Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap betreffende de erkenning en de subsidiëring van de teams SOS Kinderen met toepassing van het decreet van 12 mei 2004 betreffende de hulpverlening aan mishandelde kinderen | Arrêté du Gouvernement de la Communauté française relatif à l'agrément et au subventionnement des équipes SOS Enfants en application du décret du 12 mai 2004 relatif à l'aide aux enfants victimes de maltraitance |
---|---|
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE |
14 JUNI 2004. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap | 14 JUIN 2004. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française |
betreffende de erkenning en de subsidiëring van de teams SOS Kinderen | relatif à l'agrément et au subventionnement des équipes SOS Enfants en |
met toepassing van het decreet van 12 mei 2004 betreffende de | application du décret du 12 mai 2004 relatif à l'aide aux enfants |
hulpverlening aan mishandelde kinderen | victimes de maltraitance |
De Regering van de Franse Gemeenschap, | Le Gouvernement de la Communauté française, |
Gelet op het decreet van 12 mei 2004 betreffende de hulpverlening aan | Vu le décret du 12 mai 2004 relatif à l'aide aux enfants victimes de |
mishandelde kinderen; | maltraitance; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 3 mei | Vu l'avis de l'inspection des Finances donné le 03 mai 2004; |
2004; Gelet op de akkoordbevinding van 5 mei 2004 van de Minister van de | Vu l'accord du Ministre du Gouvernement de la Communauté française |
Regering van de Franse Gemeenschap belast met de Begroting; | chargé du Budget donné le 5 mai 2004; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 19 mei 2004 met | Vu l'avis du Conseil d'Etat donné le 19 mai 2004 en application de |
toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde | l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil |
wetten op de Raad van State; | d'Etat; |
Op de voordracht van de Minister van Hulpverlening aan de Jeugd en | Sur la proposition de la Ministre de l'Aide à la Jeunesse et de la |
Gezondheid; | Santé; |
Gelet op de beraadslaging van de Regering van de Franse Gemeenschap van 9 mei 2004, | Vu la délibération du Gouvernement de la Communauté française du 9 juin 2004, |
Besluit : | Arrête : |
Titel I. - Definities | Titre Ier. - Définitions. |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit, wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
1° decreet : het decreet van 12 mei 2004 betreffende de hulpverlening | 1° décret : le décret du 12 mai 2004 relatif à l'aide aux enfants |
aan mishandelde kinderen | victimes de maltraitance |
2° Minister : de Minister tot wiens bevoegdheid de hulpverlening aan | 2° Ministre : le Ministre qui a l'aide aux enfants victimes de |
mishandelde kinderen behoort | maltraitance dans ses attributions |
3° CBMK : het Comité voor de begeleiding van het mishandelde kind | 3° CAEM : le Comité d'accompagnement de l'enfance maltraitée |
4° Dienst : De Dienst voor Geboorte en Kinderwelzijn ("Office de la | |
Naissance et de l'Enfance" - ONE) | 4° Office : l'Office de la Naissance et de l'Enfance |
5° antenne : consultatievoorziening die een multidisciplinaire | 5° antenne : structure de consultation présentant des modalités de |
werkingswijze vertoont die dezelfde is als deze van de hoofdzetel en | fonctionnement pluridisciplinaire semblable à celui du siège principal |
die inzonderheid verantwoord is omdat de betrokken sector uitgebreid | et justifiée notamment par l'étendue du secteur concerné, les |
is, rekening houdend met de sociaal-culturele specificiteit en de | spécificités socioculturelles et les particularités de réseau. |
eigenaardigheden van het netwerk. | |
Titel II. - Comité voor de begeleiding van het mishandelde kind | Titre II. - Le Comité d'accompagnement de l'enfance maltraitée |
HOOFDSTUK 1. - Werking van het CBMK | CHAPITRE 1er. - Le fonctionnement du CAEM |
Art. 2.§ 1. De voorzitter, de ondervoorzitter en de leden van het |
Art. 2.§ 1er. Le Président, le Vice-Président et les membres du CAEM, |
CBMK, met uitzondering van de vertegenwoordigers van de Dienst en de | à l'exception des représentants de l'Office et du représentant de la |
vertegenwoordiger van de algemene directie van de Diensten van de | direction générale des Services du Gouvernement qui a l'aide et la |
Regering die bevoegd is voor de hulpverlening aan de jeugd en de | protection de la jeunesse dans ses attributions, reçoivent un jeton de |
jeugdbescherming, ontvangen een presentiegeld van vijfentwintig euro | |
voor elke vergadering van ten minste twee uur. Het presentiegeld dekt | présence de vingt-cinq euros pour chaque réunion de deux heures au |
de werkzaamheden van de vergaderingen. | moins. Les jetons de présence couvrent les travaux des séances. |
§ 2. De voorzitter, de ondervoorzitter en de leden van het CBMK hebben | § 2. Le Président, le Vice-Président et les membres du CAEM ont |
eveneens recht op de terugbetaling van hun reiskosten, volgens de | également droit au remboursement de leurs frais de déplacement, |
tarieven vastgesteld bij de geldende regeling die in die zaak | suivant les taux fixés par la réglementation en la matière applicable |
toepasselijk is op de personeelsleden van rang 10 van de Diensten van | aux membres du personnel de rang 10 des Services du Gouvernement de la |
de Regering van de Franse Gemeenschap. | Communauté française. |
§ 3. De vergoedingen en reiskosten bedoeld in de §§ 1 en 2 worden | § 3. Les indemnités et frais de déplacement visés aux § 1er et 2 sont |
eveneens toegekend aan de deskundigen of optredende personen die | également alloués aux experts ou intervenants invités à participer aux |
verzocht worden om de vergaderingen van het CBMK bij te wonen. | séances du CAEM. |
De Dienst neemt het secretariaat waar en bewaart het archief. | L'Office assure le secrétariat et la conservation des archives. |
Titel III. - Teams SOS Kinderen | Titre III. - Les équipes SOS Enfants |
HOOFDSTUK 1. - Samenwerking van de teams SOS Kinderen | CHAPITRE 1er. - Les collaborations des équipes SOS Enfants |
Art. 3.§ 1. In het kader van de opdracht bedoeld in artikel 9, 1° van |
Art. 3.§ 1er. Dans le cadre de la mission visée à l'article 9, 1°, du |
het decreet, worden de nadere regels voor een kadersamenwerking, voor | décret, des modalités de collaboration cadre sont élaborées, pour |
het geheel van de Franse Gemeenschap, vastgesteld enerzijds door de | l'ensemble de la Communauté française, d'une part par les |
vertegenwoordigers van de SOS-teams en die van de adviseurs voor | représentants des équipes SOS et ceux des conseillers de l'aide à la |
hulpverlening aan de jeugd, en anderzijds, door de vertegenwoordigers | jeunesse et, d'autre part par les représentants des équipes SOS et |
