, des |
gemotiveerd verzoek van de leningverstrekker of zijn gemandateerd | dérogations à ce qui précède, à la demande motivée du prêteur ou de |
afgevaardigde gemotiveerde afwijkingen toe te staan op het voorgaande. | |
Deze afwijkingen moeten betrekking hebben op het ondervangen van een | son représentant mandaté. Ces dérogations doivent parer à une |
in het licht van het DBFM-programma verklaarbaar verschil tussen de | différence explicable à la lumière du programme DBFM entre le |
gewaarborgde en de uitstaande financiering. | financement garanti et le financement restant dû. |
§ 6. Bij herfinanciering van een lening gaat de gemeenschapswaarborg | § 6. En cas de refinancement d'un emprunt, la garantie communautaire |
over op de nieuwe lening en zal er geen nieuw waarborgbesluit | passe au nouvel emprunt et il ne sera pas promulgué de nouvel arrêté |
uitgevaardigd worden. Op vraag van de leningverstrekkers of hun | octroyant la garantie. A la demande des prêteurs ou de leur |
gemandateerde afgevaardigde kan de minister respectievelijk het hoofd | représentant mandaté, le Ministre ou le chef du Département des |
van het departement Financiën en Begroting, evenwel in functie van | Finances et du Budget peuvent, toutefois en fonction de nouvelles |
nieuwe modaliteiten ten aanzien van de initiële lening een nieuw | modalités par rapport à l'emprunt initial, promulguer respectivement |
waarborgbesluit respectievelijk addenda hierbij uitvaardigen conform | un nouvel arrêté octroyant la garantie ou des avenants, conformément à |
de in § 1 tot § 5 hiervoor beschreven procedure. | la procédure prévue aux §§ 1er à 5 susvisés. |
§ 7. De lening of leningsopname kan, met behoud van de bestaande | § 7. L'emprunt ou le prélèvement d'emprunt peut être transféré, avec |
gemeenschapswaarborg worden overgedragen, op voorwaarde dat de | maintien de la garantie communautaire existante, à condition que le |
overnemer een zetel heeft in één van de landen van Europese | cessionnaire ait un siège dans un des Etats membres de l'Espace |
Economische Ruimte en een verklaring heeft afgelegd dat deze op het | Economique Européen et qu'il ait fait une déclaration, qu'il ne se |
ogenblik van de overdracht niet bevond in één van de gevallen voorzien | trouvait pas, au moment du transfert, dans un des cas prévus à |
in artikel 69 van het koninklijk besluit van 8 januari 1996 betreffende de overheidsopdrachten voor aanneming van werken, leveringen en diensten en concessies van openbare werken. De betrokken leningsverstrekkers stellen het departement Financiën en Begroting bij ter post aangetekende brief in kennis van de overdracht. Deze kennisgeving bevat minstens de identificatiegegevens van de overnemer en de over te dragen leningen of leningopnames, alsook de hiervoor bedoelde verklaring. Het departement Financiën en Begroting onderzoekt op basis van de kennisgeving of de overdracht voldoet aan de in deze alinea beschreven voorwaarden. Bij stilzwijgen van het departement Financiën en Begroting binnen een termijn van tien werkdagen te | l'article 69 de l'arrêté royal du 8 janvier 1996 relatif aux marchés publics de travaux, de fournitures et de services et aux concessions de travaux publics. Les prêteurs concernés informent le Département des Finances et du Budget du transfert par lettre recommandée à la poste. Cette notification mentionne au moins les données d'identification du cessionnaire et les emprunts ou prélèvements d'emprunts à transférer, ainsi que la déclaration visée ci-dessus. Au vu de la notification, le Département des Finances et du Budget examine si le transfert remplit les conditions visées au présent alinéa. En cas de silence du Département des Finances et du Budget |
