Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot wijziging van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 maart 1999 betreffende de bijzondere voorwaarden voor de erkenning van en de toekenning van toelagen aan de gespecialiseerde opvangcentra | Arrêté du Gouvernement de la Communauté française modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 mars 1999 relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi des subventions pour les Centres d'accueil spécialisés |
---|---|
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP 14 MEI 2009. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot wijziging van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 maart 1999 betreffende de bijzondere voorwaarden voor de erkenning van en de toekenning van toelagen aan de gespecialiseerde opvangcentra De Regering van de Franse Gemeenschap, | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE 14 MAI 2009. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 mars 1999 relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi des subventions pour les Centres d'accueil spécialisés Le Gouvernement de la Communauté française, |
Gelet op het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de | Vu le décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse, tel que |
jeugd, zoals gewijzigd, artikel 44, gewijzigd bij het decreet van 29 | modifié, l'article 44, modifié par le décret du 29 mars 2001, et |
maart 2001, en artikel 47, 1e lid, gewijzigd bij het decreet van 29 | l'article 47, alinéa 1er, modifié par le décret du 29 mars 2001; |
maart 2001; Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 | |
maart 1999 betreffende de algemene voorwaarden voor de erkenning van | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 mars 1999 |
en de toekenning van toelagen aan de diensten bedoeld bij artikel 43 | relatif aux conditions générales d'agrément et d'octroi de subventions |
van het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd, | pour les services visés à l'article 43 du décret du 4 mars 1991 |
zoals gewijzigd, artikel 37; | relatif à l'aide à la jeunesse, tel que modifié, l'article 37; |
Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 mars 1999 |
maart 1999 betreffende de bijzondere voorwaarden voor de erkenning van | relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi des |
en de toekenning van toelagen aan de gespecialiseerde opvangcentra; | subventions pour les centres d'accueil spécialisés; |
Gelet op het advies nr. 98 van de Communautaire raad voor | Vu l'avis n° 98 du Conseil communautaire de l'aide à la jeunesse, |
hulpverlening aan de jeugd, gegeven op 12 februari 2009; | donné le 12 février 2009; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 19 januari 2009; | Vu l'avis de l'Inspection des finances, donné le 19 janvier 2009; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 19 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 19 février 2009; |
februari 2009; | |
Gelet op het advies nr. 46.356/4 van de Raad van State, gegeven op 27 | Vu l'avis 46.356/4 du Conseil d'Etat, donné le 27 avril 2009, en |
april 2009, bij toepassing van artikel 84, 1e lid, 1°, van de wetten | application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil |
op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister bevoegd voor de Hulpverlening aan de | Sur la proposition de la Ministre ayant l'Aide à la Jeunesse dans ses |
Jeugd; | attributions; |
Na beraadslaging : | Après délibération : |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Na artikel 8 van het besluit van de Regering van de Franse |
Article 1er.Après l'article 8 de l'arrêté du Gouvernement de la |
Gemeenschap van 15 maart 1999 betreffende de bijzondere voorwaarden | Communauté française du 15 mars 1999 relatif aux conditions |
voor de erkenning van en de toekenning van toelagen aan de | particulières d'agrément et d'octroi des subventions pour les centres |
gespecialiseerde opvangcentra, gewijzigd op 8 november 2001, 17 juni | d'accueil spécialisés, modifié les 8 novembre 2001, 17 juin 2004 et 24 |
2004 en 24 maart 2003, wordt een Hoofdstuk III/1 ingevoegd, luidend | mars 2003, est inséré un Chapitre III/1 rédigé comme suit : |
