Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap betreffende de verzoening van het werk met de levenskwaliteit voor de ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap en van de Instellingen van openbaar nut die ervan afhangen | Arrêté du Gouvernement de la Communauté française relatif à la conciliation entre le travail et la qualité de la vie pour les agents des Services du Gouvernement de la Communauté française et des Organismes d'intérêt public qui en dépendent |
---|---|
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE |
8 MEI 2003. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap | 8 MAI 2003. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française |
betreffende de verzoening van het werk met de levenskwaliteit voor de | relatif à la conciliation entre le travail et la qualité de la vie |
ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap | pour les agents des Services du Gouvernement de la Communauté |
en van de Instellingen van openbaar nut die ervan afhangen | française et des Organismes d'intérêt public qui en dépendent |
VERSLAG AAN DE REGERING | RAPPORT AU GOUVERNEMENT |
I. Algemene presentatie | I. Présentation générale |
Werk en kwaliteit van het gezinsleven met elkaar verzoenen is vandaag | Concilier travail et qualité de vie en famille se révèle aujourd'hui |
een echte uitdaging voor vele ouders. | un défi pour de nombreux parents. |
De evolutie van de mentaliteiten, de gebruiken, de sociale | De même, l'évolution des mentalités, des moeurs, des réalités |
werkelijkheid, de relaties tussen personen - en inzonderheid tussen | sociales, des rapports entre les personnes - et en particulier entre |
personen van verschillend geslacht en tussen ouders en kinderen - hebben en zullen nog enorme gevolgen hebben op de manier waarop de eerste omgeving waarin we zich ontwikkelen, geleefd wordt en evolueert : het gezin, ongeacht de evolutie ervan. Deze gevolgen maken dikwijls dat de verzoening van kwaliteit van het gezinsleven met het werk, die teken zijn van ontplooiing op sociaal vlak, een echte hersenbreker wordt. Talrijke Belgische en Franse onderzoeken tonen aan dat de vrouwen vandaag de meeste « privé »-taken op zich blijven nemen. De moeders staan bijvoorbeeld in voor de meeste en ook de belangrijkste kinderopvangsituaties. Ze zijn meer afwezig van hun arbeidsomgeving dan de vaders wanneer de kinderen ziek zijn. Vanuit deze eerste vaststelling moet het geheel van het ouderschap, met inbegrip van de functie van de vader, gewaardeerd worden. Het feit dat de vader aanwezig moet zijn voor de ontplooiing van zijn kinderen moet niet meer worden aangetoond. De investering van elke ouder in het gezinsleven moet dus mogelijk worden en zelfs, vergemakkelijkt. De invloed van het professioneel werk op de personen blijft evenwel onmiskenbaar : de professionele prestatiedoelen kunnen de vaders en moeders van een kwaliteitvol gezinsleven uitsluiten. Daarom is het volgens mij aan de openbare machten om noodzakelijke condities vast te stellen opdat de investering van elke ouder in het gezinsleven mogelijk wordt. | les sexes et entre parents et enfants - ont eu et auront encore d'énormes répercussions sur la façon dont se vit et évolue le premier milieu dans lequel nous nous développons : la famille, quelles que soient les évolutions qu'elle connaît. Ces répercussions transforment souvent la conciliation de la qualité de vie en famille et du travail, répondant au désir d'accomplissement social, en véritable casse-tête. De nombreuses études, belges et françaises, démontrent que les femmes continuent, aujourd'hui, d'assumer la majeure partie des tâches « privées ». A titre d'exemple, les mères assument les gardes d'enfants les plus nombreuses et les plus