rekenen vanaf de ontvangst van de kennisgeving wordt de overdracht geacht te voldoen aan de in deze alinea beschreven voorwaarden. Een overdracht van de lening of leningsopname, met behoud van de bestaande gemeenschapswaarborg, aan een overnemer die geen zetel heeft in één van de landen van de Europese Economische Ruimte, kan enkel mits hiervoor voorafgaandelijk en behoorlijk gemotiveerd toestemming wordt gevraagd aan de Vlaamse minister van Financiën. De Vlaamse minister van Financiën beschikt over een termijn van dertig dagen vanaf de vraag om toestemming om deze al dan niet te geven. Het stilzwijgen van de Vlaamse minister van Financiën binnen de voormelde | dans un délai de dix jours ouvrables à compter de la réception de la notification, le transfert est censé satisfaire aux conditions visées au présent alinéa. Un transfert de l'emprunt ou du prélèvement d'emprunt, avec maintien de la garantie communautaire existante, à un cessionnaire n'ayant pas de siège dans un des Etats membres de l'Espace Economique Européen, n'est possible que moyennant une demande d'autorisation préalablement et dûment motivée à cet effet, adressée au Ministre flamand des Finances. Le Ministre flamand des Finances dispose d'un délai de trente jours à compter du jour de la demande d'autorisation pour accorder ou non cette autorisation. A défaut d'une réponse du Ministre flamand des Finances dans le délai précité de trente jours, |
termijn van dertig dagen geldt als impliciete toestemming. | l'autorisation est considérée comme étant implicite. |
§ 8. Jaarlijks uiterlijk op 30 april en voor het laatst op 30 april | § 8. Chaque année, au plus tard le 30 avril et pour la dernière fois |
2016, bezorgt de DBFM-vennootschap aan de minister een | le 30 avril 2016, la société DBFM remet au Ministre un rapport de |
controleverslag, waarbij de leningverstrekker of zijn gemandateerd | contrôle, par lequel le prêteur ou son représentant mandaté confirme |
afgevaardigde bevestigt geverifieerd te hebben, dat bij de | |
DBFM-vennootschap op 31 december van het voorgaande kalenderjaar | avoir vérifié, qu'au 31 décembre de l'année calendaire précédente, les |
voldaan is aan de minimale ratio's zoals vermeld in de overeenkomst | |
bedoeld in artikel 7 van het decreet en er op dat ogenblik geen | ratios minimaux repris dans la convention visée à l'article 7 du |
gronden bestaan, om bij normaal verloop van de activiteiten van de | décret ont été remplis par la société DBFM et qu'à ce moment il n'y a |
DBFM-vennootschap aan te nemen, dat aan deze ratio's binnen een | pas motif à supposer que, compte tenu d'un déroulement normal des |
periode van drie jaar niet meer zou zijn voldaan. | activités de la société DBFM, ces ratios ne seraient plus remplis dans |
Bij gebreke van dergelijk controleverslag op de vooropgestelde datum, | une période de 3 ans. |
of indien uit dit controleverslag niet blijkt dat bij de | A défaut d'un tel rapport de contrôle à la date fixée, ou s'il |
DBFM-vennootschap op 31 december van het voorgaande kalenderjaar | n'apparait pas de ce rapport de contrôle, qu'au 31 décembre de l'année |
voldaan is aan de minimale ratio's zoals vermeld in de overeenkomst | calendaire précédente, les ratios minimaux repris dans la convention |
bedoeld in artikel 7 van het decreet en dat er op dat ogenblik geen | visée à l'article 7 du décret ont été remplis par la société DBFM et |
gronden bestaan, om bij normaal verloop van de activiteiten van de | qu'à ce moment il n'y a pas motif à supposer que, compte tenu d'un |
DBFM-vennootschap aan te nemen dat aan deze ratio's binnen een periode | déroulement normal des activités de la société DBFM, ces ratios ne |
van drie jaar niet meer zou zijn voldaan, kunnen tijdelijk geen nieuwe | seraient plus remplis dans une période de 3 ans, aucune garantie ne |
waarborgen meer worden verstrekt, en wordt de waarborguitvoering | pourra plus être accordée temporairement, et l'exécution de la |
opgeschort voor scholenbouwprojecten waarvoor nog geen eerste addendum | garantie sera suspendue pour les projets de construction de bâtiments |
overeenkomstig paragraaf 4 is verstrekt en voor wijzigingen onder | scolaires pour lesquels il n'a pas encore été délivré un premier |
lopende individuele DBFM-contracten waarvoor nog geen | avenant conformément au paragraphe 4, et pour les modifications aux |
wijzigingscontract werd afgesloten conform de wijzigingsprocedure | contrats DBFM individuels en cours pour lesquelles il n'a pas encore |
ervan. Deze maatregel doet geen afbreuk aan de rechtsgeldigheid van de | été conclu un contrat de modification conformément à leur procédure de |
tot dan toe toegekende waarborgen. | modification. Cette mesure ne porte pas atteinte à la validité des |
Eens de DBFM-vennootschap een controleverslag aan de minister heeft | garanties accordées jusqu'alors. |