als volgt : « HOOFDSTUK III/ 1. - Bijzondere bepalingen inzake de erkenning en de | « CHAPITRE III/ 1. - Dispositions particulières relatives à l'agrément |
subsidiëring van de gespecialiseerde opvangcentra die humanitaire | et au subventionnement des centres d'accueil spécialisés mettant en |
afscheidingsverblijven in het buitenland organiseren. » | oeuvre des séjours de rupture à caractère humanitaire à l'étranger ». |
Art. 2.In Hoofdstuk III/1 van hetzelfde besluit wordt een artikel 8/1 |
Art. 2.Dans le Chapitre III/1 du même arrêté est inséré un article |
ingevoegd, luidend als volgt : | 8/1 rédigé comme suit : |
« Artikel 8/1.De gespecialiseerde opvangcentra die een pedagogisch |
« Article 8/1.Les centres d'accueil spécialisés qui présentent un |
projet pédagogique visant la prise en charge de jeunes au travers de | |
project dat de tenlasteneming van jongeren via humanitaire | séjours de rupture à caractère humanitaire à l'étranger peuvent être |
afscheidingsverblijven in het buitenland voorstellen, kunnen erkend | agréés comme centres d'accueil spécialisés mettant en oeuvre des |
worden als gespecialiseerde opvangcentra die humanitaire | séjours de rupture à caractère humanitaire. Cette dimension |
afscheidingsverblijven organiseren. Dat humanitaire aspect wordt | humanitaire est caractérisée par l'accomplissement d'actions qui |
gekenmerkt door de verwezenlijking van acties die sterk het eigen | contribuent fortement à restaurer l'image de soi, à rentrer dans une |
imago helpen te herstellen, en in een cultuur te treden gekenmerkt | |
door het slagen en de positieve en bevredigende actie doorheen de | culture de la réussite et de l'action positive et gratifiante au |
deelname aan initiatieven van coöperatie hulp aan de bevolkingen in | travers de la participation à des initiatives de coopération et d'aide |
grote armoede. ». | aux populations en situation de grande pauvreté. ». |
Art. 3.In hoofdstuk III/1 van hetzelfde besluit wordt een artikel 8/2 |
Art. 3.Dans le Chapitre III/1 du même arrêté est inséré un article |
ingevoegd, luidend als volgt : | 8/2 rédigé comme suit : |
« Art. 8/2.Het in artikel 8/1 bedoeld centrum heeft voor opdracht een |
« Article 8/2.Le centre visé à l'article 8/1 a pour mission |
collectief onthaal te organiseren van vijf jongeren die een bijzondere | d'organiser un accueil collectif de cinq jeunes qui nécessitent une |
tenlasteneming vereisen doorheen een humanitair afscheidingsverblijf | prise en charge particulière au travers d'un séjour de rupture à |
in het buitenland : | caractère humanitaire à l'étranger : |
- houdende rekening met een bijzondere en gespecialiseerde | - eu égard à leurs besoins d'une aide particulière et spécialisée vu |
hulpverlening aangezien hun agressieve of gewelddadige houding, hun | leurs comportements agressifs ou violents, leurs problèmes |
ernstige psychologische problemen, de herhaling van als misdrijf omschreven feiten; | psychologiques graves, la répétition de faits qualifiés infraction; |
- en/of wanneer de aanvraag om opvang een jongere betreft die aan de | - et/ou lorsque la demande d'accueil concerne un jeune qui est confié |
overheidsinstellingen van de jeugdbescherming wordt toevertrouwd. »; | aux institutions publiques de protection de la jeunesse. ». |
Art. 4.In Hoofdstuk III/1 van hetzelfde besluit wordt een artikel 8/3 |
Art. 4.Dans le Chapitre III/1 du même arrêté est inséré un article |
ingevoegd, luidend als volgt : | 8/3 rédigé comme suit : |
« Art. 8/3.§ 1. Het in artikel 8/1 bedoeld centrum neemt de jongeren |
« Article 8/3.§ 1er. Le centre visé à l'article 8/1 prend en charge |
ten laste bedoeld in artikel 8/2 op mandaat van de | les jeunes visés à l'article 8/2 sur mandat des instances de décisions |
beslissingsinstanties die raadgever zijn voor de hulpverlening aan de | qui sont le conseiller de l'aide à la jeunesse, le directeur de l'aide |
jeugd, de directeur van de hulpverlening aan de jeugd of de | à la jeunesse ou le tribunal de la jeunesse. |
jeugdrechtbank. | |