importantes. Elles sont plus absentes de leur milieu professionnel que les pères lorsque les enfants sont malades. Partant de ce premier constat, c'est l'ensemble de la fonction parentale, en ce compris celle des pères, qui doit être valorisée. L'importance de la présence du père dans l'épanouissement de ses enfants n'est plus à démontrer. L'investissement de chacun des parents dans la vie familiale doit donc être possible, et même facilité. L'emprise du travail professionnel sur les individus demeure toutefois indéniable : les objectifs de performance professionnelle peuvent aboutir à exclure les pères et les mères d'une vie familiale de qualité. C'est la raison pour laquelle il incombe à mon sens aux pouvoirs publics de créer les conditions nécessaires pour que l'investissement de chacun des parents dans la vie familiale soit possible. |
Het doel van de te nemen maatregelen is de « alledaagse » | L'objectif des mesures à prendre est de dépasser l'opposition « |
tegenstelling tussen professioneel leven en gezinsleven te | courante » entre vie professionnelle et vie familiale. Il s'agit de |
overschrijden. Het gaat om het vergemakkelijken van de harmonieuze | faciliter la conciliation harmonieuse de ces deux aspects de la vie, |
verzoening van die twee levensaspecten, die nodig zijn voor de | nécessaires à l'épanouissement personnel de tous les individus. |
persoonlijke ontplooiing van alle individuen. De reglementsbepalingen die nu van toepassing zijn op de | Les dispositions réglementaires actuellement applicables aux membres |
personeelsleden van de diensten van de Franse Gemeenschap inzake | du personnel des services de la Communauté française en matière de |
verloven voor familiale redenen laten de ouders niet genoeg toe een | congés de nature familiale ne permettent pas assez aux parents de |
goed evenwicht te vinden tussen hun werk en hun gezinsleven. | trouver un juste équilibre entre leur travail et leur vie de famille. |
Dit besluit verhoogt deze mogelijkheden op verloven en zal de ouders | Le présent arrêté accroît ces possibilités de congé et incitera les |
ertoe aanzetten zich evenveel te investeren in het gezinsleven. | parents à s'investir à part égale dans la vie familiale. |
Een recente studie uitgevoerd door de Université libre de Bruxelles | Ainsi, une récente étude réalisée par l'Université libre de Bruxelles |
toont zo aan dat de moeder alleen het kind opvangt in 58 % van de | montre que la mère garde seule l'enfant dans 58 % des ménages, qu'elle |
gezinnen, dat ze het kind alternerend met de vader opvangt in 34 % van | le garde en alternance avec le père dans 34 % des ménages et que le |
de gevallen en dat de vader alleen het kind opvangt in 8 % van de gevallen. Onze teksten houden daarenboven geen rekening met de evolutie van de mentaliteiten, de gebruiken en de leefwijzen, die aanzienlijk het begrip familie hebben gewijzigd. Getrouwd of niet, heteroseksueel of homoseksueel, gescheiden, eenoudergezinnen of opnieuw samengestelde gezinnen, de werkelijkheid van de gemeenschap en de organisatiewijzen van het gezinsleven hebben geëvolueerd. Deze tweede vaststelling maakt de aanpassing aan de diversiteit van de hedendaagse families van de teksten die van toepassing zijn op de familieverloven noodzakelijk. Alle gezinstypes moeten gelijk behandeld worden en de openbare machten moeten daartoe uiterst neutraal blijven tegenover de keuzes van elkeen. Dit besluit past aan deze sociale evolutie de bepalingen aan die van toepassing zijn op de personeelsleden van de Franse Gemeenschap. II. Bespreking van de artikelen | père le garde seul que dans 8 % des cas. En outre, nos textes ignorent l'évolution des mentalités, des moeurs et des modes de vie qui ont considérablement modifié