bezorgd, waarbij de leningverstrekker of zijn gemandateerd | Dès que la société DBFM a remis au Ministre un rapport de contrôle, |
afgevaardigde bevestigt geverifieerd te hebben dat bij de | par lequel le prêteur ou son représentant mandaté confirme avoir |
DBFM-vennootschap voldaan is aan de minimale ratio's zoals vermeld in | vérifié, que les ratios minimaux repris dans la convention visée à |
de overeenkomst bedoeld in artikel 7 van het decreet en er op dat | l'article 7 du décret ont été remplis par la société DBFM et qu'à ce |
ogenblik geen gronden bestaan, om bij normaal verloop van de | moment il n'y a pas motif à supposer que, compte tenu d'un déroulement |
activiteiten van de DBFM-vennootschap aan te nemen dat aan de ratio's | normal des activités de la société DBFM, ces ratios ne seraient plus |
binnen een periode van drie jaar vanaf het kwartaal voorafgaand aan de datum van het verslag niet meer zou zijn voldaan, kunnen weer waarborgen worden toegekend en wordt de waarborguitvoering voor de in vorige paragraaf bedoelde gevallen hervat. Art. 4.Indien beroep wordt gedaan op de gemeenschapswaarborg zal het maximale bedrag dat wordt uitgekeerd op volgende wijze worden bepaald : - het kapitaal dat kan worden betaald is maximaal gelijk aan het uitstaand kapitaal op datum van de eerste, niet-volledige kapitaalsaflossing, zoals omschreven in de aflossingsformule in artikel 3. - de interest die kan worden betaald is maximaal gelijk aan het interestgedeelte zoals omschreven in artikel 3. De periode waarop deze |
remplis dans une période de 3 ans à compter du trimestre précédant la date du rapport, des garanties peuvent de nouveau être accordées et l'exécution de la garantie peut être reprise pour les cas visés au paragraphe précédent. Art. 4.S'il est fait appel à la garantie communautaire, le montant maximum à verser sera déterminé de la manière suivante : - le capital qui peut être payé égale au maximum l'encours de capital restant dû à la date du premier amortissement non complet de capital, tel que calculé dans la formule d'amortissement reprise à l'article 3. - l'intérêt qui peut être payé égale au maximum la partie d'intérêt reprise à l'article 3. La période sur laquelle porte l'intérêt débute |
interest betrekking heeft neemt aanvang op datum van de eerste niet | à la date du premier paiement non complet de l'intérêt et court |
volledige rentebetaling en loopt tot de datum van de beëindiging van | jusqu'à la date de cessation de la convention d'emprunt. |
de leningsovereenkomst. - voor gewaarborgde indekkingsverrichtingen kan tevens de netto geactualiseerde waarde van de netto inkomstenstromen die op de datum van de beëindiging van deze leningsovereenkomst verschuldigd is door de DBFM-vennootschap, worden betaald. HOOFDSTUK III. - Gemeenschapswaarborg voor de terugbetaling van de overige financiële verplichtingen (inclusief de beëindigingsvergoedingen) van de inrichtende machten die voortvloeien uit een individueel DBFM-contract in het kader van het DBFM-programma en die niet gedekt worden door een DBFM-toelage, REG-toelage of Pilootproject-toelage
Art. 5.§ 1. De gemeenschapswaarborg wordt op de wijze bepaald in dit besluit te rekenen vanaf en tijdens de dertigjarige beschikbaarheidstermijn verleend aan de DBFM-vennootschap voor de terugbetaling van de overige financiële verplichtingen (inclusief de beëindigingsvergoedingen en de verwijlinteresten) van de inrichtende machten die voortvloeien uit een individueel DBFM-contract in het kader van het DBFM-programma (met uitsluiting van alternatieve activiteiten) en die niet gedekt worden door een DBFM-toelage, REG-toelage of Pilootproject-toelage. |
- en ce qui concerne les opérations de couverture garanties, la valeur actualisée nette des flux des revenus nets due par la société DBFM à la date de la cessation de cette convention d'emprunt, peut également être payée. CHAPITRE III. - Garantie communautaire pour le remboursement des autres obligations financieres (y compris les indemnités de cessation) des pouvoirs organisateurs découlant d'un contrat DBFM individuel dans le cadre du programme DBFM et qui ne sont pas couvertes par une subvention DBFM, une subvention REG ou une subvention projet pilote
