| Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot verlening van machtiging tot onteigening ten algemenen nutte volgens de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden | Arrêté du Gouvernement de la Communauté française déclarant l'expropriation pour cause d'utilité publique selon la procédure d'extrême urgence |
|---|---|
| MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE |
| 22 NOVEMBER 2012. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap | 22 NOVEMBRE 2012. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française |
| tot verlening van machtiging tot onteigening ten algemenen nutte | déclarant l'expropriation pour cause d'utilité publique selon la |
| volgens de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden | procédure d'extrême urgence |
| De Regering van de Franse Gemeenschap, | Le Gouvernement de la Communauté française, |
| Gelet op de Grondwet, artikel 16; | Vu la Constitution, article 16; |
| Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der | Vu la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980, |
| instellingen, artikel 79; | article 79; |
| Gelet op de wet van 26 juli 1962 betreffende de rechtspleging bij | Vu la loi du 26 juillet 1962 relative à la procédure d'extrême urgence |
| hoogdringende omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte, | en matière d'expropriation pour cause d'utilité publique, modifiée par |
| gewijzigd bij de wet van 6 april 2000; | la loi du 6 avril 2000; |
| Gelet op het decreet van 9 november 1990 betreffende de onteigeningen | Vu le décret du 9 novembre 1990 relatif aux expropriations pour cause |
| ten algemenen nutte die worden gevorderd of waartoe machtiging wordt | |
| verleend door de Executieve van de Franse Gemeenschap; | d'utilité publique poursuivies ou autorisées par l'Exécutif de la |
| Overwegende dat de Franse Gemeenschap, krachtens een huurovereenkomst | Communauté française; |
| van 20 april 1995, sedert 1 juli 1994 de lokalen gelegen in de eerste | Considérant qu'en vertu d'un contrat de bail daté du 20 avril 1995, la |
| verdieping van het gebouw gelegen rue de la Bataille 2, te | Communauté française occupe, depuis le 1er juillet 1994, les locaux |
| Neufchâteau, en behorend tot de Federale Staat bezet voor de behoeften | situés au premier étage de l'immeuble sis rue de la bataille, n° 2 à |
| van de dienst voor gerechtelijke bescherming; | Neufchâteau et appartenant à l'Etat fédéral, pour les besoins du |
| Overwegende dat dit goed bestaat in een huis gelegen rue de la | Service de la Protection judiciaire; |
| Bataille, nr. 2, te 6840 Neufchâteau, in het kadaster opgenomen als « | Que ce bien consiste en une maison sise rue de la Bataille 2, à 6840 |
| maison commune de Neufchâteau, 1e divisie, Neufchâteau, afdeling A, | Neufchâteau, cadastrée comme maison Commune de Neufchâteau, 1re |
| nummer 917 E, voor een oppervlakte van 24 a 13 ca; | division Neufchâteau, Section A, numéro 917 E, pour une contenance de 24 a 13 ca; |
| Gelet op de beslissing van de Regie der Gebouwen het hierboven | Considérant la décision de la Régie des bâtiments de mettre en vente |
| vermelde pand te verkopen en het aanschaffingscomité van Neufchâteau | |
| te belasten met de toepassing van die beslissing; | l'immeuble visé ci-dessus et de charger le Comité d'acquisition de |
| Overwegende dat de aanschaffingscomités krachtens de bepalingen van de | Neufchâteau de la mise en oeuvre de cette décision; |
| wet van 31 mei 1923 betreffende de vervreemding van onroerende | Considérant qu'en vertu des dispositions de la loi du 31 mai 1923 |
| domeingoederen niet vrijgesteld worden van de organisatie van | relative à l'aliénation d'immeubles domaniaux, les comités |
| aangepaste reclamemaatregelen en van de verplichting aan de | d'acquisition ne sont dispensés de l'organisation des mesures de |
| meestbiedende alleen in geval van vervreemding ten algemenen nutte te verkopen; | |
| Overwegende dat de aangevraagde aanschaffing ertoe kan bijdragen de | publicité adaptées et de l'obligation de vendre au plus offrant qu'en |
| dienst voor gerechtelijke bescherming van Neufchâteau duurzaam te | cas d'aliénation pour cause d'utilité publique; |
| huisvesten, de continuïteit van de openbare dienst te waarborgen en | Considérant que l'acquisition sollicitée contribue à loger de manière |
| bijgevolg de toepassing mogelijk te maken van de | durable le Service de Protection judiciaire de Neufchâteau, d'assurer |