§ 2. Een jongere kan niet meer dan één humanitair afscheidingsverblijf | § 2. Un jeune ne peut bénéficier de plus d'un séjour de rupture à |
in het buitenland genieten, alle mandaten bijeengeteld. | caractère humanitaire à l'étranger tous mandats confondus. |
§ 3. De tenlasteneming van de minderjarige door het centrum kan geen | § 3. La prise en charge du mineur par le centre ne peut dépasser six |
zes maanden overschrijden. Bij gemotiveerde uitzonderlijke | mois. En cas de circonstances exceptionnelles dûment motivées, le |
omstandigheden kan voormelde termijn verlengd worden voor een maximale | délai précité peut être prorogé pour une durée maximale de deux mois. |
duur van twee maanden. De Algemene directie Hulpverlening aan de Jeugd | La Direction générale de l'Aide à la jeunesse est informée des |
wordt ten laatste één maand vóór het verstrijken van de eerste zes | circonstances exceptionnelles au plus tard un mois avant l'échéance |
maanden van de tenlasteneming geïnformeerd over de uitzonderlijke | des six premiers mois de prise en charge. |
omstandigheden. | |
§ 4. De periode van tenlasteneming begrijpt : | § 4. La période de prise en charge comprend : |
- een voorbereidingsfase in België; | - une phase préparatoire en Belgique; |
- het verblijf in het buitenland waarvan de duur niet minder dan | - le séjour à l'étranger dont la durée ne peut être inférieure à |
zestig dagen kan tellen; | soixante jours; |
- een sluitings- en herintegratiefase in België; | - une phase de clôture et de réinsertion en Belgique. |
§ 5. Het centrum verzendt een verslag naar de beslissingsinstantie | § 5. Le centre adresse un rapport à l'instance de décision dans le |
binnen de maand volgend op de datum van het mandaat. Dat verslag | |
bepaalt het project van afscheidingsverblijf en de precieze duur | mois qui suit la date du mandat. Ce rapport précise le projet de |
ervan; het bevat een analyse van de situatie en de bijzonderheden van | séjour de rupture et sa durée précise; il contient une analyse de la |
het beoogde hulpverleningsprogramma. Een bijkomend verslag wordt na | situation et les particularités du programme d'aide envisagé. |
drie maanden naar de beslissingsinstantie verstuurd alsook op het | Un rapport complémentaire est adressé après trois mois à l'instance de |
einde van het mandaat. | décision et en fin de mandat. |
Wanneer het centrum gemandateerd wordt door de jeugdrechtbank, maakt | Lorsque le centre est mandaté par le tribunal de la jeunesse, il |
het een kopie van de verslagen over aan de dienst voor gerechtelijke bescherming. § 6. De dienst is verplicht de bedoelde minderjarigen, de personen die het ouderlijk gezag uitoefenen en de beslissingsinstantie te informeren over de precieze verblijfsomstandigheden en inzonderheid de regels inzake de desbetreffende burgerlijke en strafrechtelijke verantwoordelijkheden. Een folder met voormelde informatie wordt aan de in het 1e lid bedoelde personen overgemaakt. De dienst zorgt ervoor de minderjarigen te dekken doormiddel van een verzekering gezondheidszorgen en hospitalisatie en repatriëring met alle waarborgen eraan gebonden. | transmet copie des rapports au service de protection judiciaire. § 6. Le service a l'obligation d'informer les mineurs concernés, les personnes investies de l'autorité parentale et l'instance de décision des conditions précises du séjour et notamment des règles concernant les responsabilités civile et pénale y afférant. Un folio contenant les informations précitées est remis aux personnes visées à l'alinéa 1er. Le service veille à couvrir les mineurs par une assurance soins de santé et hospitalisation et rapatriement offrant toutes les garanties en la matière. |
§ 7. Teneinde de best mogelijke condities inzake juridische en | § 7. Afin d'offrir les meilleures conditions possibles en matière de |
sanitaire veiligheid van de jongeren te bieden, zal een samenwerking | sécurité juridique et sanitaire des jeunes, une collaboration avec |
worden ingesteld met « Wallonie-Bruxelles International » op het | Wallonie-Bruxelles International sera établie au moment de la demande |
moment van de aanvraag om erkenning van de dienst en achteraf verlengd | d'agrément du service et poursuivie par la suite et ce, afin d'être |