Art. 5.§ 1er. La garantie communautaire est accordée, suivant le mode fixé par le présent arrêté, à la société DBFM pour le remboursement des autres obligations financières (y compris les indemnités de cessation et les intérêts de retard) des pouvoirs organisateurs découlant d'un contrat individuel DBFM dans le cadre du programme DBFM (à l'exclusion d'activités alternatives) et qui ne sont pas couvertes par une subvention DBFM, une subvention REG ou une subvention projet pilote, à compter de et pendant le délai de mise à disposition de trente ans. |
§ 2. In afwijking van hetgeen bepaald is in § 1, worden de | § 2. Par dérogation à la disposition de l'alinéa premier, les |
vergoedingen verschuldigd door inrichtende machten voor tekortkomingen | indemnités dues par les pouvoirs organisateurs pour des fautes des |
van de inrichtende machten voorafgaand aan de dertigjarige | pouvoirs organisateurs précédant le délai de mise à disposition de |
beschikbaarheidstermijn (met uitsluiting van alternatieve | trente ans (à l'exclusion des activités alternatives) sont garanties, |
activiteiten) ook gewaarborgd in de mate een inrichtende macht zich in | dans la mesure où un pouvoir organisateur serait en état de faillite |
staat van faillissement of van vereffening of in een overeenstemmende | ou de liquidation ou qui se trouverait dans un état correspondant |
toestand zou komen te bevinden. | précédant le délai de mise à disposition de trente ans. |
§ 3. De gemeenschapswaarborg voor terugbetaling van de overige | § 3. La garantie communautaire pour le remboursement des autres |
financiële verplichtingen (inclusief de beëindigingsvergoedingen en de | obligations financières (y compris les indemnités de cessation et les |
verwijlinteresten) van de inrichtende machten die voortvloeien uit een | intérêts de retard) des pouvoirs organisateurs découlant d'un contrat |
individueel DBFM-contract in het kader van het DBFM-programma (met | DBFM individuel dans le cadre du programme DBFM (à l'exclusion des |
uitsluiting van alternatieve activiteiten) en die niet gedekt worden | activités alternatives) et qui ne sont pas couvertes par une |
door een DBFM-toelage, REG-toelage of Pilootproject-toelage, dekt | subvention DBFM, une subvention REG ou une subvention projet pilote, |
maximaal 100 % van dit bedrag. | couvre au maximum 100 % de ce montant. |
§ 4. De gemeenschapswaarborg heeft echter enkel betrekking op het | § 4. Cependant, la garantie communautaire porte uniquement sur la |
effectief uitstaand verlies, nadat alle zakelijke en persoonlijke | perte effective en cours, après que la société DBFM ait été évincée, |
zekerheden, waarover de DBFM-vennootschap beschikt ter dekking van dit | |
bedrag, door de DBFM-vennootschap zijn uitgewonnen overeenkomstig de | |
overeenkomst bedoeld in artikel 7 van het decreet. | conformément à la convention visée à l'article 7 du décret, de toutes |
les sûretés réelles et personnelles dont la société DBFM dispose à | |
titre de couverture de ce montant. | |
§ 5. Andere kosten dan deze voorzien in § 3, waaronder de | § 5. Les frais autres que ceux prévus au § 3, dont les frais de |
invorderings- en uitwinningskosten, worden niet gewaarborgd. | recouvrement et d'éviction, ne sont pas couverts. |
Art. 6.Op basis van de door AGIOn overgemaakte periodieke informatie |
Art. 6.Le chef du Département des Finances et du Budget promulgue, |
vaardigt het hoofd van het departement Financiën en Begroting binnen | sur la base des informations périodiques transmises par AGIOn, dans |
de perken van de machtiging, verleend door het Vlaams Parlement, een | les limites de l'autorisation que le Parlement flamand lui a accordée, |
waarborgbesluit uit dat, onverminderd de desgevallend contractueel | un arrêté octroyant la garantie qui comporte, par contrat DBFM |
voorziene prijsherzieningen, per individueel DBFM-contract de | individuel, les engagements garantis, sans préjudice des révisions de |
gewaarborgde verbintenissen omvat. | prix éventuellement prévues dans le contrat. |
HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijke bepalingen betreffende de | CHAPITRE IV. - Dispositions communes relatives aux garanties dans le |
waarborgen in het kader van de inhaalbeweging voor | cadre du mouvement de rattrapage pour l'infrastructure scolaire en |
schoolinfrastructuur Vlaanderen | Flandre |
Art. 7.Na ontvangst van de door AGIOn overgemaakte periodieke |
