← Terug naar "Registratie van wapens van natuurlijke personen of familieverenigingen Bij besluit van de Regering
van de Franse Gemeenschap op datum van 12 januari 2013 heeft de Minister van Cultuur, overeenkomstig
het decreet van 12 mei 2004 en het besluit va 56. De heer
BATAILLE, Jean, geboren te Borgworm, op 12 mei 1948 : in goud twee sabels van keel, opg(...)"
Registratie van wapens van natuurlijke personen of familieverenigingen Bij besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap op datum van 12 januari 2013 heeft de Minister van Cultuur, overeenkomstig het decreet van 12 mei 2004 en het besluit va 56. De heer BATAILLE, Jean, geboren te Borgworm, op 12 mei 1948 : in goud twee sabels van keel, opg(...) | Enregistrement d'armoiries de personnes physiques ou d'associations familiales La Ministre de la Culture, par arrêté du Gouvernement de la Communauté française en date du 12 janvier 2013 a accordé, conformément au décret du 12 mai 2004, et à l'a 56. M. BATAILLE, Jean, né à Waremme, le 12 mai 1948 : d'or à deux sabres de gueules passés en sauto(...) |
---|---|
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP Registratie van wapens van natuurlijke personen of familieverenigingen Bij besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap op datum van 12 januari 2013 heeft de Minister van Cultuur, overeenkomstig het decreet van 12 mei 2004 en het besluit van 14 oktober 2010, de registratie toegelaten van vierendertig wapens van natuurlijke personen of familieverenigingen waarvan de lijst volgt : | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE Enregistrement d'armoiries de personnes physiques ou d'associations familiales La Ministre de la Culture, par arrêté du Gouvernement de la Communauté française en date du 12 janvier 2013 a accordé, conformément au décret du 12 mai 2004, et à l'arrêté du 14 octobre 2010 l'enregistrement de trente-quatre armoiries de personnes physiques ou d'association familiale dont la liste suit : |
56. De heer BATAILLE, Jean, geboren te Borgworm, op 12 mei 1948 : in | 56. M. BATAILLE, Jean, né à Waremme, le 12 mai 1948 : d'or à deux |
goud twee sabels van keel, opgesteld als schuinkruis, vergezeld in de | sabres de gueules passés en sautoir, accompagnés en pointe d'un rameau |
punt van een eikentak van sinopel, paalswijs geplaatst, met twee | de chêne de sinople posé en pal, englanté de deux pièces et feuillé de |
eikels en drie bladeren. Het schild overtopt met een zilveren helm, | trois. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré |
getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van | d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de |
keel, met wrong en dekkleden van sinopel en goud. Spreuk : AVEC | sinople et d'or. Devise : AVEC TENACITE en lettres de sinople sur un |
TENACITE in letters van sinopel op een lint van goud. Erfopvolging : | listel d'or. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du |
voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. | nom. |
57. De heer BELVAUX, Remi, geboren te Laforêt, op 8 februari 1927 : | 57. M. BELVAUX, Remi, né à Laforêt, le 8 février 1927 : coupé, le |
doorsneden, de lijn gevormd door drie halve cirkels, twee in het | trait formé de trois demi-cercles, deux en chef et un en pointe, |
schildhoofd en één in de punt, in zilver een eikel gebladerd van | d'argent à un gland feuillé de sinople et de sinople à une charrue |
sinopel en in sinopel een ploeg van zilver. Het schild overtopt met | d'argent. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et |
een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd | |
en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van zilver en sinopel. | liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et |
Helmtopsieraad : een uitkomend everzwijn van sabel, getand, getongd en | lambrequins d'argent et de sinople. Cimier : un sanglier issant de |
gehoefd van zilver. Spreuk : PAR MONTS ET PAR VAUX in letters van | sable, défendu, lampassé et saboté d'argent. Devise : PAR MONTS ET PAR |
sinopel op een lint van zilver. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn | VAUX en lettres de sinople sur un listel d'argent. Dévolution : pour |
afstammelingen die de naam dragen. | lui-même et ses descendants porteurs du nom. |
58. De heer van den BERG, Alain, geboren te Wilrijk, op 23 januari | 58. van den BERG, Alain, né à Wilrijk, le 23 janvier 1955 : d'argent à |
1955 : in zilver twee toegewende leeuwen van keel die een berg van | deux lions affrontés de gueules gravissant une montagne de sinople, |
sinopel beklimmen, uitgaande van de punt. Het schild overtopt met een | mouvante de la pointe. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, |
zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en | colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et |
gehecht van keel, met wrong en dekkleden van zilver en sinopel. | |
Helmtopsieraad : de twee toegewende leeuwen van het schild. | lambrequins de gueules et d'argent. Cimier : les deux lions affrontés |
Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen | de l'écu. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du |
alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, | nom ainsi que pour tous les descendants porteurs du nom qui le |