worden en dit om het best mogelijk geïnformeerd te worden over de | informés au mieux des conditions de vie dans le pays concerné, |
levensomstandigheden in het betrokken land, inzonderheid inzake | particulièrement en matière de droits de l'homme et de droits de |
mensenrechten en kinderrechten. ». | l'enfant. ». |
Art. 5.In Hoofdstuk III/1 van hetzelfde besluit wordt een artikel 8/4 |
Art. 5.Dans le Chapitre III/1 du même arrêté est inséré un article |
ingevoegd, luidend als volgt : | 8/4 rédigé comme suit : |
« Art. 8/4.Voor de erkende centra bedoeld in artikel 8/1 zijn de |
« Article 8/4.Pour les centres agréés visés à l'article 8/1, les |
volgende nadere regels voor de subsidiëring van toepassing : | modalités de subventionnement suivantes sont d'application : |
1° de jaarlijkse provisionele subsidie voor personeelskosten en voor | 1° la subvention annuelle provisionnelle pour frais de personnel et |
werkingskosten bedoeld in de artikelen 31 tot 35 van het besluit | pour frais de fonctionnement visée aux articles 31 à 35 de l'arrêté |
bedoeld in artikel 5 wordt toegekend op basis van de volgende normen | visé à l'article 5 est accordée sur la base des normes d'effectif |
inzake personeelsbestand : | suivantes : |
- 0,33 directeur; | - 0,33 directeur; |
- 4 opvoeders; | - 4 éducateurs; |
- 0,5 psychosociaal; | - 0,5 psycho-social; |
- 0,17 redacteur; | - 0,17 rédacteur; |
- 0,5 technisch. | - 0,5 technique. |
De werkingskosten worden vastgesteld op 14.729 euro indexeerbaar; | Les frais de fonctionnement sont fixés à 14.729 euros indexables; |
2° de personeelsformatie moet minstens bestaan uit vijfeneenhalve | 2° le cadre du personnel est tenu d'être composé au minimum de cinq et |
voltijdse equivalenten waarvan minstens een voltijdse geëxpatrieerde | demi équivalents temps plein dont au moins un emploi temps plein |
besteed wordt aan de coördinatie van het project in zijn vestiging in | d'expatrié est consacré à la coordination du projet dans son |
het buitenland; | implantation à l'étranger; |
3° Voor de verantwoording van het gebruik van die subsidie worden de | 3° Pour la justification de l'utilisation de cette subvention, il est |
bepalingen bedoeld in bijlage 1 en in artikel 35 van het besluit van | fait application des dispositions prévues à l'annexe 1 et à l'article |
de Regering van de Franse gemeenschap van 15 maart 1999 betreffende de | 35 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 mars |
algemene voorwaarden voor de erkenning van en de toekenning van | 1999 relatif aux conditions générales d'agrément et d'octroi des |
toelagen aan de diensten bedoeld bij artikel 43 van het decreet van 4 | subventions pour les services visés à l'article 43 du décret du 4 mars |
maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd, toegepast : | 1991 relatif à l'aide à la jeunesse, à l'exception des particularités |
a) voor de wervingsvoorwaarden van het autochtone personeel, dat ter | suivantes; a) pour les conditions de recrutement du personnel autochtone employé |
plaatse werkzaam is, die van de in België van kracht zijnde reglementaties afwijken, wordt een document dat de inschrijving van de autochtone werknemers bij de plaatselijke officiële organen bekwaam inzake betrekking aangemaakt; b) voor elk personeelslid (geëxpatrieerd of autochtoon), wordt een betrekkingscontract of een aanhangsel opgemaakt met bepaling, buiten de wettelijke verplichtingen, van de nadere regels voor de uitvoering, ter plaatse, van de contractuele verplichtingen. Voor het geëxpatrieerd personeel wordt een kopie van die documenten overgemaakt aan de Algemene directie Hulpverlening aan de Jeugd; c) het gebruik van de subsidie kan eveneens verantwoord worden door de | sur place dérogeant aux réglementations en vigueur en Belgique, un document attestant de l'inscription des employés autochtones auprès des organismes officiels locaux compétents en matière d'emploi est produit; b) pour chaque membre du personnel (expatrié et autochtone), un contrat d'emploi ou un avenant est établi précisant, outre les obligations légales, les modalités d'exécution, sur place, des obligations contractuelles. Pour le personnel expatrié, une copie de ces documents est transmise à la Direction générale de l'aide à la jeunesse; c) l'utilisation de la subvention peut également être justifiée par |