Art. 7.Dans les dix jours ouvrables de la réception des informations |
informatie verklaart het hoofd van het departement van Financiën en | périodiques transmises par AGIOn, le chef du Département des Finances |
Begroting binnen de 10 werkdagen de in de waarborgbesluiten | et du Budget déclare les conventions reprises dans l'arrêté octroyant |
overeenkomstig artikel 3§ 4 opgenomen overeenkomsten en de in de | la garantie conformément à l'article 3, § 4, et les engagements repris |
waarborgbesluiten overeenkomstig artikel 6 opgenomen verbintenissen | aux arrêtés octroyant la garantie conformément à l'article 6, |
voor waarborguitvoering vatbaar, na aanpassing volgens de door AGIOn | susceptibles de jouir de l'exécution de la garantie, après adaptation |
opgegeven waarde overeenkomstig hetgeen is bepaald in de overeenkomst | de la valeur communiquée par AGIOn conformément à ce qui a été fixé |
bedoeld in artikel 7 van het decreet. | dans la convention visée à l'article 7 du décret. |
Art. 8.§ 1. De onder toepassing van de gemeenschapswaarborg gebrachte |
Art. 8.§ 1er. Les engagements mis sous l'application de la garantie |
verbintenissen worden geacht opeisbaar te zijn op het ogenblik dat : | communautaire sont censés être exigibles au moment où : |
- voor wat de gemeenschapswaarborg voor de overige financiële | - en ce qui concerne la garantie communautaire pour les autres |
verplichtingen (inclusief de beëindigingsvergoedingen en de | obligations financières (y compris les indemnités de cessation et les |
verwijlinteresten) van de inrichtende machten die voortvloeien uit een | intérêts de retard) des pouvoirs organisateurs découlant d'une |
individueel DBFM-contract in het kader van het DBFM-programma (met | convention DBFM individuelle dans le cadre du programme DBFM (à |
uitsluiting van alternatieve activiteiten) en die niet gedekt worden | l'exclusion d'activités alternatives) et qui ne sont pas couvertes par |
door een DBFM-toelage, REG-toelage of Pilootproject-toelage betreft, | une subvention DBFM, une subvention REG ou une subvention projet |
(i) de inrichtende macht zich in een situatie bevindt zoals beschreven | pilote, (i) le pouvoir organisateur se trouve dans une situation telle |
in artikel 5, § 2 van dit besluit, of (ii) de inrichtende macht niet | que décrite à l'article 5, § 2, du présent arrêté, ou (ii) le pouvoir |
tot betaling is overgegaan zoals vastgesteld overeenkomstig hetgeen | organisateur n'a pas procédé au paiement conformément aux dispositions |
bepaald is in de overeenkomst bedoeld in artikel 7 van het decreet; | de la convention visée à l'article 7 du décret; |
- voor wat de gewaarborgde leningen van de DBFM-vennootschap betreft, | - en ce qui concerne les emprunts garantis de la société DBFM, le |
de betrokken leningverstrekker de lening geheel of gedeeltelijk | prêteur intéressé a formellement résilié la convention, en tout ou en |
formeel heeft opgezegd én de DBFM-vennootschap heeft aangemaand over | partie, et a incité la société DBFM à procéder à des remboursements |
te gaan tot integrale terugbetalingen van de aldus opeisbaar gestelde | intégraux des engagements rendus exigibles résultant de la convention. |
verbintenissen die voortvloeien uit die overeenkomst. | |
§ 2. De opeisbare bedragen worden te rekenen vanaf de datum van | § 2. A partir de la date d'exigibilité jusqu'à la date de paiement |
opeisbaarheid tot de datum van betaling onder de gemeenschapswaarborg, | sous la garantie communautaire, les montants exigibles sont, |
- voor wat de gemeenschapswaarborg voor de overige financiële | - pour ce qui est de la garantie communautaire pour le remboursement |
verplichtingen (inclusief de beëindigingsvergoedingen en | des autres obligations financières (y compris les indemnités de |
verwijlinteresten) van de inrichtende machten die voortvloeien uit een | cessation et les intérêts de retard) des pouvoirs organisateurs |
individueel DBFM-contract in het kader van het DBFM-programma (met | découlant d'un contrat DBFM individuel dans le cadre du programme DBFM |
uitsluiting van alternatieve activiteiten) en die niet gedekt worden | (à l'exclusion d'activités alternatives) et qui ne sont pas couvertes |