afstammend van Henri van den Berg (geboren in 1587) en Idelette | souhaitent issus d'Henri van den Berg (né en 1587) et d'Idelette |
NOTULERS. | NOTULERS. |
59. De heer BLAFFART, Léon, geboren te Etterbeek, op 23 februari 1956 | 59. M. BLAFFART, Léon, né à Etterbeek, le 23 février 1956 : de gueules |
: in keel een omgekeerde gaffel van goud, beladen met een roos van het | au pairle versé d'or chargé d'une rose du champ, boutonnée d'or, et |
veld, geknopt van goud, en vergezeld van drie vierkante liefdesknopen, | |
met vier in elkaar gevlochten koorden, alles van goud. Het schild | accompagné de trois lacs d'amour carrés, à quatre boucles, le tout |
overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van | d'or. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré |
goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van keel en | d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de |
goud. Helmtopsieraad : de roos en het schild. Erfopvolging : voor hem | gueules et d'or. Cimier : la rose de l'écu. Dévolution : pour lui-même |
zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. | et ses descendants porteurs du nom. |
60. De heer de BRABANT, Alain, geboren te Ukkel, op 22 augustus 1949 : | 60. M. de BRABANT, Alain, né à Uccle, le 22 août 1949 : d'azur à deux |
in azuur twee lelies van zilver, de ene in het schildhoofd links en de | fleurs de lis d'argent, l'une en chef à senestre et l'autre en pointe; |
andere in de punt; het vrijkwartier van hetzelfde beladen met een | au franc-quartier du même chargé d'un lion de sable armé et lampassé |
leeuw van sabel, genageld en getongd van keel. Het schild overtopt met | de gueules. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et |
een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd | |
en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van azuur en zilver. | liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et |
Helmtopsieraad : een uitkomende leeuw van sabel, gekroond, genageld en | lambrequins d'azur et d'argent. Cimier : un lion issant de sable, |
getongd van keel. Spreuk : DILATATO CORDE in letters van zilver op een | couronné, armé et lampassé de gueules. Devise : DILATATO CORDE en |
lint van azuur. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen | lettres d'argent sur un listel d'azur. Dévolution : pour lui-même et |
die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen | ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants |
en die dit wensen, afstammend van Charles de Brabant (1878-1952) en | porteurs du nom qui le souhaitent issus de Charles de Brabant |
Yvonne GESNOT (1888-1961). | (1878-1952) et d'Yvonne GESNOT (1888-1961). |
61. De heer de BROUX, Eric, geboren te Court-Saint-Etienne, op 25 | 61. M. de BROUX, Eric, né à Court-Saint-Etienne, le 25 janvier 1946 : |
januari 1946 : in zilver een spar van sinopel, uitgaande van de punt, | d'argent à un sapin de sinople mouvant de la pointe, chargé d'un |
beladen met een stijgbeugel van het veld, en, in het schildhoofd, | |
vergezeld van twee toegewende koppen van pointer honden, van hun | étrier du champ et accompagné en chef de deux têtes de chien pointer |
natuurlijke kleur. Het schild overtopt met een zilveren helm, | |
getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van | au naturel, affrontées. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, |
keel, met wrong en dekkleden van sinopel en zilver. Helmtopsieraad : | colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et |
de kop van een pointer hond van zijn natuurlijke kleur. Spreuk : | lambrequins de sinople et d'argent. Cimier : une tête de chien pointer |
SAPIENTIA ET VOLUNTAS in letters van sinopel op een lint van zilver. | au naturel. Devise : SAPIENTIA ET VOLUNTAS en lettres de sinople sur |
Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam | un listel d'argent. Dévolution : pour lui-même et ses descendants |
dragen. | porteurs du nom. |
62. De heer CARLIER, Etienne, geboren te Jemappes, op 26 augustus | 62. M. CARLIER, Etienne, né à Jemappes, le 26 août 1954 : de sinople |
1954, in sinopel een gouden brug, de boog uitgaande van de randen van | au pont d'or, l'arche mouvant des flancs de l'écu, accompagné de trois |
het schild, vergezeld van drie korenaren van hetzelfde. Het schild | |
overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van | épis du même. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et |
goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van sinopel | liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et |
en goud. Helmtopsieraad : een hermelijnstaartje tussen twee korenaren | lambrequins de sinople et d'or. Cimier : une moucheture d'hermine |
van het schild. Spreuk : TRADITION, VOLONTE, PROGRES in letters van | entre deux épis de l'écu. Devise : TRADITION, VOLONTE, PROGRES en |
goud op een lint van sinopel. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn | lettres d'or sur un listel de sinople. Dévolution : pour lui-même et |
afstammelingen die de naam dragen. | ses descendants porteurs du nom. |
63. De heer COSTE, Pierre, geboren te Luik, op 13 april 1949 : in keel | 63. M. COSTE, Pierre, né à Liège, le 13 avril 1949 : de gueules à la |
tweelingbalken van zilver, vergezeld in het hoofd van een kruisje van | |
hetzelfde tussen twee ruggelings afgewende wassenaren van goud en in | jumelle d'argent, accompagnée en chef d'une croisette du même entre |