| beschermingsmaatregelen zowel ten aanzien van de minderjarigen in | la continuité du service public et donc permettre l'application des |
| mesures protectionnelles à prendre tant vis-à-vis des mineurs en | |
| gevaar als van de samenleving; | danger que de la société; |
| Dat de huurtoestand op het grondgebied van de gemeente Neufchâteau | Qu'en effet la situation locative sur le territoire de la Commune de |
| immers zodanig is dat een nieuwe vestiging waarschijnlijk niet zou | Neufchâteau est telle qu'il est peu probable qu'une nouvelle |
| kunnen worden gevonden en dat de continuïteit van de openbare dienst | implantation puisse être trouvée et que par conséquent la continuité |
| bijgevolg niet zou kunnen worden gewaarborgd, wat dramatische gevolgen | du service public ne serait pas assurée avec des conséquences |
| zou hebben voor de minderjarigen in gevaar; | dramatiques pour les mineurs en danger; |
| Overwegende dat die onteigening hoog dringend is omdat de continuïteit | Considérant que l'extrême urgence de cette expropriation découle de la |
| van de openbare dienst moet worden gewaarborgd en omdat een nadelige | nécessité d'assurer la continuité du service public et d'éviter une |
| onderbreking van de activiteiten van de dienst voor gerechtelijke | interruption préjudiciable des activités du Service de la Protection |
| bescherming moet worden vermeden; | judiciaire; |
| Dat de regels vervat in de wet van 17 april 1835 op de onteigening ten | Que les règles contenues dans la loi du 17 avril 1835 sur |
| algemene nutte ontoepasselijk zijn geworden en de inbezitname van het | l'expropriation pour cause d'utilité publique sont devenues |
| goed binnen een redelijke termijn, die met de hierboven vermelde | impraticables et à tout le moins ne permettent pas la prise de |
| doelstellingen verenigbaar is, niet mogelijk maakt; | possession du bien dans des délais raisonnables et compatibles avec |
| les objectifs repris ci-dessus; | |
| Overwegende dat de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden | Considérant que par conséquent, la cause d'utilité publique est fondée |
| bijgevolg gegrond is en dat het beroep op die rechtspleging gegrond | et que le recours à la procédure d'extrême urgence est justifiée; |
| is; Op de voordracht van de Minister van Jeugd; | Sur proposition de la Ministre de la Jeunesse; |
| Na beraadslaging, | Après délibération, |
| Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.De onteigening van het goed gelegen rue de la Bataille 2, |
|
| te 6840 Neufchâteau, wordt verklaard als een onteigening ten algemenen | Article 1er.L'expropriation du bien sis rue de la Bataille 2, à 6840 |
| nutte. | Neufchâteau, est déclarée d'utilité publique. |
Art. 2.De onmiddellijke inbezitname van dat goed wordt verklaard als |
Art. 2.La prise de possession immédiate de ce bien est déclarée |
| onontbeerlijk ten algemenen nutte. | indispensable pour cause d'utilité publique. |
Art. 3.Als er geen minnelijke schikking wordt bereikt, wordt de |
Art. 3.A défaut d'accord amiable, il sera fait application de la |
| rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden inzake onteigening ten | procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation pour cause |
| algemenen nutte toegepast overeenkomstig de wet van 26 juli 1962 | d'utilité publique, conformément à la loi du 26 juillet 1962 relative |
| betreffende de rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden inzake | à la procédure d'extrême urgence en matière d'expropriation pour cause |
| onteigening ten algemenen nutte. | d'utilité publique. |
Art. 4.Van dit besluit wordt aan de Staat kennis gegeven en dit |
Art. 4.Le présent arrêté est notifié à l'Etat et fait l'objet d'une |
| besluit wordt in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt. | publication au Moniteur belge. |
Art. 5.De Minister bevoegd voor de hulpverlening aan de jeugd wordt |
Art. 5.La Ministre en charge de l'Aide à la Jeunesse est chargée de |
| belast met de uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
| Brussel, 22 november 2012. | Bruxelles, le 22 novembre 2012. |
| De Minister-President, | Le Ministre-Président |
| R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
| De Minister bevoegd voor de Hulpverlening aan de Jeugd, | La Ministre en charge de l'Aide à la Jeunesse, |
| Mevr. E. HUYTEBROECK | Mme E. HUYTEBROECK |