van de SOS-teams en die van de directeurs voor hulpverlening aan de | ceux des directeurs de l'aide à la jeunesse. |
jeugd. Voor alle andere samenwerkingsverbanden vermeld in artikel 9, 1° en 4° | Toutes autres collaborations énoncées à l'article 9, 1° et 4° du |
van het decreet, kunnen eveneens nadere regels worden vastgesteld voor | |
de samenwerking tussen de SOS-teams en iedere optredende persoon die | décret peuvent également faire l'objet de modalités de collaboration |
op het gebied van mishandeling werkzaam is. | entre les équipes SOS et tout intervenant concerné par la |
§ 2. De voorstellen voor die samenwerkingsregels worden overgezonden | maltraitance. § 2. Les propositions de ces modalités de collaboration sont |
naar het CBMK, dat een advies over die uitbrengt. Die definitieve | transmises au CAEM qui émet un avis sur celles-ci. Ces modalités |
samenwerkingsregels alsook het advies van het CBMK worden overgezonden | définitives de collaboration ainsi que l'avis du CAEM sont transmis au |
naar de Minister, die van deze ontvangst meldt binnen de maand van hun | Ministre qui accuse réception de ceux-ci dans le mois de leur |
ontvangst. | réception. |
HOOFDSTUK 2. - Erkenning van de teams SOS Kinderen | CHAPITRE 2. - L'agrément des équipes SOS Enfants |
Art. 4.Onverminderd de algemene erkenningsvoorwaarden bepaald in |
Art. 4.Sans préjudice des conditions générales d'agrément précisées à |
artikel 12, § 3, van het decreet, wordt de erkenning van een team | l'article 12, § 3, du décret, l'agrément d'une équipe est accordée sur |
toegekend op grond van de voorwaarden die hieronder vermeld zijn : | base des conditions énumérées ci-dessous : |
Afdeling 1. - Voorwaarden betreffende de multidisciplinaire | Section 1re. - Les conditions relatives à la composition |
samenstelling van de teams SOS Kinderen | pluridisciplinaire des équipes SOS Enfants |
Art. 5.Elk team stelt de evenwichtige verdeling vast van de |
Art. 5.Il appartient à chaque équipe de fixer la répartition |
verschillende functies bedoeld in artikel 11 van het decreet, op grond | équilibrée des différentes fonctions déterminées à l'article 11 du |
van zijn klinisch project. | décret eu égard à son projet clinique. |
Elke aanwerving van bijkomend personeel moet prioritair betrekking | Tout engagement de personnel supplémentaire doit viser prioritairement |
hebben op de functies bedoeld in artikel 11 van het decreet die nog | les fonctions prévues à l'article 11 du décret n'atteignant pas encore |
geen 2/10 van een voltijds equivalent bereiken. | 2/10e d'équivalent temps plein. |
Art. 6.Bij vertrek van een lid uit het multidisciplinair team bedoeld |
Art. 6.En cas de départ d'un membre de l'équipe pluridisciplinaire |
in artikel 11 van het decreet, dat één van die vakken alleen | visée à l'article 11 du décret qui était seul à exercer l'une de ces |
uitoefende, stelt de inrichtende macht de procedure voor de vervanging | disciplines, le Pouvoir Organisateur met en place la procédure de |
binnen de maand na het vertrek van het lid in. | remplacement dans le mois du départ du membre. |
Art. 7.Na het advies van het team te hebben ingewonnen, stelt de |
Art. 7.Le Pouvoir Organisateur désigne le coordinateur, après avis de |
inrichtende macht de coördinator aan, uit de functies vermeld in 1° tot 6° van artikel 11 van het decreet. | l'équipe, parmi les fonctions énoncées du 1° au 6° de l'article 11 du décret. |
Art. 8.De coördinator zorgt, onder de verantwoordelijkheid van de |
Art. 8.Le coordinateur assure sous la responsabilité du Pouvoir |
inrichtend macht, inzonderheid voor : | Organisateur, entre autres : |
- de verwezenlijking van het klinisch project; | - la mise en oeuvre du projet clinique; |
- het dagelijks beheer van het team, het voeren van de boekhouding, de | - la gestion journalière de l'équipe, la tenue de la comptabilité, le |
naleving van de geldende regelingen; | respect des réglementations en vigueur; |
- de betrekkingen met de Dienst; | - les relations avec l'Office; |
- de coördinatie met de andere diensten. | - la coordination avec les autres services. |
Art. 9.De leden van het team mogen niet behoren tot het beheersorgaan |
Art. 9.Les membres de l'équipe ne peuvent faire partie de l'organe de |
of van de raad van bestuur van het team. Ze kunnen echter als | gestion ou du Conseil d'Administration de l'équipe. Ils peuvent |
raadgevend lid worden uitgenodigd. | cependant être membres invités avec voix consultative. |
Afdeling 2. - Voorwaarden betreffende het klinisch project | Section 2. - Les conditions relatives au projet clinique |
Art. 10.Het klinisch project bepaalt : |
Art. 10.Le projet clinique définit : |
1° het geheel van de doelstellingen van het team in het kader van de | 1° l'ensemble des objectifs de l'équipe dans le cadre des missions |
opdrachten bepaald in artikel 9 van het decreet en de middelen die | définies à l'article 9 du décret et les moyens mis en oeuvre pour les |
worden aangewend om die te bereiken. | atteindre. |
2° de functies en kwalificaties van de vakmensen van het team en de | 2° les fonctions et qualifications des professionnels de l'équipe et |
organisatie van teamwerk. | l'organisation du travail en équipe. |
3° de evenwichtige verdeling van de verschillende functies bepaald in | 3° la répartition équilibrée des différentes fonctions déterminées à |
artikel 11 van het decreet, rekening houdend met het klinisch project; | l'article 11 du décret, eu égard au projet clinique; |
4° het kader voor het optreden en de voorwaarden waaronder het team | 4° le cadre d'intervention et les conditions de prise en charge de |
een kind opvangt, met inbegrip, in voorkomend geval, van de | l'équipe en ce compris, si nécessaire, les conditions de refus de |
voorwaarden voor de weigering van de opvang en de nadere regels voor | prise en charge et les modalités de collaboration avec les |
de samenwerking met de externe optredende vakmensen. | intervenants professionnels extérieurs. |
Art. 11.Het klinisch project wordt opgemaakt, rekening houdend met |
Art. 11.Le projet clinique s'élabore en tenant compte notamment, des |
inzonderheid de volgende verplichtingen : | obligations suivantes : |
1° de gewone activiteitsuren vermelden, en een minimale permanentie | 1° mentionner les heures habituelles d'activité, en assurant au |
van 3 uur per werkdag waarnemen; | minimum une permanence de 3 heures par jour ouvrable; |
2° mentionner le lieu de travail de l'équipe conformément à l'article | |
2° de plaats vermelden waar het team werkt, overeenkomstig artikel 12 | 12 du présent arrêté ainsi que la nécessité d'une antenne; |
van dit besluit, alsook de noodzakelijkheid van een antenne; | |
3° met inachtneming van artikel 12 van dit decreet, het | 3° dans le respect de l'article 12 du décret, mentionner la zone de |