volgende uitgaven : | les dépenses suivantes : |
i. de verzekeringskosten « gezondheidszorgen, hospitalisatie, | i. les frais d'assurance « soins de santé, hospitalisation, |
repatriëring » voor het personeel; | rapatriement » pour le personnel; |
ii. de kosten voor het vertrek van het personeel (vervoer, inentingen, | ii. les frais d'acheminement du personnel (transport, vaccins, visa et |
visum en paspoort); | passeport); |
iii. de vergoedingen voor buitenlandse verblijven samen met | iii. les indemnités pour séjours extérieurs en compagnie des mineurs |
minderjarigen ten gunste van personeelsleden die zich uitzonderlijk | au bénéfice des membres du personnel se rendant sur place |
ter plaatse begeven en voor korte periodes (maximaal 30 dagen). De | exceptionnellement et pour de courtes périodes (maximum 30 jours). |
geëxpatrieerde die in permanentie op de vestigingsplaats van de | L'expatrié qui reste en permanence sur le lieu d'implantation des |
afscheidingsverblijven verblijft, zal die vergoedingen slechts kunnen | séjours de rupture ne pourra bénéficier de ces indemnités que |
genieten wanneer hij buitenlandse verblijven zal begeleiden op die | lorsqu'il accompagnera des séjours extérieurs à ce lieu en compagnie |
plaats samen met minderjarigen; | des mineurs; |
d) wat betreft de investeringen waarvan het bedrag hoger dan | d) en ce qui concerne les investissements dont le montant est |
supérieur à cinq cents euros, seule la charge d'amortissement pourra | |
vijfhonderd euro is, zal enkel de aflossingslast in acht genomen | être prise en considération. Le total des charges d'amortissement ne |
worden. Het totaal van de aflossingslasten kan geen 10 % van het totale bedrag van de subsidie overschrijden; e) de subsidie kan gebruikt worden overeenkomstig de plaatselijke gewoontes om de autochtone stagemeesters te bezoldigen bij wie de minderjarigen een opleiding zouden volgen. De algemene directie Hulpverlening aan de Jeugd wordt door de dienst geïnformeerd over de gebruikelijke praktijken in dat verband in het land waar de afscheidingsverblijven plaatshebben; f) de subsidiëring kan niet gebruikt worden om de uitgaven betreffende goederen verworven volgens onwettige praktijken, via smokkelarij en die de veiligheid in het gedrang zouden kunnen brengen, te rechtvaardigen; g) het deel van de subsidie dat niet in kosten van de uitgaven van | peut excéder 10 % du montant total de la subvention; e) la subvention peut être utilisée, conformément aux pratiques locales, pour rémunérer les maîtres de stage autochtones auprès desquels les mineurs suivraient une formation. La Direction générale de l'Aide à la jeunesse est informée par le service des pratiques usuelles en cette matière dans le pays où se développent les séjours de rupture; f) la subvention ne peut être utilisée pour justifier des dépenses relatives à des marchandises acquises dans des circuits illicites, de contrebande et qui pourraient mettre en péril la sécurité; g) la partie de la subvention non justifiée en frais de masse |
loonlasten gerechtvaardigd wordt, kan gebruikt worden volgens de | salariale peut être utilisée pour les dépenses admissibles en frais de |
nadere regels opgenomen in artikel 35 van het besluit bedoeld in | fonctionnement selon les modalités prévues à l'article 35 de l'arrêté |
artikel 5. ». | visé à l'article 5. ». |
Art. 6.De Minister bevoegd voor de hulpverlening aan de jeugd wordt |
Art. 6.Le Ministre qui a l'Aide à la Jeunesse dans ses attributions |
belast met de uitvoering van dit besluit. | est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 14 mei 2009. | Bruxelles, le 14 mai 2009. |
Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : | Par le Gouvernement de la Communauté française : |
De Minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid, | La Ministre de l'Enfance, de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, |
Mevr. C. FONCK | Mme C. FONCK |