de punt van een druiventros met bladeren en vruchten van hetzelfde. | deux croissants adossés d'or et en pointe d'une grappe de raisin |
Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en | pamprée du même. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté |
omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden | et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et |
van goud en keel. Helmtopsieraad : een uitkomende windhond van zilver, | lambrequins d'or et de gueules. Cimier : un lévrier d'argent, issant, |
gehalsband van keel, geboord en met neusring van goud. Spreuk : | |
PROBITE ET FIDELITE in letters van goud op een lint van keel. | colleté de gueules, bordé et bouclé d'or. Devise : PROBITE ET FIDELITE |
Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam | en lettres d'or sur un listel de gueules. Dévolution : pour lui-même |
dragen. | et ses descendants porteurs du nom. |
64. De heer DEFOSSA, Christophe, geboren te Ukkel, op 15 oktober 1950 | 64. M. DEFOSSA, Christophe, né à Uccle, le 15 octobre 1950 : d'argent |
: in zilver een everzwijn van zijn natuurlijke kleur, springend vóór | au sanglier au naturel, bondissant devant deux arbres de sinople sur |
twee bomen van sinopel op en grasgrond van hetzelfde (dat Alard is). | une terrasse du même (qui est Alard). L'écu surmonté d'un heaume |
Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en | |
omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden | d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de |
van sinopel en zilver. Helmtopsieraad : een boom van het schild. | gueules, aux bourrelet et lambrequins de sinople et d'argent. Cimier : |
Spreuk : AD ALTUM ARDENTER in letters van SINOPEL op een lint van | un arbre de l'écu. Devise : AD ALTUM ARDENTER en lettres de sinople |
zilver. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de | sur un listel d'argent. Dévolution : pour lui-même et ses descendants |
naam dragen alsook voor zijn broers Clément en Paul-André en zijn zus | porteurs du nom ainsi que pour ses frères Clément et Paul-André et sa |
Madeleine en hun afstammelingen die de naam dragen. | soeur Madeleine et leurs descendants porteurs du nom. |
65. De heer DEHAYBE, Raymond, geboren te Herstal, op 15 juli 1932 : in | 65. M. DEHAYBE, Raymond, né à Herstal, le 15 juillet 1932 : d'argent à |
zilver drie distels van sinopel in bloei van keel, 1 en 2 geplaatst; | trois chardons de sinople fleuris de gueules, posés 1 et 2; le champ |
het veld gemanteld en gebogen van azuur met twee toegewende griffons | mantelé-ployé d'azur à deux griffons affrontés d'argent, onglés, |
van zilver, genageld, gebekt en getongd van keel. Het schild overtopt | |
met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, | armés, becqués et langués de gueules. L'écu surmonté d'un heaume |
gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van zilver en | d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de |
azuur. Helmtopsieraad : een uitkomende griffon van het schild. Spreuk | gueules, aux bourrelet et lambrequins d'argent et d'azur. Cimier : un |
: EXCELSIOR SEMPER in letters van azuur op een lint van zilver. | griffon de l'écu issant. Devise : EXCELSIOR SEMPER en lettres d'azur |
Erfopvolging : voor hem zelf, zijn broer en zijn afstammelingen die de | sur un listel d'argent. Dévolution : pour lui-même, son frère et leurs |
naam dragen. | descendants porteurs du nom. |
66. De heer DESMEDT, Henry, geboren te Stavelot, op 2 maart 1950 : in | 66. M. DESMEDT, Henry, né à Stavelot, le 2 mars 1950 : d'or au marteau |
goud een hamer van azuur; het veld gekapt en gebogen van hetzelfde, | d'azur; le champ chapé-ployé du même, à deux trèfles d'argent. L'écu |
met twee klavers van zilver. Het schild overtopt met een zilveren | surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé |
helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht | et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'or et d'azur. |
van keel, met wrong en dekkleden van goud en azuur. Helmtopsieraad : | Cimier : une épée haute d'argent entre deux demi-vols affrontés |
een zwaard van zilver met het blad naar boven gekeerd tussen twee | |
toegewende halve vluchten van azuur. Spreuk : EXPERIOR ET PERCUTIO in | d'azur. Devise : EXPERIOR ET PERCUTIO en lettres d'or sur un listel |
letters van goud op een lint van azuur. Erfopvolging : voor hem zelf | d'azur. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom |
en zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle | |
afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, afstammend van | ainsi que pour tous les descendants porteurs du nom qui le souhaitent |
Pierre-Joseph DESMEDT (1898-1969) en Madeleine-Adeline COLLETTE | issus de Pierre-Joseph Desmedt (1898-1969) et de Madeleine-Adeline |
(1903-1996). | COLLETTE (1903-1996). |
67. De heer DESSART, Alain René, geboren te Elsene, op 17 juli 1932 : | 67. M. DESSART, Alain René, né à Ixelles, le 17 juillet 1932 : de |
in keel een ster van goud; het veld gemanteld van hetzelfde, met twee | gueules à l'étoile d'or; le champ mantelé du même, à deux pals |
geknotte palen van sabel. Het schild overtopt met een zilveren helm, | diminués de sable. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, |
getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van | colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et |
keel, met wrong en dekkleden van goud en keel. Helmtopsieraad : de | lambrequins d'or et de gueules. Cimier : l'étoile de l'écu. Devise : |
ster van het schild. Spreuk : DE SARTO SORTITA in letters van SABEL op | DE SARTO SORTITA en lettres de sable sur un listel d'or. Dévolution : |
een lint van goud. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen | pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous |
die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen | les descendants porteurs du nom qui le souhaitent issus de Jean Joseph |
en die dit wensen, afstammend van Jean-Joseph DESSART (1760-1828) en Marie-Thérèse GANHY (1759-1837). | Dessart (1760-1828) et de Marie-Thérèse GANHY (1759-1837). |
68. De heer DETRY, Philippe-Edgar, geboren te Namen, op 20 oktober | 68. M. DETRY, Philippe-Edgar, né à Namur, le 20 octobre 1962 : |
1962 : in zilver tweelingbalken van azuur vergezeld in het schildhoofd | |
van een muuranker van sinopel en in de punt van een rots met drie | d'argent à une jumelle d'azur accompagnée en chef d'une anille de |
heuveltoppen van hetzelfde. Het schild overtopt met een zilveren helm, | sinople, et en pointe d'un rocher de trois coupeaux du même. L'écu |
getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van | surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé |
keel, met wrong en dekkleden van sinopel en zilver. Helmtopsieraad : | et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de sinople et |
de ster van het schild in een vlucht van sinopel. Spreuk : PLUS HAUT | d'argent. Cimier : l'anille de l'écu dans un vol de sinople. Devise : |
QUE TERRE SE VEULT LE TRY in letters van sinopel op een lint van | PLUS HAUT QUE TERRE SE VEULT LE TRY en lettres de sinople sur un |
zilver. Erfopvolging : voor hem zelf, zijn broer en zijn | listel d'argent. Dévolution : pour lui-même, son frère et leurs |
afstammelingen die de naam dragen. | descendants porteurs du nom. |
69. De heer DEWANDRE, Bruno, geboren te Waulsort, op 7 mei 1945 : | 69. M. DEWANDRE, Bruno, né à Waulsort, le 7 mai 1945 : coupé de |
doorsneden van keel en van azuur een dwarsbalk van goud erboven, | |
vergezeld in het schildhoofd van een dubbele adelaar van zilver en in | gueules et d'azur à la fasce d'or brochante, accompagnée en chef d'une |
de punt van drie sterren naast elkaar van hetzelfde. Het schild | aigle bicéphale d'argent et en pointe de trois étoiles rangées du |
overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van | même. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré |
goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van azuur en | d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins |
zilver. Helmtopsieraad : een zilveren lelie. Erfopvolging : voor hem | d'azur et d'argent. Cimier : une fleur de lis d'argent. Dévolution : |
zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle | pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous |
afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, afstammend van | les descendants porteurs du nom qui le souhaitent issus de François de |
François de Wandre (1661-1737) en Helwide LOLY (+1742). | Wandre (1661-1737) et de Helwide LOLY (+1742). |
70. De heer DUMONT, Hugues, geboren te Elsene, op 3 maart 1959 : | 70. M. DUMONT, Hugues, né à Ixelles, le 3 mars 1959 : parti, d'azur à |
gedeeld, in azuur twee luipaardkoppen van goud, de ene op de andere, | deux têtes de léopard d'or, l'une sur l'autre, et d'argent à deux |
en in zilver twee driehoeken van sabel, de ene op de andere. Het | triangles de sable, l'un sur l'autre. L'écu surmonté d'un heaume |
schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en | d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de |
omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden | |
van goud en azuur. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen | gueules, aux bourrelet et lambrequins d'or et d'azur. Dévolution : |
die de naam dragen alsook voor de andere afstammelingen van zijn vader | pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour les |
en hun afstammelingen die de naam dragen. | autres descendants de son père et leurs descendants porteurs du nom. |
71. De heer DUPERROY, Raymond, geboren te Lodelinsart op 18 mei 1956 : | 71. M. DUPERROY, Raymond, né à Lodelinsart, le 18 mai 1956 : d'or |
in goud gemanteld van azuur, drie zwaarden met het blad naar boven | |
gekeerd, wederzijds en beurtelings van kleur verwisselend. Het schild | mantelé d'azur, à trois épées hautes de l'un en l'autre. L'écu |
overtopt met een zilveren toernooihelm, gevoerd en gehecht van sabel, | surmonté d'un heaume de tournoi d'argent, doublé et attaché de sable, |
met wrong en dekkleden van goud en azuur. Helmtopsieraad : een | aux bourrelet et lambrequins d'or et d'azur. Cimier : un panache de |
vederbos met drie pluimen, beurtelings van azuur, goud en azuur. | trois plumes, alternativement d'azur, d'or et d'azur. Devise : SEMPER |
Spreuk : SEMPER LIBERE in letters van azuur op een lint van goud. | LIBERE en lettres d'azur sur un listel d'or. Dévolution : pour |
Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam | lui-même et ses descendants porteurs du nom. |