bedieningsgebied van het team vermelden met verwijzing naar de gerechtelijke arrondissementen; | couverture de l'équipe en référence aux arrondissements judiciaires; |
4° de personeelsformatie van vakmensen rechtvaardigen die noodzakelijk | 4° justifier le cadre professionnel nécessaire en fonction du projet |
is op grond van het klinisch project, en eventueel de bijzondere | clinique et éventuellement les qualifications particulières pour les |
kwalificaties voor de personeelsleden die vermeld zijn in artikel | membres du personnel non repris à l'article 11 du décret, notamment |
11van het decreet, inzonderheid de ambten van | des fonctions de psychomotricien, logopède, criminologue, gynécologue. |
psychomotoriekspecialist, logopedist, criminoloog, vrouwenarts. | 5° indiquer les modalités selon lesquelles l'équipe assure la |
5° de wijze bepalen waarop het team voor de permanente vorming van | formation continue de ses membres et l'évaluation de son action |
zijn leden zorgt en de evaluatie van zijn werking, inzonderheid door : | notamment par : |
a) de toegang van alle personeelsleden tot voortgezette vormingen, | a) l'accès de tous les membres du personnel à des formations |
collectieve vormingen en wetenschappelijke gebeurtenissen; | continues, à des formations collectives et aux événements |
b) de organisatie van supervisies met één of meer personen die niet tot het team behoren. 6° zorgen voor multidisciplinair werk, inzonderheid door de organisatie van teamvergaderingen van het klinische type en van het organisatie-type. Art. 12.Het team evalueert ten minste één keer per jaar het klinisch project en, in voorkomend geval, past het samen met het team aan, opdat het zou beantwoorden aan de werkmethoden en de behoeften die door het team worden vastgesteld. Elke belangrijke wijziging van het klinisch project moet naar het CBMK. Een exemplaar van het klinisch project wordt aan alle leden van het team overhandigd.Afdeling 3. - Voorwaarde betreffende de voorziening |
scientifiques; b) l'organisation de supervisions avec une ou des personnes extérieures à l'équipe. 6° garantir un travail pluridisciplinaire notamment par l'organisation de réunions d'équipe de type clinique et de type organisationnel. Art. 12.L'équipe évalue au minimum une fois par an le projet clinique et le réactualise, si nécessaire, en équipe afin qu'il corresponde aux méthodologies de travail et aux besoins identifiés par celle-ci. Toute modification significative du projet clinique doit être transmise au CAEM. Un exemplaire du projet clinique est remis à tous les membres de l'équipe.Section 3. - La condition relative à l'infrastructure |
Art. 13.§ 1. Elk team beschikt over specifieke lokalen die |
Art. 13.§ 1er. Toute équipe dispose de locaux spécifiques et |
uitsluitend bestemd zijn voor de uitoefening van de opdrachten bedoeld | exclusivement réservés à l'accomplissement des missions visées aux |
in de artikelen 9 en 10 van het decreet. | articles 9 et 10 du décret. |
Het team SOS Kinderen kan bovendien lokalen gemeenschappelijk | En outre, l'équipe SOS Enfants peut utiliser des locaux en commun avec |
gebruiken met andere diensten die een activiteit uitoefenen die met | d'autres services exerçant une activité compatible avec sa mission, |
zijn opdracht verenigbaar is, voor zover het team beschikt over | pour autant que l'équipe dispose de locaux spécifiques garantissant |
specifieke lokalen die zijn werking mogelijk maken. Een team kan ook | son fonctionnement. Une équipe peut également fonctionner sur |
op verschillende plaatsen werken. | plusieurs sites. |
§ 2. De lokalen moeten : | § 2. Les locaux permettent : |
- de opvang mogelijk maken en de gesprekken met personen mogelijk | - le déroulement de l'accueil et des entretiens avec les personnes |
maken met inachtneming van de bescherming van de persoonlijke | dans le respect de la protection de la vie privée; |
levenssfeer; - de bewaring van individuele dossiers mogelijk maken met inachtneming | - la conservation des dossiers individuels dans le respect de la |
van de bescherming van de persoonlijke levenssfeer. | protection de la vie privée. |
§ 3. De inrichting van de lokalen moet de organisatie van | § 3. La disposition des locaux doit permettre l'organisation du |
multidisciplinaire werkzaamheden mogelijk maken. | travail en pluridisciplinarité. |
Afdeling 4. - Voorwaarden voor het houden van de dossiers en de inzameling van statistische gegevens Art. 14.Voor elke opvang opent het team, op naam van het kind, een dossier dat een medisch luik en een psychosociaal luik omvat. Behalve als het kind daardoor wordt benadeeld, moet elke inlichting uit het psychosociaal luik met betrekking tot het kind hem worden meegedeeld. Elke inlichting uit het psychosociaal luik met betrekking tot een persoon, kan, op zijn verzoek, hem worden meegedeeld. Die inlichtingen of documenten blijven vertrouwelijk. Art. 15.Elk jaar, vóór het einde van de maand februari, deelt elk team aan de Dienst de statistische gegevens in verband met de toestand van het vorig jaar volgens het standaardrooster voor de inzameling van |
Section 4. - Les conditions relatives à la tenue des dossiers et au recueil de données statistiques Art. 14.Pour toute prise en charge, l'équipe ouvre, au nom de l'enfant, un dossier qui peut comprendre un volet médical et un volet psychosocial. Sauf si cela porte atteinte à l'enfant, toute information issue du volet psychosocial relative à la situation de l'enfant doit lui être communiquée. Toute information issue du volet psychosocial relative à une personne peut à sa demande, lui être communiquée. Ces informations ou documents restent confidentiels. Art. 15.Annuellement, avant la fin du mois d'avril, chaque équipe fournit à l'Office les données statistiques relatives aux situations de l'année précédente selon la grille de recueil de données |
de gegevens mee. | standardisées. |
Elk jaar, voor 31 juli, deelt elk team aan de Dienst een | Annuellement, pour le 31 juillet, chaque équipe transmet à l'Office un |
actviteitsverslag mee met betrekking tot het vorige jaar, waarvan het | rapport d'activité portant sur l'année précédente et dont le modèle |
model door het CBMK wordt vastgesteld. | est fixé par le CAEM. |
Afdeling 5. - Aanvragen om erkenning van de teams | Section 5. - Les demandes d'agrément des équipes |
Art. 16.De inrichtende macht van het team dient het volledige dossier |
Art. 16.Le Pouvoir Organisateur de l'équipe introduit le dossier |
met betrekking tot de aanvraag om erkenning van het team bij een ter | complet relatif à la demande d'agrément de l'équipe sous pli |
post aangetekend schrijven, bij de Dienst, in. Een afschrift wordt aan | recommandé à la Poste, auprès de l'Office. Une copie est adressée au |
de Minister gericht. | Ministre. |
Naast de gegevens met betrekking tot de erkenningsvoorwaarden, omvat | Outre les éléments relatifs aux conditions d'agrément, le dossier de |