la notion même de famille. Couples mariés ou non, hétérosexuels ou homosexuels, séparés, familles monoparentales ou dites « recomposées », les réalités de la société et les modes d'organisation de la vie familiale ont évolué. Ce second constat rend indispensable l'adaptation des textes applicables aux congés familiaux à la diversité des familles actuelles. Tous les types de familles doivent être traitées de manière égale et les pouvoirs publics doivent, à cet égard, observer une stricte neutralité à l'égard des choix de vie de chacun. Le présent arrêté adapte les dispositions applicables aux membres du personnel de la Communauté française à cette évolution sociale. II. Commentaire des articles |
1. Artikel 1 bepaalt het toepassingsveld van het besluit. | 1. L'article 1er détermine le champ d'application de l'arrêté. |
2. Artikel 2 strekt eerst en vooral het omstandigheidsverlof uit tot | 2. L'article 2 étend tout d'abord le congé de circonstance aux parents |
de ouders van de persoon met wie de ambtenaar samenleeft. | de la personne avec laquelle l'agent vit en couple. |
De reglementering moet inderdaad in evenredigheid gesteld worden met | Il convient en effet de mettre la réglementation en phase avec les |
de nieuwe gezinsvormen die geenszins gediscrimineerd mogen worden. | nouvelles formes familiales qui ne peuvent faire l'objet d'aucune |
Het omstandigheidsverlof toegekend voor de bevalling van de echtgenote | discrimination. Le congé de circonstance accordé à l'occasion de l'accouchement de |
of van de persoon met wie de ambtenaar samenleeft op het tijdsstip van | l'épouse ou de la personne avec laquelle l'agent vit en couple au |
de gebeurtenis gaat van 4 tot 10 dagen. Dat omstandigheidsverlof | moment de l'événement est porté de 4 à 10 jours. Ce congé de |
betreft slechts de leden van het statutair personeel. | circonstance ne concerne que les membres du personnel statutaire. |
Het contractueel personeel wordt gedekt door de wet van 10 augustus | Le personnel contractuel est quant à lui couvert par la loi du 10 août |
2001 betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van | 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de la |
het leven. | vie. |
Door deze wet heeft de werknemer het recht van zijn werk afwezig te | Par cette loi, le travailleur a le droit de s'absenter de son travail |
zijn voor de geboorte van een kind waarvan de afstamming ten gunste | à l'occasion de la naissance d'un enfant dont la filiation est établie |
van hem vastgesteld is, gedurende 10 dagen door hem te kiezen binnen | à son égard pendant 10 jours à choisir par lui dans les 30 jours à |
de 30 dagen vanaf de dag van de bevalling. | dater du jour de l'accouchement. |
De grens van 8 dagen omstandigheidsverlof per jaar wordt afgeschaft. | Le plafond du congé de circonstance fixé à 8 jours par an est supprimé. |
Het is inderdaad niet billijk dat een ambtenaar geen verloven kan | En effet, il n'est pas équitable qu'un agent ne puisse bénéficier des |
genieten als meerdere gebeurtenissen - prettig of onprettig - | congés si plusieurs événements - heureux ou malheureux - surviennent |
eenzelfde jaar voorkomen. | sur une même année. |
3. Artikel 3 betreft een verlof voor overmacht. | 3. L'article 3 a trait au congé pour force majeure. |