dragen. 72. De heer DUPONT, Alain, geboren te Spa, op 10 september 1947 : in | 72. M. DUPONT, Alain, né à Spa, le 10 septembre 1947 : d'argent à la |
zilver een dwarsbalk van sabel, gebastilleerd met drie stukken, met | fasce de sable, bastillée de trois pièces, à la bordure de sinople |
een zoom van sinopel bedekt met acht klavers van zilver. Erfopvolging | chargée de huit trèfles d'argent. Dévolution : pour lui-même et ses |
: voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. | descendants porteurs du nom. |
73. De heer DUVIEUSART, Philippe, geboren te Charleroi, op 6 augustus | 73. M. DUVIEUSART, Philippe, né à Charleroi, le 6 août 1932 : d'argent |
1932 : in zilver een omgekeerde valpoort van azuur, links vergezeld | à la herse inversée d'azur, accompagnée à senestre d'un coutre du |
van een kouter van hetzelfde, als linker schuinbalk geplaatst, de | même, placé en barre, le tranchant à senestre et la pointe en haut. |
snede links en de beitel boven. Spreuk : CROIRE, VOULOIR, TENIR in | Devise : CROIRE, VOULOIR, TENIR en lettres d'azur sur un listel |
letters van azuur op een lint van zilver. Erfopvolging : voor hem zelf | d'argent. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du |
en zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle | nom ainsi que pour tous les descendants porteurs du nom qui le |
afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, afstammend van | souhaitent issus de Ferdinand-Léopold Duvieusart (1726-1783) et de |
Ferdinand-Léopold DUVIEUSART (1726-1783) en Marie-Barbe BOMAL (+1807). | Marie-Barbe BOMAL (+1807). |
74. De heer GOMAND, Michel, geboren te Vorst, op 16 september 1948 : | 74. M. GOMAND, Michel, né à Forest, le 16 septembre 1948 : d'azur à |
in azuur drie schildjes van zilver, elk beladen met een vijfblad van | trois écussons d'argent chargés chacun d'une quintefeuille de gueules. |
keel. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband | L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, |
en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en | |
dekkleden van azuur en zilver. Helmtopsieraad : een schildje van het | doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'azur et |
schild. Spreuk : L'ART ET LA MATIERE, UNE PHILOSOPHIE in letters van | d'argent. Cimier : un écusson de l'écu. Devise : L'ART ET LA MATI'RE, |
zilver op een lint van azuur. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn | UNE PHILOSOPHIE en lettres d'argent sur un listel d'azur. Dévolution : |
afstammelingen die de naam dragen. | pour lui-même et ses descendants porteurs du nom. |
75. De heer HACHEZ, Xavier, geboren te Brussel, op 21 september 1943 : | 75. M. HACHEZ, Xavier, né à Bruxelles, le 21 septembre 1943 : d'argent |
in zilver een strijdbijl van keel, naar linker zijde gekeerd en als | à la hache d'armes de gueules contournée et posée en barre, |
linker schuinbalk geplaatst, vergezeld van twee rozen van hetzelfde, | accompagnée de deux roses du même, boutonnées et barbées d'or. L'écu |
geknopt en gebaard van goud. Het schild overtopt met een zilveren | |
helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht | surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé |
van keel, met wrong en dekkleden van keel en zilver. Helmtopsieraad : | et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules et |
een uitkomende leeuw van keel. Spreuk : DULCITER VINCENS in letters | d'argent. Cimier : un lion issant de gueules. Devise : DULCITER |
van keel op een band van zilver. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn | VINCENS en lettres de gueules sur un listel d'argent. Dévolution : |
afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen die | pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous |
de naam dragen en die dit wensen, afstammend van Adolphe HACHEZ | les descendants porteurs du nom qui le souhaitent issus d'Adolphe |
(1833-1912) en Palmyre MICHEL. | Hachez (1833-1912) et de Palmyre MICHEL. |
76. De heer LEFEBVRE, Michel, geboren te Doornik, op 6 april 1942 : in | 76. M. LEFEBVRE, Michel, né à Tournai, le 6 avril 1942 : de gueules au |
keel een keper van goud, vergezeld, in het schildhoofd, van twee | |
zespuntige sterren van zilver, en in de punt, van een houten hamer van | chevron d'or accompagné en chef de deux étoiles à six rais d'argent et |
hetzelfde. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, | en pointe d'un maillet du même. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, |
gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong | grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux |
en dekkleden van keel en van goud. Helmtopsieraad : de houten hamer | bourrelet et lambrequins de gueules et d'or. Cimier : le maillet de |
van het schild, schuin naar rechts. Spreuk : QUISQUE SUAE FORTUNAE | l'écu, penché à dextre. Devise : QUISQUE SUAE FORTUNAE FABER en |
FABER in letters van keel op een lint van goud. Erfopvolging : voor | lettres de gueules sur un listel d'or. Dévolution : pour lui-même et |
hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. | ses descendants porteurs du nom. |
77. De heer LUPANT, Michel, geboren te Frameries, op 1 augustus 1944 : | 77. M. LUPANT, Michel, né à Frameries, le 1er août 1944 : écartelé en |
schuin gevierendeeld : in 1 en 4, in keel een wolfskop van goud; in 2 | sautoir : en 1 et 4, de gueules à la tête de loup d'or; en 2 et 3, |