het dossier voor de aanvraag om erkenning : | demande d'agrément comprend : |
- het klinisch project dat op grond van een standaardrooster wordt opgemaakt; | - le projet clinique établi sur base d'une grille normalisée; |
- het adres van de zetel van de instelling; | - l'adresse du siège de l'organisme; |
- de vermelding van de andere eventuele subsidiëringsbronnen van het | - l'indication des autres sources de subsidiation éventuelles de |
team; | l'équipe; |
- de statistische gegevens van het vorige jaar, behalve als het gaat | - les données statistiques de l'année précédente sauf s'il s'agit de |
om het eerste actviteitsjaar. | la première année d'activité. |
Art. 17.Uiterlijk één maand na de ontvangst van de aanvraag, kijkt de |
Art. 17.Au plus tard un mois après la réception de la demande, |
Dienst na of deze volledig is, en, in voorkomend geval, vraagt hij de | l'Office vérifie si celle-ci est complète, réclame, si nécessaire, les |
ontbrekende stukken, en stuurt een ontvangstmelding aan de inrichtende | pièces manquantes et envoie un accusé de réception au Pouvoir |
macht en aan het team wanneer het dossier volledig is. | Organisateur et à l'équipe lorsque le dossier est complet. |
Art. 18.Uiterlijk één maand na de ontvangst van de aanvraag, zendt de |
Art. 18.Au plus tard un mois après la réception de la demande, |
Dienst aan het CBMK en aan de Minister het dossier over waarbij zijn | l'Office transmet au CAEM et au Ministre le dossier auquel est joint |
adviesrapport wordt gevoegd. | son rapport d'avis. |
Art. 19.Het CBMK geeft zijn advies na de ingediende aanvraag te |
Art. 19.Le CAEM donne avis sur base de l'analyse de la demande |
hebben onderzocht en na de vertegenwoordigers van het kandidaat-team | introduite et après avoir entendu les représentants de l'équipe |
te hebben gehoord. Het onderzoek van de aanvraag om erkenning heeft | candidate. L'examen de la demande d'agrément porte sur deux volets : |
betrekking op twee luiken : de noodzakelijkheid van het klinisch | l'opportunité du projet clinique et la conformité des normes |
project en de overeenstemming van de normen voor de erkenning en de | d'agrément et de subvention de l'équipe. |
subsidiëring van het team. | |
Art. 20.Als een aanvraag om erkenning wordt ingediend, verwittigt het CBMK, ten minste 8 dagen vóór de datum van de vergadering, de inrichtende macht en het team dat hun dossier zal worden onderzocht. Bij die verwittigingakte wordt een afschrift van het dossier betreffende de aanvraag gevoegd, zoals het aan de leden van het CBMK werd overgezonden. Het CBMK hoort vertegenwoordigers van het team. Het kan beslissen iedere persoon te horen die aan het Comité inlichtingen over het onderzochte dossier kan verschaffen. Art. 21.Binnen de twee maanden na de ontvangst van het dossier dat door de Dienst werd overgezonden, brengt het CBMK een advies uit dat wordt doorgezonden aan de Minister en aan het team en de betrokken inrichtende macht. |
Art. 20.En cas de demande d'agrément, le CAEM informe, au moins 8 jours avant la date de la réunion, le Pouvoir Organisateur et l'équipe de l'examen de leur dossier. A cette information est jointe une copie du dossier relatif à la demande, tel qu'il a été transmis aux membres du CAEM. Le CAEM entend des représentants de l'équipe. Il peut décider d'entendre toute personne qui peut l'éclairer à propos du dossier traité. Art. 21.Dans les deux mois de la réception du dossier transmis par l'Office, le CAEM émet un avis qui est transmis au Ministre ainsi qu'à l'équipe et au Pouvoir Organisateur concerné. |
Art. 22.Binnen de twee maanden na de ontvangst van het advies van het |
Art. 22.Dans les deux mois de la réception de l'avis du CAEM, le |
CBMK, beslist de Minister over de aanvraag om erkenning. Van de | Ministre statue sur la demande d'agrément. La décision est notifiée au |
beslissing wordt aan de inrichtende macht en aan het team bij | Pouvoir Organisateur et à l'équipe par lettre recommandée. Copie de |
aangetekend schrijven kennis gegeven. Van dat schrijven wordt een | cette lettre est envoyée simultanément à l'Office qui la transmet au |
afschrift gelijktijdig aan de Dienst toegezonden, die het aan het CBMK | |
doorstuurt. | CAEM. |
Art. 23.Als de erkenning wordt geweigerd, kan de Dienst een nieuw |
Art. 23.En cas de refus d'agrément, le service ne peut présenter un |
project binnen de 3 maanden vanaf de datum van kennisgeving van de | nouveau projet qu'endéans les 3 mois à dater de la notification du |
weigering indienen. | refus. |
Afdeling 6. Intrekking van erkenning | Section 6. - Le retrait d'agrément |
Art. 24.Als het team de erkenningsvoorwaarden niet naleeft, verzoekt |
Art. 24.En cas de non respect des conditions d'agrément par l'équipe, |
de Dienst de inrichtende macht bij aangetekend schrijven om de nodige | l'Office invite, par lettre recommandée, le Pouvoir Organisateur à |
maatregelen te treffen. | prendre les dispositions qui s'imposent. |
Art. 25.§ 1. Als na het verzoek van de Dienst, vastgesteld wordt dat |
Art. 25.§ 1er. Après invitation de l'Office, s'il est constaté, 3 |
hoogstens 3 maanden na de datum van verzending van het in artikel 24 bedoelde aangetekend schrijven een team nog altijd niet voldoet aan de erkenningsvoorwaarden, wordt een ingebrekestelling door de Minister aan de inrichtende macht en aan het team meegedeeld. In dat geval beschikt het team over een termijn van hoogstens één jaar om zich naar de ingebrekestelling te schikken. Die termijn kan tot drie maanden worden verminderd, als het gaat om een overeenstemming in verband met het boekhoudkundige en financiële toezicht en met de naleving van het klinisch project. § 2. Als aan die ingebrekestelling niet wordt voldaan of als het team reeds gedurende de laatste vierentwintig vorige maanden een ingebrekestelling heeft gekregen, dan wordt het dossier aan het CBMK voorgelegd, dat een advies binnen de twee maanden na die voorlegging aan de Minister moet uitbrengen. § 3. Na ontvangst van het advies van het CBMK, kan de Minister, binnen een door hem vast te stellen termijn, de erkenning intrekken. Het brengt de Dienst daar op de hoogte van. § 4. De beslissing wordt door de Dienst, bij aangetekend schrijven, aan het team en zijn inrichtende macht, meegedeeld. In voorkomend geval, omvat de beslissing een termijn voor de uitvoering ervan. Bij het verstrijken van de termijn, wordt de subsidiëring onderbroken, onder de door de Minister vast te stellen voorwaarden en termijn, onverminderd de betaling van de lasten in verband met de - al dan niet - gepresteerde opzegging, in verhouding tot de minimumduur van de opzegging die in de sociale wetgeving bepaald is. Wanneer de voormelde minimumduur bij een vonnis van de arbeidsrechtbank wordt verlengd, als gevolg van een beroep ingesteld door een