De ambtenaar kan nu 4 verlofdagen bekomen voor overmacht wegens ziekte of ongeval van een persoon die onder zijn dak woont. Evenals voor het omstandigheidsverlof moet het uitgestrekt worden tot de ouders van de persoon met wie de ambtenaar samenleeft. Deze maatregel moet achteraf ook een ziekte of een ongeval betreffen met ziekenhuisopname. Het begrip « thuis aanwezig » dat noodzakelijk is voor de toekenning van dat verlof wordt dus achtergelaten. Als voorbeeld moet een ouder waarvan het kind in het ziekenhuis is moeten worden opgenomen, minstens even beschikbaar zijn voor zijn kind als een ouder waarvan het kind ziek is en thuis mag blijven. | L'agent peut obtenir actuellement 4 jours de congé pour cause de force majeure résultant de la maladie ou d'un accident survenu à une des personnes habitant sous son toit. Comme pour le congé de circonstance, il convient de l'étendre aux parents de la personne avec laquelle l'agent vit en couple. Ensuite, cette mesure doit aussi concerner une maladie ou un accident avec hospitalisation. La notion de présence au foyer nécessaire à l'octroi de ce congé est dès lors abandonnée. A titre d'exemple, un parent dont l'enfant a dû être hospitalisé doit à tout le moins être aussi disponible auprès de son enfant qu'un parent dont l'enfant est malade et qui peut rester à domicile. |
Dat verlof voor overmacht gaat daarenboven over naar 8 dagen per jaar | Enfin, ce congé de force majeure passe à 8 jours par an lorsque la |
wanneer de ziekte of het ongeval een kind tussen 0 en 12 jaar betreft | maladie ou l'accident concerne un enfant de 0 à 12 ans et qu'il y a |
en wanneer de taken verdeeld worden. Een koppel dat bijvoorbeeld | partage des tâches. Ainsi, un couple travaillant dans les services de |
binnen de diensten van de Franse Gemeenschap werkt, zal per jaar 16 | la Communauté française pourra bénéficier de 16 jours de congé pour |
verlofdagen mogen genieten voor overmacht (8 dagen elk) als het | cas de force majeure par an (8 jours chacun) s'il apporte la preuve |
bewijst dat de vader en de moeder allebei het kind gehouden hebben | que le père et la mère ont tous les deux assuré la garde de l'enfant |
door de verlofdagen te gebruiken waarop elk ouder recht heeft. | en utilisant les congés auxquels chacun des parents peut prétendre. |
Als de moeder bijvoorbeeld de 4 verlofdagen heeft opgedaan waarop ze | A titre d'exemple, si la mère a épuisé les 4 jours de congé auxquels |
recht heeft en de vader ook de verlofdagen waarop hij recht heeft, | |
heeft opgedaan, verlengt de nieuwe maatregel het aantal verlofdagen | elle a droit et que le père a aussi épuisé les jours de congé auxquels |
tot 8 dagen voor de ouder(s) die ambtenaar is (zijn) binnen de | il a droit, la nouvelle mesure porte le nombre de jours de congé à 8 |
diensten van de Franse Gemeenschap. | jours pour le(s) parent(s) qui est (sont) agent(s) des services de la |
Communauté française. | |
4. Artikel 4 betreft het ouderlijk verlof. | 4. L'article 4 a trait au congé parental. |
De ambtenaar kan een ouderlijk verlof genieten van een maximale duur | |
van 3 maanden na de geboorte of de adoptie van een kind. | L'agent peut obtenir un congé parental d'une durée maximale de 3 mois |
après la naissance ou l'adoption d'un enfant. | |
Artikel 4 laat de toekenning toe van zulk verlof vooraleer het kind de | L'article 4 permet l'octroi d'un tel congé avant que l'enfant n'ait |
leeftijd van 12 jaar bereikt heeft. Deze maatregel past de Europese | atteint l'âge de 12 ans. Cette mesure exécute la directive européenne |
richtlijn 99/34 toe. | 99/34. |
Dat verlof moet nu genomen worden binnen het jaar dat volgt op de | Actuellement ce congé doit être pris dans l'année qui suit la |
geboorte. | naissance. |
5. Artikel 5 betreft het opvangverlof met het oog op de adoptie of de | 5. L'article 5 a trait au congé d'accueil en vue de l'adoption ou de |
pleegvoogdij. | la tutelle officieuse. |
De ambtenaar kan nu een opvangverlof genieten met het oog op de | L'agent peut actuellement obtenir un congé d'accueil en vue de |
adoptie van een kind dat de leeftijd van 10 jaar nog niet bereikt | l'adoption d'un enfant n'ayant pas atteint l'âge de 10 ans. La durée |