en 3, in goud een mijnwerkerslamp, brandend, van keel. Het schild | |
overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van | d'or à la lampe de mineur de sable allumée de gueules. L'écu surmonté |
goud, gevoerd en gehecht van keel, met dekkleden van keel en goud. | d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et |
Helmtopsieraad : een halve leeuw van keel, genageld van sabel en | attaché de gueules, aux lambrequins de gueules et d'or. Cimier : un |
getongd van goud, houdende een armillairsfeer van goud. Spreuk : | lion de gueules naissant, armé de sable et lampassé d'or, tenant une |
VEXILLA MUNDI in letters van keel op een lint van goud. Erfopvolging : | sphère armillaire d'or. Devise : VEXILLA MUNDI en lettres de gueules |
voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor | sur un listel d'or. Dévolution : pour lui-même et ses descendants |
alle afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, afstammend | porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants porteurs du nom |
van zijn vader Georges Lupant (1904-1974). | qui le souhaitent issus de son père Georges Lupant (1904-1974). |
78. De heer MAROTTE, Jean, geboren te Sint-Gillis, op 19 januari 1931 | 78. M. MAROTTE, Jean, né à Saint-Gilles, le 19 janvier 1931 : d'or au |
: in goud een steigerend paard van sabel; in het schildhoofd in keel | cheval cabré de sable; au chef de gueules chargé d'une fleur de lis |
beladen met een lelie van zilver tussen twee zespuntige sterren van | d'argent entre deux étoiles à six rais du champ. L'écu surmonté d'un |
het veld. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, | |
gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong | heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de |
en dekkleden van keel en goud. Helmtopsieraad : een geklede rechterarm | gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules et d'or. Cimier : un |
van sabel, met een zilveren handschoen, houdende een zwaard van | dextrochère vêtu de sable, ganté d'argent, tenant une épée du même, |
hetzelfde, met goud versierd. Spreuk : FULTUM VIRTUTE in letters van | garnie d'or. Devise : FULTUM VIRTUTE en lettres de sable sur un listel |
sabel op een lint van goud. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn | d'or. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom. |
afstammelingen die de naam dragen | |
79. De heer MATHIEU, Pierre-Emmanuël, geboren te Baudour, op 26 | 79. M. MATHIEU, Pierre-Emmanuël, né à Baudour, le 26 novembre 1967 : |
november 1967 : in keel een kruis van goud, in 1 gekantonneerd van een | de gueules à la croix d'or, cantonnée au 1 d'un demi-vol contourné, au |
naar linker zijde gekeerde halve vlucht, in 2 van een halve vlucht, in | 2 d'un demi-vol, aux 3 et 4 d'une étoile à cinq rais, le tout d'or, et |
3 en 4, van een vijfpuntige ster, alles van goud, en in het | chargée en abîme d'un lion de sable. L'écu surmonté d'un heaume |
middenpunt, van een leeuw van sabel. Het schild overtopt met een | d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de |
zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en | gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules et d'or. Cimier : une |
gehecht van keel, met wrong en dekkleden van keel en goud. | |
Helmtopsieraad : een ster van het schild. Spreuk : TOUT EST | étoile de l'écu. Devise : TOUT EST PERFECTIBLE en lettres de gueules |
PERFECTIBLE in letters van keel op een lint van goud. Erfopvolging : | sur un listel d'or. Dévolution : pour lui-même et ses descendants |
voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. | porteurs du nom. |
80. De heer NYST, Michel, geboren te Flémalle-Haute, op 18 mei 1942 : | 80. M. NYST, Michel, né à Flémalle-Haute, le 18 mai 1942 : parti : au |
gedeeld : in 1 in keel een gouden kruis; in 2 in zilver een boom op | 1 de gueules à une croix d'or; au 2 d'argent à un arbre terrassé de |
een grasgrond van sinopel, vóór de stam vergezeld van een gaande hert, | |
naar linker zijde gekeerd, van zijn natuurlijke kleur. Het schild | sinople accompagné devant le tronc d'un cerf passant contourné au |
overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van | naturel. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et |
goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van goud en | liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et |
keel. Helmtopsieraad : de boom van het schild. Erfopvolging : voor hem | lambrequins d'or et de gueules. Cimier : l'arbre de l'écu. Dévolution |
zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle | : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous |
afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, afstammend van | les descendants porteurs du nom qui le souhaitent issus de Jean Nyst |
Jean Nyst (Maastricht, 1694-1763) en van Elisabeth WILLEMS | (Maastricht, 1694-1763) et d'Elisabeth WILLEMS (Maastricht, |
(Maastricht, 1696-1742). | 1696-1742). |
81. De heer PASQUASY, François, geboren te Soiron, op 9 juli 1940 : in | 81. M. PASQUASY, François, né à Soiron, le 9 juillet 1940 : d'azur à |
azuur een mijnwerkershouweel, geschuind, met erover een pluim, als een | |
linker schuinbalk geplaatst, en een miskelk in de punt, alles van | un pic de mineur en bande, une plume brochante en barre et un calice |