personeelslid, beslist de Minister of het geheel of een deel van de bijkomende lasten die door de rechtbank beslist werden, in aanmerking zullen worden genomen om de provisionele subsidie te verantwoorden. Wanneer de opzegging gegeven wordt als gevolg van de definitieve stopzetting van de activiteiten van de dienst, dan moet de opzegging worden gepresteerd tot het einde van de activiteiten van de dienst. § 5. Als de erkenning wordt ingetrokken, dan wordt de definitieve subsidiëring aangepast om de betaling te dekken van het deel van de wettelijke minimumopzegging die door de dienst na het einde van de erkenning wordt gedragen, op voorwaarde dat de correcte aanwending van de definitieve subsidie wordt gewaarborgd en na aftrek, in voorkomend geval, van de te veel ontvangen bedragen van de subsidie. Ingeval een niet correcte aanwending van de subsidie vastgesteld wordt, worden de geldmiddelen die de inrichtende macht zelf bezit, eveneens afgetrokken. De beslissing wordt, voor informatie, aan de voorzitter van het CBMK doorgezonden. Art. 26.Tegen een beslissing tot weigering of intrekking van de erkenning kan een beroep worden ingediend bij de Regering. Dat beroep wordt uitgeoefend door middel van een aangetekend schrijven aan de Minister, binnen een termijn van vijftien werkdagen vanaf de datum van ontvangst van de beslissing tot weigering of intrekking; die termijn loopt niet in juli en in augustus. Een afschrift van het beroep wordt aan het CBMK bij aangetekend schrijven, binnen dezelfde termijn, toegezonden. Het beroep is niet schorsend. De verzoeker heeft het recht over zijn beroepsmiddelen gehoord te worden. De beslissing van de Regering wordt bij aangetekend schrijven aan de verzoeker meegedeeld, binnen een termijn van drie maanden die op de datum van de ontvangst van het beroep begint te lopen. Art. 27.Wanneer een team de voorwaarde bepaald in artikel 13, § 2, vierde lid van het decreet, vervult, behoudt het de voorwaarde inzake minimumsamenstelling van 6.2 voltijdse equivalenten gedurende twee |
mois maximum après la date d'envoi de la lettre recommandée visée à l'article 24, qu'une équipe ne répond toujours pas aux conditions d'agrément, une mise en demeure est notifiée par le Ministre au Pouvoir Organisateur et à l'équipe. Dans ce cas, le service dispose d'un délai d'un an maximum pour se conformer à la mise en demeure. Ce délai peut être réduit à trois mois lorsqu'il s'agit d'une mise en conformité quant au contrôle comptable et financier et quant au respect du projet clinique. § 2. S'il n'est pas satisfait à cette mise en demeure ou si l'équipe a déjà fait l'objet d'une mise en demeure au cours des vingt-quatre mois qui précèdent, le CAEM est saisi du dossier et doit remettre un avis au Ministre dans les deux mois suivant cette saisine. § 3. Après réception de l'avis du CAEM, le Ministre peut, dans un délai qu'il détermine, retirer l'agrément. Il en informe l'Office. § 4. La décision est notifiée par l'Office, par lettre recommandée, à l'équipe et à son Pouvoir Organisateur. Le cas échéant, la décision contient un délai pour son exécution. Au terme du délai, le subventionnement est interrompu dans les conditions et délais fixés par le Ministre, sans préjudice du paiement des charges de préavis, prestés ou non, à concurrence de la durée minimale de préavis prévue par la législation sociale. Lorsque la durée minimale précitée est prolongée par un jugement du tribunal du travail, consécutivement à un recours du membre du personnel, le Ministre décide si tout ou partie des charges supplémentaires décidées par le tribunal sont prises en considération pour justifier la subvention provisionnelle. Lorsqu'il est donné pour cause de cessation définitive des activités du service, le préavis doit être presté jusqu'à la fin des activités du service. § 5. En cas de retrait d'agrément, la subvention définitive est adaptée pour couvrir le paiement de la partie des préavis minimums légaux supportés par le service après la fin de l'agrément, à condition que l'utilisation conforme de la subvention définitive soit garantie et après déduction des trop-perçus de subvention, le cas échéant. Dans le cas où il serait constaté une utilisation non conforme de la subvention, il sera également fait déduction des fonds propres dont dispose le Pouvoir Organisateur. La décision est transmise, pour information, au président du CAEM. Art. 26.Les décisions de refus ou de retrait d'agrément peuvent faire l'objet d'un recours auprès du Gouvernement. Ce recours s'exerce par l'envoi d'une lettre recommandée au Ministre, dans un délai de quinze jours ouvrables à dater de la réception de la décision de refus ou de retrait; ce délai ne court pas en juillet et en août. Une copie du recours est envoyée au CAEM, par lettre recommandée, dans le même délai. Le recours n'est pas suspensif. Le requérant a le droit d'être entendu sur ses moyens de recours. La décision du Gouvernement est communiquée par lettre recommandée au requérant, dans un délai de trois mois prenant cours à la date de la réception du recours. Art. 27.Lorsque 'une équipe remplit la condition définie à l'article 13, § 2, alinéa 4, du décret, elle conserve la condition de composition minimale de 6.2 équivalents temps plein durant deux années |
opeenvolgende jaren zelfs indien de jaarlijks bijgehouden NIS-gegevens | consécutives même si les données INS actualisées annuellement |
een aantal jongeren bepaalt dat lager dan 60.000 is. | déterminent un nombre de jeunes inférieurs à 60.000. |
HOOFDSTUK 3. - Subsidies voor de teams SOS Kinderen | CHAPITRE 3. - Les subventions des équipes SOS Enfants |
Art. 28.De Minister stelt jaarlijks het minimale referentiebedrag |
Art. 28.Le Ministre fixe annuellement le montant minimal de référence |
vast van de subsidie voor de erkende teams SOS Kinderen die | de la subvention pour les équipes SOS Enfants agréées composées de 6.2 |
samengesteld zijn uit 6.2 voltijdse equivalenten en voor het team van 5.2 voltijdse equivalenten. | équivalents temps plein et pour celle de 5.2 équivalents temps plein. |
Art. 29.Wanneer in de erkenning van een team een gedecentraliseerde |
Art. 29.Lorsque l'agrément d'une équipe prévoit une antenne |
antenne bepaald is, kan een subsidie met een jaarlijks maximumbedrag | décentralisée, une subvention d'un montant annuel de maximum 25.000 |
van 25.000 euro daartoe worden toegekend. | euros peut être allouée à cet effet. |
Art. 30.In het kader van de evolutie van de middelen die door de |
Art. 30.Dans le cadre de l'évolution des moyens accordés par le |
Regering worden toegekend, kan een deel van de begroting waarvan het | Gouvernement, une part du budget dont le montant global est déterminé |
globaal bedrag door de Minister wordt bepaald, bestemd worden voor | par le Ministre peut être consacrée à des subventions variables. Après |