heeft. De maximale duur van dat verlof wordt vastgesteld op 6 weken | maximale de ce congé est fixée à 6 semaines pour l'adoption d'un |
voor de adoptie van een kind van minder dan 3 jaar en 4 weken in het | enfant âgé de moins de 3 ans et à 4 semaines dans le cas contraire. |
ander geval. Deze duur wordt verdubbeld wanneer het opgevangen kind gehandicapt is. | Cette durée est doublée lorsque l'enfant accueilli est handicapé. |
Artikel 5 strekt de toekenning van dat verlof uit tot elke adoptie van | L'article 5 étend l'octroi de ce congé à toute adoption d'un enfant de |
een kind van minder dan 12 jaar en voor een duur van 6 weken ongeacht de leeftijd. | moins de 12 ans et pour une durée de 6 semaines quelque soit son âge. |
Het schaft daarenboven de voorwaarde af gebonden aan de | Il supprime par ailleurs la condition liée à l'activité |
beroepsactiviteit van de echtgenoot. Dat verlof zal zo kunnen worden | professionnelle du conjoint. De la sorte, ce congé pourra être octroyé |
toegekend aan elk personeelslid zelfs als de persoon met wie de | à tout membre du personnel même si la personne avec qui l'agent vit en |
ambtenaar samenleeft niet werkt. | couple ne travaille pas. |
6. De artikelen 6 tot 14 betreffen de moederschapsrust. | 6. Les articles 6 à 14 ont trait au congé de maternité. |
Dat verlof wordt geregeld door de arbeidswet van 16 maart 1971. Dit | Ce congé est réglé par le loi du 16 mars 1971 sur le travail. Le |
besluit neemt het geheel van de tekst aangenomen door de federale | présent arrêté reprend l'ensemble du texte adopté par le pouvoir |
overheid over in zijn koninklijk besluit van 19 november 1998 | fédéral dans son arrêté royal du 19 novembre 1998 relatif aux congés |
betreffende de verloven en afwezigheden toegestaan aan de | et aux absences accordées aux membres du personnel des administrations |
personeelsleden van de rijksbesturen. | de l'Etat. |
Dat verlof is vastgelegd op 15 weken. Het bedraagt 17 weken in geval | Ce congé est fixé à 15 semaines. Il est porté à 17 semaines en cas de |
van meervoudige geboorte. | naissances multiples. |
Bij overlijden of ziekenhuisopname van de moeder of het kind verkrijgt | En cas de décès ou d'hospitalisation de la mère de l'enfant, le père |
de vader van het kind of, bij gebrek, de persoon met wie de moeder | de l'enfant, ou à défaut la personne avec laquelle la mère vit en |
samenleeft op zijn aanvraag een vaderschapsverlof met het oog op de | couple, obtient à sa demande un congé de paternité en vue d'assurer |
opvang van het kind. | l'accueil de l'enfant. |
Bij overlijden is de duur van het vaderschapsverlof maximaal gelijk | En cas de décès, la durée du congé de paternité est au maximum égale à |
aan de duur van het moederschapsverlof dat nog niet door de moeder is | la durée du congé de maternité non encore épuisé par la mère. |
opgedaan. Bij ziekenhuisopname van de moeder kan de ambtenaar, die de vader van | En cas d'hospitalisation de la mère, l'agent qui est le père de |
het kind is, het vaderschapsverlof genieten op de volgende voorwaarden | l'enfant peut bénéficier du congé de paternité aux conditions |
: | suivantes : |
- het pasgeboren kind moet van het ziekenhuis ontslaan zijn; | - le nouveau-né doit avoir quitté l'hôpital; |
- de ziekenhuisopname van de moeder moet meer dan zeven dagen duren. | - l'hospitalisation de la mère doit avoir une durée de plus de 7 jours. |
Het vaderschapsverlof kan niet voor de 7de dag volgend op de geboorte | Le congé de paternité ne peut débuter avant le 7e jour qui suit le |
van het kind beginnen en eindigt op het ogenblik waarop de | jour de la naissance de l'enfant et se termine au moment où prend fin |
ziekenhuisopname van de moeder beëindigd wordt en ten laatste op het | l'hospitalisation de la mère et au plus tard au terme de la partie du |