zilver. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, | en pointe, le tout d'argent. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, |
gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van azuur, met | grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché d'azur, aux |
wrong en dekkleden van azuur en keel. Helmtopsieraad : een paaslam van | bourrelet et lambrequins d'azur et d'argent. Cimier : un agneau pascal |
zilver. Spreuk : RIEN A MOITIE in letters van azuur op een lint van | d'argent. Devise : RIEN A MOITIE en lettres d'azur sur un listel |
zilver. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de | d'argent. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du |
naam dragen alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen en die | nom ainsi que pour tous les porteurs du nom qui le souhaitent issus de |
dit wensen, afstammend van Servais PASCHASY (1707-1782) en | Servais Paschasy (1707-1782) et de Marie-Françoise GERMAIN |
Marie-Françoise GERMAIN (1710-1806). | (1710-1806). |
82. De heer PONTEVILLE, Jacques, geboren te Sint-Lambrechts-Woluwe, op | 82. M. PONTEVILLE, Jacques, né à Woluwe-Saint-Lambert, le 28 avril |
28 april 1934 : in keel de gegolfde verkleinde schildvoet van zilver, | 1934 : de gueules à la plaine ondée d'argent surmontée d'un pont voûté |
getopt met een brug gewelfd met drie gotische bogen uitgaande van de | de trois arches gothiques mouvant des flancs de l'écu et sommé de |
randen van het schild en getopt met drie gekanteelde torens, alles van | |
goud en gemetseld van sabel. Het schild overtopt met een zilveren | trois tours crénelées, le tout d'or et maçonné de sable. L'écu |
helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht | surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé |
van keel, met wrong en dekkleden van keel en goud. Helmtopsieraad : | et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules et |
een toren van het schild. Erfopvolging : voor hem zelf, zijn broer en | d'or. Cimier : une tour de l'écu. Dévolution : pour lui-même, son |
zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen | frère et leurs descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les |
die de naam dragen en die dit wensen, afstammend van Paul PONTEVILLE | descendants porteurs du nom qui le souhaitent issus de Paul Ponteville |
(1872-1934) en Marguerite THOMAS (1878-1956). | (1872-1934) et de Marguerite THOMAS (1878-1956). |
83. De heer PRIJOT, Henri, geboren te Luik, 31 oktober 1937 : in goud | 83. M. PRIJOT, Henri, né à Liège, le 31 octobre 1937 : d'or à deux |
twee weversspoelen, rug aan rug, en door een koordje verbonden, alles | navettes de tisserand adossées et reliées par un cordonnet, le tout de |
van keel : het driehoekige schildhoofd van hetzelfde, bedekt met een | |
dennenappel van het veld getopt met een kruisje en geplaatst op een | gueules; au chef triangulaire du même chargé d'une pomme de pin du |
tablet van hetzelfde. Het schild overtopt met een zilveren helm, | champ sommée d'une croisette et posée sur une tablette du même. L'écu |
getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van | surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé |
keel, met wrong en dekkleden van keel en goud. Helmtopsieraad : de | et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules et |
dennenappel van het schild. Spreuk : TRAVAIL ET RESPECT in letters van | d'or. Cimier : la pomme de pin de l'écu. Devise : TRAVAIL ET RESPECT |
keel op een lint van goud. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn | en lettres de gueules sur un listel d'or. Dévolution : pour lui-même |
afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen die | et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants |
de naam dragen en die dit wensen, afstammend van Lambert Prijot | porteurs du nom qui le souhaitent issus de Lambert Prijot (1767-1841) |
(1767-1841) en Marie-Catherine GABRIEL (1769-1847). | et de Marie-Catherine GABRIEL (1769-1847). |
84. De heer SNYERS, Jean-Louis, geboren te Hannuit, op 22 november | 84. M. SNYERS, Jean-Louis, né à Hannut, le 22 novembre 1949 : d'argent |
1949 : in zilver drie madelieven van keel, met stengel en bladen van | à trois marguerites de gueules, tigées et feuillées de sinople. L'écu |
sinopel. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, | |
gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong | surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé |
en dekkleden van keel en zilver. Helmtopsieraad : een wassenaar van | et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules et |
keel. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam | d'argent. Cimier : un croissant de gueules. Dévolution : pour lui-même |
dragen alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen en die dit | et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants |
wensen, afstammend van Jean SNYERS (1782-1831) en van Marie-Joséphine | porteurs du nom qui le souhaitent issus de Jean Snyers (1782-1831) et |
WAUTHIER (1797-1881). | de Marie-Joséphine WAUTHIER (1797-1881). |
85. De heer STINGLHAMBER, Jean-Luc, geboren te Ukkel, op 10 september | 85. M. STINGLHAMBER, Jean-Luc, né à Uccle, le 10 septembre 1950 : |
1950 : gevierendeeld : in 1 en 4 gedeeld in kepers van keel op azuur, | écartelé : aux 1 et 4 divisés en chevron de gueules sur azur, au |