variabele subsidies. Na advies van het CBMK, kan de Minister een - | avis du CAEM, le Ministre peut accorder une subvention annuelle, |
eventueel vernieuwbare - jaarlijkse subsidie toekennen aan elk team | éventuellement renouvelable, à toute équipe SOS Enfants qui a |
SOS Kinderen dat een schriftelijke aanvraag heeft ingediend bij de | introduit une demande écrite auprès de l'Office pour une action |
Dienst voor een specifieke actie bepaald in artikel 10 van het | spécifique définie à l'article 10 du décret. |
decreet. Art. 31.In het kader van de evolutie van de nieuwe middelen die door |
Art. 31.Dans le cadre de l'évolution des moyens nouveaux accordés par |
de Regering worden toegekend, en onverminderd artikel 30 van dit | le Gouvernement et sans préjudice de l'article 30 du présent arrêté, |
besluit, kan een deel van de begroting waarvan het globaal bedrag door | une part de budget dont le montant global est déterminé par le |
de Minister wordt bepaald, aan de basisteams worden toegekend op grond | Ministre peut être octroyé aux équipes sur base d'une répartition, |
van een verdeling, volgens de laatste beschikbare NIS-gegevens, in | selon les dernières données INS disponibles, au prorata du nombre de |
verhouding tot het aantal jongeren van minder dan 18 jaar die hun | jeunes de moins de 18 ans domiciliés sur le territoire couvert par |
woonplaats hebben op het grondgebied dat door het team wordt bediend | l'équipe tel que défini dans l'arrêté d'agrément de chaque équipe. |
zoals bepaald in het erkenningsbesluit van elk team. | |
Art. 32.Ten minste 80 % van de aanwending van de subsidies bedoeld in |
Art. 32.Au moins 80 % de l'utilisation des subventions visées à |
artikel 13 van het decreet moet worden verantwoord door uitgaven voor | l'article 13 du décret doivent être justifiées par des dépenses en |
personeelskosten en de uitbetaling van bezoldigingen op grond van de | frais de personnel et paiement de rémunérations sur base des montants |
minimumbedragen van de paritaire commissie 305.02 en de | minimums de la Commission paritaire 305.02 et des montants maximums de |
maximumbedragen van de paritaire commissie 305.01, met inbegrip van de | la commission paritaire 305.01 en ce compris l'ancienneté pécuniaire |
geldelijke anciënniteit die berekend wordt overeenkomstig bijlage 1 en | calculée conformément à l'annexe 1 et le paiement des charges |
van de betaling van de werkgeverslasten in verband met de | patronales afférentes aux rémunérations. |
bezoldigingen. | |
Art. 33.Onverminderd artikel 37 van dit besluit, moet elk erkend |
Art. 33.Sans préjudice de l'article 37 du présent arrêté, pour |
team, om de subsidies bedoeld in artikel 13, § 1 en § 2 van het | bénéficier définitivement des subventions visées à l'article 13, § 1er |
decreet definitief te kunnen genieten, aan de Dienst, uiterlijk 30 dagen na het einde van het begrotingsjaar dat door de Dienst voor het team wordt bepaald, afschriften bezorgen van de verantwoordingsstukken zoals die vastgesteld zijn in bijlage 2, en aan werkelijke uitgaven moeten beantwoorden. Het team moet een eigen boekhouding voeren waarin, voor elk begrotingsjaar, de financiële resultaten van het beheer van het team worden vermeld. Art. 34.Het administratieve en financiële toezicht van de teams wordt uitgeoefend door de daartoe aangestelde ambtenaar van de Dienst. Die heeft vrije toegang tot de lokalen van het team met inachtneming van de deontologische regels en heeft het recht ter plaatse de administratieve en financiële stukken en documenten in te zien die hij noodzakelijk acht voor de vervulling van zijn opdracht. |
et § 2 du décret, toute équipe agréée doit fournir à l'Office, au plus tard 30 jours après la fin de l'année budgétaire fixée par l'Office à l'équipe, copies des pièces justificatives telles que fixées à l'annexe 2 qui doivent correspondre à des dépenses réelles. L'équipe doit tenir une comptabilité propre qui fait apparaître, par exercice budgétaire, les résultats financiers de la gestion de l'équipe. Art. 34.Le contrôle administratif et financier des équipes est exercé par le fonctionnaire de l'Office désigné à cet effet. Il a libre accès aux locaux de l'équipe dans le respect des règles déontologiques et a le droit de consulter sur place les pièces et documents administratifs et financiers qu'il juge nécessaires à l'accomplissement de sa mission. |
Art. 35.Het bedrag van de subsidies bedoeld in artikel 13 § 2 van het |
Art. 35.Le montant des subventions visées à l'article 13, § 2, du |
decreet wordt jaarlijks aangepast op grond van de gezondheidsindex | décret est adapté annuellement sur base de l'indice santé défini par |
bepaald door het koninklijk besluit van 24 december 1993. | l'arrêté royal du 24 décembre 1993. |
Art. 36.De subsidies bedoeld in artikel 13, § 1 en § 2 van het |
Art. 36.Les subventions visées à l'article 13, § 1er et § 2 du décret |
decreet worden jaarlijks uitbetaald in de vorm van provisionele | sont liquidées mensuellement sous forme de subventions provisionnelles |
subsidies ten belope van respectief één twaalfde van de enveloppe. | à raison respectivement d'un douzième de l'enveloppe. |
Elk jaar, wordt rekening gehouden met het bedrag van alle verantwoorde | Tous les ans, il est tenu compte du montant de toutes les dépenses |
werkelijke uitgaven van het begrotingsjaar met inachtneming van | réelles justifiées de l'exercice budgétaire dans le respect de |
artikel 33 van dit besluit. | l'article 33 du présent arrêté. |
Elke uitgave waarvan de verantwoording niet in aanmerking komt, wordt | Toute dépense dont la justification n'est pas admissible est portée en |
afgetrokken van de subsidies die aan de dienst worden toegekend. | déduction des subventions allouées au service. |
Op aanvraag van het team, kan een spreiding van de terugvordering door | A la demande de l'équipe, un étalement de la récupération peut être |
de Dienst worden toegekend. | accordé par l'Office. |
Elke uitgave die niet door een verantwoordingsstuk, zoals bepaald in | Toute dépense non justifiée par une pièce justificative, telle que |
artikel 33 van dit besluit, wordt verantwoord, heeft, vanaf de derde | précisée à l'article 33 du présent arrêté, entraîne, à compter du |
maand volgend op het einde van het begrotingsjaar, de schorsing ten | troisième mois qui suit la fin de l'année budgétaire, la suspension à |
belope van de provisionele subsidies tot gevolg. | due concurrence des subventions provisionnelles. |
Art. 37.De subsidies bepaald in artikel 30 zijn in twee schijven |
Art. 37.Les subventions prévues à l'article 30 sont dues en deux |
verschuldigd : | tranches : |
- de eerste schijf van 80 % van de globale subsidie wordt uitbetaald | - la première tranche de 80 % de la subvention globale est liquidée |
zodra het project wordt toegelaten; | dès accord sur le projet; |