door een DBFM-toelage, REG-toelage of Pilootproject-toelage betreft, | par une subvention DBFM, une subvention REG ou une subvention projet |
verhoogd met de verwijlinteresten berekend tegen de contractuele | pilote, majorés des intérêts de retard calculés au taux d'intérêt |
rentevoet. | contractuel. |
- voor wat de gewaarborgde leningen van de DBFM-vennootschap betreft, | - pour ce qui est des emprunts garantis de la société DBFM, majorés |
verhoogd met de contractuele interesten, van toepassing voor de | des intérêts contractuels, d'application à la cessation de la |
beëindiging van de leningsovereenkomst. | convention d'emprunt. |
Bij niet-uitbetaling van de waarborg uiterlijk 4 maand na datum van | En cas de non-paiement de la garantie au plus tard 4 mois après le |
afroep zullen vanaf dat tijdstip op het uitstaand kapitaal de | date de l'appel, les intérêts contractuels, majorés des intérêts de |
contractuele interesten, verhoogd met de verwijlinterest verschuldigd zijn. | retard, seront dus à partir de ce moment sur le capital restant dû. |
§ 3. Indien er meerdere leningverstrekkers zijn, wordt het bedrag | § 3. S'il y a plusieurs prêteurs, le montant est réparti sur les |
verdeeld over de verschillende leningverstrekkers, proportioneel aan | différents prêteurs, proportionnellement au montant mis à disposition |
het bedrag dat elke leningverstrekker op dat ogenblik ter beschikking stelt. | à ce moment par chaque prêteur. |
Art. 9.§ 1. De minister beschikt over een termijn van dertig dagen na |
Art. 9.§ 1er. Le Ministre dispose d'un délai de trente jours après |
beoordeling door AGIOn van de afroep, overeenkomstig hetgeen bepaald | l'évaluation de l'appel par AGIOn, conformément aux dispositions |
is in de overeenkomst bedoeld in artikel 7 van het decreet, om te | reprises dans la convention visée à l'article 7 du décret, pour |
beslissen over de betaalbaarstelling van een afgeroepen gemeenschapswaarborg. | décider de la mise en paiement d'une garantie communautaire annoncée. |
Het stilzwijgen van de minister binnen de voormelde termijn van dertig | A défaut d'une réponse du Ministre dans le délai précité de trente |
dagen geldt als impliciete goedkeuring van de vraag tot | jours, l'approbation de la demande de mise en paiement d'une garantie |
betaalbaarstelling van een afgeroepen gemeenschapswaarborg. | communautaire annoncée est considérée comme étant implicite. |
De beslissing om niet over te gaan tot betaalbaarstelling van het | La décision de ne pas procéder à la mise en paiement du montant pour |
bedrag waarvoor de gemeenschapswaarborg werd afgeroepen, kan evenwel | lequel la garantie communautaire a été annoncée, ne peut toutefois |
slechts door de minister worden genomen wanneer één of meerdere van | être prise par le Ministre que si une ou plusieurs des circonstances |
volgende omstandigheden zich hebben voorgedaan : | suivantes se sont produites : |
a. de zakelijke of persoonlijke zekerheden, waarover de | a. les sûretés réelles ou personnelles, dont le prêteur dispose à |
leningverstrekker beschikt ter dekking van de gewaarborgde leningen | titre de couverture des emprunts garantis n'ont pas encore été |
zijn nog niet uitgewonnen overeenkomstig de overeenkomst bedoeld in artikel 7 van het decreet; | évincées conformément à la convention visée à l'article 7 du décret; |
b. de waarborghouder heeft met opzet onjuiste verklaringen afgelegd of | b. le bénéficiaire de la garantie a délibérément fait de fausses |
te kwader trouw gehandeld in het kader van dit besluit. | |
Een beslissing waarin de (gedeeltelijke) betaalbaarstelling van de | déclarations ou a agi de mauvaise foi dans le cadre du présent arrêté. |
afroep van de gemeenschapswaarborg wordt geweigerd, wordt gemotiveerd | Une décision refusant la mise en paiement (partielle) de l'appel de la |
en vermeldt in elk geval de redenen waarom niet tot de betaling van | garantie communautaire est motivée et mentionne en tout cas les |
het bedrag waarvoor de gemeenschapswaarborg was afgeroepen wordt | raisons de ne pas procéder au paiement du montant de l'appel de la |
overgegaan. | garantie communautaire. |
§ 2. Na beslissing om de afroep van de gemeenschapswaarborg betaalbaar | § 2. Après avoir décidé en faveur de la mise en paiement de l'appel de |
te stellen, gaat de Vlaamse Gemeenschap binnen de twee maand na de | |