met een zilveren keper erover; in 2 in azuur drie gewende wassenaars | chevron d'argent brochant; au 2 d'azur à trois croissants tournés |
van zilver, paalswijs geplaatst; in 3 in zilver drie malies van azuur, | d'argent, rangés en pal; au 3 d'argent à trois mâcles d'azur, rangées |
paalswijs geplaatst. Het schild overtopt met een zilveren helm, | |
getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van | en pal. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré |
keel, met wrong en dekkleden van zilver en azuur. Helmtopsieraad : een | d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins |
wassenaar van het schild tussen twee slurfdieren van hetzelfde. | d'argent et d'azur. Cimier : un croissant de l'écu entre deux |
Erfopvolging : voor hem zelf, zijn neef Didier en hun afstammelingen | proboscides du même. Dévolution : pour lui-même, son cousin Didier et |
die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen | leurs descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants |
en die dit wensen, afstammend van Antoine STINGLHAMBER (1757-1831) en | porteurs du nom qui le souhaitent issus d'Antoine Stinglhamber |
Anne-Marie de KINDER (1758-1812). | (1757-1831) et d'Anne-Marie de KINDER (1758-1812). |
86. De heer TAMINIAUX, Joël, geboren te Charleroi, op 25 december 1960 | 86. M. TAMINIAUX, Joël, né à Charleroi, le 25 décembre 1960 : d'or au |
: in goud het schildhoofd ondersteund door een paal van keel, begeleid | chef-pal de gueules accosté de deux têtes de corbeau affrontées de |
door twee toegewende raafkoppen van sabel. Het schild overtopt met een | sable. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré |
zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en | d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de |
gehecht van keel, met wrong en dekkleden van keel en goud. | |
Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam | gueules et d'or. Dévolution : pour lui-même et ses descendants |
dragen. | porteurs du nom. |
87. De heer THOMSON, Jean-Marie, geboren te Vorst, op 15 juli 1937 : gedeeld : rechts, in keel een kruis van zilver, in 1 gekantonneerd van een lanspunt van hetzelfde; links, in zilver een gekroonde leeuw van sinopel, houdende in zijn poten een eikentak van keel. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van keel en zilver. Helmtopsieraad : de uitkomende leeuw van het schild. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. 88. De heer VANDENBROUCK, Jean-Luc, geboren te Verviers, op 29 september 1966 : in sinopel zes waterleliebladeren van zilver, 3, 2, 1 geplaatst; in het schildhoofd van hetzelfde een uitkomende leeuw van keel, genageld, getongd en gekroond van goud, houdende een kruisje van het veld. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van keel en sinopel. Helmtopsieraad : de uitkomende leeuw van het schild. Spreuk : JUSTITIA ET CARITAS in letters van sinopel op een lint van zilver. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen. 89. De heer WATERKEYN, Patrick, geboren te Etterbeek, op 1 april 1946 : in zilver een gaffel van azuur, vergezeld van drie herkruiste kruisjes met gescherpte voet van sabel. Het schild overtopt met een zilveren helm, getralied, gehalsband en omboord van goud, gevoerd en gehecht van keel, met wrong en dekkleden van azuur en zilver. Helmtopsieraad : een bol van zilver. Spreuk : MODESTIA VICTRIX in letters van sabel op een lint van zilver. Erfopvolging : voor hem zelf en zijn afstammelingen die de naam dragen alsook voor alle afstammelingen die de naam dragen en die dit wensen, afstammend van Henri-François Waterkeyn (1778-1856) en Jeanne de TROCH (1772-1844). | 87. M. THOMSON, Jean-Marie, né à Forest, le 15 juillet 1937 : parti : à dextre, de gueules à la croix d'argent, cantonnée au 1 d'un fer de lance du même; à senestre, d'argent au lion couronné de sinople, tenant dans les pattes une branche de hêtre de gueules. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins de gueules et d'argent. Cimier : le lion issant de l'écu. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom. 88. M. VANDENBROUCK, Jean-Luc, né à Verviers, le 29 septembre 1966 : de sinople à six feuilles de nénuphar d'argent, posées 3, 2 et 1; au chef du même au lion issant de gueules, armé, lampassé et couronné d'or, tenant une croisette du champ. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'argent et de sinople. Cimier : le lion issant de l'écu. Devise : JUSTITIA ET CARITAS en lettres de sinople sur un listel d'argent. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom. 89. M. WATERKEYN, Patrick, né à Etterbeek, le 1er avril 1946 : d'argent au pairle d'azur accompagné de trois croisettes recroisettées au pied fiché de sable. L'écu surmonté d'un heaume d'argent, grillé, colleté et liseré d'or, doublé et attaché de gueules, aux bourrelet et lambrequins d'azur et d'argent. Cimier : une sphère d'argent. Devise : MODESTIA VICTRIX en lettres de sable sur un listel d'argent. Dévolution : pour lui-même et ses descendants porteurs du nom ainsi que pour tous les descendants porteurs du nom qui le souhaitent issus d'Henri-François Waterkeyn (1778-1856) et de Jeanne de TROCH (1772-1844). |
Die besluiten treden op 12 januari 2013 in werking. | Les dits arrêtés prennent cours le 12 janvier 2013. |