- het saldo wordt uiterlijk op 31 december uitbetaald op overlegging van de boekhoudkundige verantwoordingsstukken. Art. 38.In het kader van de aanvullende subsidie die aan de Dienst voor de mishandelde kinderen wordt gestort, wordt een indexeerbaar minimumbedrag van 78.000 euro bestemd voor kosten die betrekking hebben op de begeleiding van de teams SOS Kinderen zoals de deelneming aan colloquia, de verwezenlijking van brochures houdende de voorstelling van de teams, de verwezenlijking van het informatieblad. Slotbepalingen Art. 39.Het bedrag van de basissubsidies die aan elk team worden toegekend op het ogenblik van de inwerkingtreding van dit besluit wordt gewaarborgd. Art. 40.De Regering stelt de datum van inwerkingtreding van het decreet op één september 2004 vast, met uitzondering van artikel 22, dat in werking zal treden op de datum van de laatste erkenning van het team dat zijn aanvraag om erkenning overeenkomstig artikel 28 van het decreet zal hebben ingediend. De Regering stelt de datum van inwerkingtreding van dit besluit op één september 2004 vast, met uitzondering van de artikelen in verband met de nieuwe subsidieregels die op één januari 2005 in werking treden. Brussel, 14 juni 2004. Voor de Regering van de Franse Gemeenschap : De Minister van Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid, |
- le solde est liquidé au plus tard le 31 décembre sur présentation des pièces justificatives comptables. Art. 38.Dans le cadre de la subvention complémentaire versée à l'Office pour l'enfance maltraitée, un montant minimal de 78.000 euros indexable est consacré à des frais relatifs au suivi des équipes SOS Enfants tels que des interventions lors de colloques, la réalisation de brochures de présentation des équipes, la réalisation du bulletin d'information. Dispositions finales Art. 39.Le montant des subventions de base accordées à chaque équipe au moment de l'entrée en vigueur du présent arrêté est garanti. Art. 40.Le Gouvernement fixe la date d'entrée en vigueur du décret au premier septembre 2004, à l'exception de l'article 22 qui entrera en vigueur à la date du dernier agrément de l'équipe qui aura introduit sa demande d'agrément conformément à l'article 28 du décret. Le Gouvernement fixe la date d'entrée en vigueur du présent arrêté au premier septembre 2004 à l'exception des articles relatifs aux nouvelles règles de subventionnement qui entrent en application le premier janvier 2005. Bruxelles, le 14 juin 2004. Pour le Gouvernement de la Communauté française : La Ministre de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, Mme N. MARECHAL ANNEXE 1 Normes applicables pour le calcul de l'ancienneté pécuniaire conformément à l'article 32 du présent arrêté pouvant justifier l'utilisation de la subvention provisionnelle pour frais de personnel. 1. a) L'ancienneté équivaut aux prestations effectives antérieures, ainsi qu'à celles assimilables à des prestations effectives en vertu de la législation sociale; b) Les périodes de pause-carrière sont, à concurrence de maximum un an équivalent temps plein, assimilées à une période de travail effectif pour le calcul de l'ancienneté pécuniaire subsidiable; c) Les périodes de congé sans solde sont, à concurrence de maximum quinze jours par an, assimilées à une période de travail effectif pour le calcul de l'ancienneté pécuniaire subsidiable; 2. Les mois civils non couverts complètement par un ou plusieurs contrats de travail ne sont pas pris en considération. 3. Sont considérées comme des prestations à temps plein : a) les prestations effectuées à un régime horaire d'au moins 38 heures/semaine dans les équipes agréées et subventionnées sur base du présent arrêté; sans préjudice de l'application de conventions collectives d'entreprise pour résoudre des cas particuliers et pour autant qu'il y ait accord du Ministre; b) les prestations effectuées dans l'enseignement, à un régime horaire considéré comme à temps plein suivant les dispositions appliquées dans ce secteur; c) les prestations à un régime horaire considéré comme à temps plein par les conventions collectives de travail applicables dans les secteurs où ces prestations sont effectuées. 4. Il est procédé au calcul de l'ancienneté selon les modalités suivantes : a) lorsque l'horaire hebdomadaire presté augmente par rapport à celui presté lors d'une période antérieure, le calcul de l'ancienneté pécuniaire est adapté suivant la formule : période de prestations antérieures (en mois ) = (x) mois horaire hebdomadaire période antérieure b) lorsque l'horaire hebdomadaire presté diminue par rapport à celui presté lors d'une période antérieure, le calcul de l'ancienneté pécuniaire ne doit pas être adapté; c) lorsque l'horaire hebdomadaire presté, complet ou partiel, est équivalent à celui d'une période antérieure, il est compté un mois d'ancienneté pécuniaire par mois de prestation; d) au résultat d'un calcul d'ancienneté sur la base des points a), b) et c) ci-dessus, les décimales du nombre de mois sont arrondies à l'unité supérieure. 5. Les documents suivants sont requis en vue de prouver la réalité des prestations invoquées; a) l'attestation de l'employeur précisant la fonction occupée, la période exacte des prestations et l'horaire hebdomadaire presté; b) l'attestation relative aux versements effectués auprès d'une caisse de pension ou d'un organisme de sécurité sociale; c) tout autre document justificatif éventuellement requis par l'administration. Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 09 juin 2004 fixant les conditions d'agrément et d'octroi des subventions des équipes SOS enfants visées aux articles 9, 10, 11, 12 et 13 du décret relatif à l'aide aux enfants victimes de maltraitance. Bruxelles, le 14 juin 2004. Pour le Gouvernement de la Communauté française : La Ministre de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, Mme N. MARECHAL ANNEXE 2 Listes de dépenses admissibles en matière de frais de personnel et de frais de fonctionnement en application de l'article 13 du décret. A. En matière de frais de personnel, l'utilisation de la subvention provisionnelle est justifiée par : 1° le paiement de rémunérations, y incluse l'ancienneté pécuniaire calculée sur la base des dispositions reprises à l'annexe 1 du présent arrêté, calculées sur base des montants minimums et maximums tels que précisés à l'article 32 du présent arrêté; 2° le paiement des honoraires des indépendants calculés sur base des montants minimums et maximums tels que précisés à l'article 32 du présent arrêté augmenté de 30 %; 3° le paiement de la fonction de coordinateur est assimilé à minima au barème de licencié en psychologie; 4° le paiement des charges patronales légales afférentes aux rémunérations prévues par les conventions collectives de travail des Commissions paritaires 305.02 et 305.01; 5° l'octroi d'avantages complémentaires, dont