datum waarop die beslissing is genomen over tot de betaling van het | la garantie communautaire, la Communauté flamande procède, dans les 2 |
bedrag van de afroep, door overmaking van dit bedrag op de | mois de la date de la décision, au paiement du montant de l'appel, par |
bankrekening van de waarborghouder of van de gemachtigde afgevaardigde | virement dudit montant au compte en banque du bénéficiaire de la |
aangegeven op het verzoek. In voorkomend geval zal de uitbetaling van | garantie ou du représentant mandaté indiqué sur la demande. |
de gemeenschapswaarborg aan de DBFM-vennootschap aangerekend worden op | Le cas échéant, le paiement de la garantie communautaire à la société |
de kredieten van het beleidsdomein onderwijs. | DBFM sera imputé aux crédits du domaine politique Enseignement. |
§ 3. De betaalbaarstelling van een gemeenschapswaarborg bevrijdt de | § 3. La mise en paiement d'une garantie communautaire ne libère pas |
inrichtende machten en de DBFM-vennootschap niet van hun overige | les pouvoirs organisateurs et la société DBFM de leurs engagements |
verbintenissen tegenover de waarborghouders, die voortvloeien uit de | envers les bénéficiaires de la garantie, résultant des conventions en |
overeenkomsten in kwestie. | question. |
§ 4. Onverminderd andere wettelijke, reglementaire en contractuele | § 4. Sans préjudice d'autres dispositions légales, réglementaires et |
bepalingen zal, in geval van uitbetaling van een gemeenschapswaarborg, | contractuelles, la Communauté flamande réclamera, en cas de paiement |
de Vlaamse Gemeenschap de uitbetaalde waarborg - desgevallend verhoogd | d'une garantie communautaire, la garantie payée - le cas échéant |
met de verwijlinteresten - terugvorderen bij de gewaarborgde debiteur. | majorée des intérêts de retard - à charge du débiteur garanti. Les |
De verwijlinteresten worden berekend aan de contractuele rentevoet van | intérêts de retard sont calculés au taux d'intérêt contractuel |
toepassing op de contractuele hoofdverbintenis vanaf de datum van de | d'application à l'engagement principal fixé dans le contrat, à compter |
uitbetaling van de gemeenschapswaarborg. | de la date de paiement de la garantie communautaire. |
De Vlaamse Gemeenschap die de gemeenschapswaarborg uitbetaald heeft, | La Communauté flamande qui a payé la garantie communautaire, sera |
zal ten belope van het uitbetaalde bedrag van de gemeenschapswaarborg, | subrogée d'office dans les droits, les actions en justice et les |
van rechtswege in de rechten, rechtsvorderingen en zekerheden van de | sûretés du bénéficiaire de la garantie, à concurrence du montant payé |
waarborghouder treden. De voormelde indeplaatsstelling geschiedt | de la garantie communautaire. La subrogation précitée a lieu |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande is bepaald in de overeenkomst | conformément aux dispositions fixées dans la convention visée à |
bedoeld in artikel 7 van het decreet. | l'article 7 du décret. |
Art. 10.§ 1. De DBFM-vennootschap is ertoe gehouden de modaliteiten |
Art. 10.§ 1er. La société DBFM est tenue de reprendre les modalités |
inzake waarborgverlening opgenomen in dit besluit en in de | de l'octroi de la garantie reprises dans le présent arrêté et dans la |
overeenkomst bedoeld in artikel 11 over te nemen in de door haar | convention visée à l'article 11 dans les conventions d'emprunt |
aangegane leningsovereenkomsten en ze door de betrokken | conclues par elle et de les faire accepter par les prêteurs concernés. |
leningverstrekkers te laten aanvaarden en te doen eerbiedigen. | |
§ 2. Het is de DBFM-vennootschap verboden, op straffe van verval van | § 2. Il est interdit à la société DBFM, sous peine d'échéance d'office |
de gemeenschapswaarborg van rechtswege, om enige wijziging of | de la garantie communautaire, d'apporter quelle modification ou quel |
aanvulling aan de rechten of verplichtingen met betrekking tot de | complément que ce soit aux droits ou obligations relatifs aux autres |
gewaarborgde overige financiële verplichtingen (inclusief de | obligations financières garanties (y compris les indemnités de |
beëindigingsvergoedingen) van de inrichtende machten voortvloeiende | cessation) des pouvoirs organisateurs découlant d'un contrat |
uit een individueel DBFM-contract in het kader van het DBFM-programma | individuel DBFM dans le cadre du programme DBFM et qui ne sont pas |
en die niet gedekt worden door een DBFM-toelage, REG-toelage of | couvertes par une subvention DBFM, une subvention REG ou une |
Pilootproject-toelage of leningen overeen te komen, zonder hiervoor de | subvention projet pilote ou de conclure des emprunts, sans avoir reçu |
voorafgaande en schriftelijke toestemming te hebben ontvangen van de | à cet effet l'autorisation préalable et écrite du Ministre. Si la |
minister. Indien de wijziging of aanvulling een uitbreiding van de | modification ou le complément peut entraîner une extension de la |
gemeenschapswaarborg met zich kan meebrengen, kan deze slechts worden | garantie communautaire, celle-ci ne peut être mise en application |
doorgevoerd na een aangepast waarborgbesluit te hebben ontvangen | qu'après avoir reçu un arrêté adapté octroyant la garantie promulgué |
uitgevaardigd door de minister binnen de perken van de machtiging, hem | par le Ministre, dans les limites de l'autorisation qui lui est |
verleend door het Vlaams Parlement. | accordée par le Parlement flamand. |
Art. 11.§ 1. De nadere modaliteiten van de waarborgverlening worden |
Art. 11.§ 1er. Les modalités de l'octroi de la garantie sont reprises |
opgenomen in de overeenkomst bedoeld in artikel 7 van het decreet. | dans la convention visée à l'article 7 du décret. |
§ 2. Deze overeenkomst kan onder meer de volgende aangelegenheden | § 2. Cette convention peut entre autres régler les matières suivantes |
nader regelen : | : |
1° de wijze van afroep van de gemeenschapswaarborg en nadere | 1° le mode d'appel de la garantie communautaire et les modalités à |
modaliteiten inzake de opeisbaarheid van de onder gemeenschapswaarborg | l'exigibilité des engagements mis sous l'application de la garantie |
gebrachte verbintenissen en de betaalbaarstelling van het bedrag | communautaire et la mise en paiement du montant de l'appel de la |
waarvoor de gemeenschapswaarborg werd afgeroepen; | garantie communautaire; |
2° de beoordeling van de afroep door AGIOn, die minstens moet nagaan | 2° l'évaluation de l'appel par AGIOn, qui doit vérifier au moins si |
of de afroep formeel voldoet aan de voorgeschreven voorwaarden. AGIOn | l'appel répond formellement aux conditions fixées. AGIOn vérifie en |
verifieert tevens of de berekeningwijze van het bedrag van de afroep | outre si le mode de calcul du montant de l'appel est correct et dès |
juist berekend en derhalve gerechtvaardigd is; | lors justifié; |
3° de nadere verplichtingen van de waarborghouder en de | 3° les obligations additionnelles du bénéficiaire de la garantie et de |
DBFM-vennootschap; | la société DBFM; |
4° de nadere controlebevoegdheden van de overheid inzake | 4° les compétences de contrôle additionnelles de l'autorité en matière |
gemeenschapswaarborgen; | de garanties communautaires; |
5° een nadere uitwerking van de begrippen uitwinning van zakelijke en | 5° une spécification des notions 'éviction de sûretés réelles et |
persoonlijke zekerheden, en effectief uitstaand verlies. | personnelles' et 'perte effective en cours'. |
Art. 12.Het besluit van 29 mei 2009 betreffende de waarborgen in het |
Art. 12.L'arrêté du 29 mai 2009 relatif aux garanties dans le cadre |
kader van de inhaalbeweging voor schoolinfrastructuur Vlaanderen wordt | du mouvement de rattrapage pour l'infrastructure scolaire en Flandre |
opgeheven. | est abrogé. |
Art. 13.Dit besluit treedt in werking op 1 april 2010. |
Art. 13.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er avril 2010. |
Art. 14.De minister is bevoegd voor de uitvoering van dit besluit. |
Art. 14.Le Ministre est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 2 april 2010. | Bruxelles, le 2 avril 2010. |
De minister-president van de Vlaamse Regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
De Vlaamse minister van Financiën, Begroting, Werk, Ruimtelijke | Le Ministre flamand des Finances, du Budget, de l'Emploi, de |
Ordening en Sport, | l'Aménagement du Territoire et des Sports, |
Ph. MUYTERS | Ph. MUYTERS |
De Vlaamse minister van Onderwijs, Jeugd, Gelijke Kansen en Brussel, | Le Ministre flamand de l'Enseignement, de la Jeunesse, de l'Egalité |
des Chances et des Affaires bruxelloises, | |
P. SMET | P. SMET |