certains accordés notamment en vertu des conventions collectives de travail des Commissions paritaires 305.02 et 305.01; : 6° le paiement des charges de préavis, prestés ou non, à concurrence de la durée minimale de préavis prévue par la législation sociale : a) lorsque la durée minimale précitée est prolongée par jugement du tribunal du travail, consécutivement à un recours du membre du personnel, l'Office décide si tout ou partie des charges supplémentaires décidées par le tribunal du travail sont prises en considération pour justifier la subvention provisionnelle. Lorsqu'il est donné pour cause de cessation définitive des activités du service, le préavis doit être presté jusqu'à la fin des activités du service; b) en cas de retrait de l'agrément, la subvention définitive est adaptée pour couvrir le paiement de la partie des préavis minimums légaux supportés par le service après la fin de l'agrément, à condition que l'utilisation conforme de la subvention définitive soit garantie et après déduction des trop-perçus de subventions, le cas échéant. Dans le cas où il est constaté une utilisation non conforme de la subvention, il sera également fait déduction des fonds propres dont dispose le Pouvoir Organisateur. 7° le paiement de l'indemnité de prépension accordée en vertu des conventions collectives de travail des Commissions paritaires 305.02 et 305.01; 8° le paiement de pécules de vacances simple et double des employés accordés en vertu des conventions des Commissions paritaires 305.02 et 305.01; 9° la prise en considération de la quote-part ou de la partie des rémunérations et charges non financées par d'autres personnes morales de droit public, le cas échéant; 10° l'octroi des rémunérations et avantages complémentaires prévus dans le cadre de conventions collectives de travail conclues par une autre commission paritaire que celles précisées à l'article 32 du présent arrêté, le cas échéant, sous réserve d' accord de l'Office. 11° toute dépense liée à la spécificité des missions spécifiques définies à l'article 13, § 3, du décret. B. En matière de frais de personnel, l'utilisation de la subvention provisionnelle n'est pas justifiée notamment par : 1° les rémunérations, charges et avantages complémentaires payés à des membres du personnel qui ne sont pas repris dans le projet clinique de l'équipe conformément à l'article 6, 4°, du présent arrêté; C. En matière de frais de fonctionnement, l'utilisation de la subvention provisionnelle est justifiée par : 1° les frais d'occupation des immeubles, notamment les loyers, charges locatives et frais de déménagement; 2° lorsque le service est propriétaire des immeubles qu'il occupe, la valeur locative de l'immeuble est déterminée par l'Administration du cadastre; 3° les frais de produits d'entretien; 4° les frais d'entretien des locaux et de leur contenu; 5° les frais de réparation qui leurs incombent; 6° les frais d'eau, d'énergie, de combustibles; 7° les frais d'administration; tels que l'achat de matériel de bureau, fournitures de bureau, timbres, téléphone, location appareils et maintenance, frais de réunion, location de salles, livres et documentation, matériel informatique et logiciels, ...; 8° les frais d'assurances non relatives au personnel, soit les assurances incendie, vol, responsabilité civile obligatoire des services, véhicules, matériel de bureau et informatique; 9° les frais juridiques dans le cadre de la défense des membres du personnel par rapport aux bénéficiaires de l'aide apportée par le service. Les honoraires d'avocats et d'experts sont pris en considération pour autant qu'il n'y ait pas désaccord de l'Office; 10° les honoraires des superviseurs et formateurs, sur base de factures dûment établies et conformément au projet clinique visé à l'article 11 du présent arrêté; 11° les honoraires d'établissements, de vérification ou de certification des comptes annuels, conformément aux dispositions de l'article 33 du présent arrêté. Ces frais sont pris en considération sur base de factures dûment établies, à concurrence d'un montant maximum annuel de 3000 euros indexable; 12° les honoraires des traducteurs; 13° les montants payés aux agences locales pour l'emploi pour des tâches ponctuelles qui ne relèvent pas des tâches habituelles du personnel du service; 14° les frais de secrétariat social, à savoir le calcul des salaires, les formalités liées au paiement des salaires et à accomplir dans le cadre de la législation sociale et fiscale, le soutien logistique et juridique; sur base de factures dûment établies, ces frais sont couverts par la subvention à concurrence de 300 euros indexables, à majorer de la TVA, par travailleur et par année; 15° les cotisations payées aux organisations représentatives des services, à concurrence d'un montant maximum de 400 euros indexables par an et par emploi temps plein pris en considération pour le calcul des subventions provisionnelles de l'équipe; 16° les frais de formation continue du personnel. La partie de la subvention consacrée à la formation ne peut être supérieure à un montant équivalent à 20 % de la subvention annuelle pour frais de fonctionnement. Les frais de formation qui justifient l'utilisation de la subvention correspondent soit à des formations de spécialisation en rapport avec la fonction occupée et le niveau de celle-ci, les études générales étant exclues, soit à des participations à des colloques, conférences, congrès, séminaires et journées d'études; 17° les frais de déplacements de service et de missions du personnel, en Belgique, sur la base du tarif kilométrique applicable au personnel de l'Office; 18° les frais d'annonces, de publicités, de documentation, d'accueil des jeunes et des familles; 19° les frais liés à l'utilisation des véhicules, y inclus les frais de parking, l'assurance omnium missions et, s'il échet, le surcoût afférent à l'assurance responsabilité civile véhicule lorsqu'il y a usage professionnel; 20° les frais d'évacuation des déchets; 21° les frais de matériel clinique, psychologique ou didactique; 22° les frais bancaires et les charges d'emprunt nécessaires au bon fonctionnement du service, dans le cadre de l'application du présent arrêté; 23° les frais exceptionnels, dans le cadre des tâches visées aux points 10°, 11° et 13° pour autant qu'il y ait accord de l'Office; 24° les taxes et impôts directs et indirects liés à l'activité agréée de l'équipe. Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 09 juin 2004 fixant les conditions d'agrément et d'octroi des subventions des équipes SOS enfants visées aux articles 9, 10, 11, 12 et 13 du décret relatif à l'aide aux enfants victimes de maltraitance. Bruxelles, le 14 juin 2004. Pour le Gouvernement de la Communauté française : La Ministre de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, |
Mevr. N. MARECHAL | N. MARECHAL |