einde van het deel moederschapsrust dat door de moeder nog niet is opgedaan. | congé de maternité non encore épuisé par la mère. |
7. De artikelen 15 tot 22 betreffen de pauzes voor borstvoeding. | 7. Les articles 15 à 22 ont trait aux pauses d'allaitement. |
Dit besluit kent de vrouwelijke ambtenaren het recht toe pauzes te | Le présent arrêté accorde aux agents féminins le droit d'obtenir des |
bekomen om hun kind te zogen met moedermelk en/of melk af te kolven. | pauses afin d'allaiter leur enfant au lait maternel et/ou de tirer son |
Twee pauzes van een halfuur worden voorzien per werkdag van minstens 7 | lait. Il est prévu deux pauses d'une demi heure par journée de travail |
u. 30 m. Dat recht blijft 12 maanden geldig vanaf de geboorte van het | d'au moins 7 h 30 m et de maintenir ce droit à 12 mois à partir de la |
kind. | naissance de l'enfant. |
8 MEI 2003. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap | 8 MAI 2003. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française |
betreffende de verzoening van het werk met de levenskwaliteit voor de | relatif à la conciliation entre le travail et la qualité de la vie |
ambtenaren van de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap | pour les agents des Services du Gouvernement de la Communauté |
en van de Instellingen van openbaar nut die ervan afhangen | française et des Organismes d'intérêt public qui en dépendent |
De Regering van de Franse Gemeenschap, | Le Gouvernement de la Communauté française, |
Gelet op de wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, | Vu la loi du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, notamment |
inzonderheid op artikel 87, § 3, vervangen door de wet van 8 augustus | l'article 87, § 3, remplacé par la loi du 8 août 1988; |
1988; Gelet op het decreet van 1 juli 1982 houdende oprichting van een « | Vu le décret du 1er juillet 1982 portant création du Commissariat |
Commissariat général aux Relations internationales » | général aux Relations internationales; |
(Commissariaat-generaal voor de Internationale Betrekkingen); | |
Gelet op het decreet van 17 juli 2002 houdende hervorming van de | Vu le décret du 17 juillet 2002 portant réforme de l'Office de la |
"Office de la Naissance et de l'Enfance" (Dienst voor Geboorte en | Naissance et de l'Enfance en abrégé « O.N.E. »; |
Kind), afgekort "O.N.E."; | |
Gelet op het decreet van 1 december 1997 houdende oprichting van de | Vu le décret du 1er décembre 1997 portant création du Service de |
Dienst voor inning van het kijk- en luistergeld van de Franse | Perception de la Redevance Radio et Télévision de la Communauté |
Gemeenschap; | française; |
Gelet op het decreet van 27 maart 2002 houdende de oprichting van het | Vu le décret du 27 mars 2002 portant création de l'Entreprise publique |
Overheidsbedrijf voor de Nieuwe Informatie- en | des Technologies nouvelles de l'Information et de la Communication de |
Communicatietechnologieën van de Franse Gemeenschap (ETNIC); | la Communauté française (ETNIC); |
Gelet op het koninklijk besluit van 1 juni 1964 betreffende sommige | Vu l'arrêté royal du 1er juin 1964 relatif à certains congés accordés |
verloven toegestaan aan personeelsleden van de rijksbesturen en | à des agents des administrations de l'Etat et aux absences pour |
betreffende de afwezigheden wegens persoonlijke aangelegenheid; | convenance personnelle; |
Gelet op de Richtlijn 96/34 van 3 juni 1996 van de Raad van de | Considérant la Directive 96/34 du 3 juin 1996 du Conseil de l'Union |
Europese Unie betreffende de door de UNICE, het CEEP en het EVV | européenne relative à l'accord cadre concernant le congé parental |
gesloten raamovereenkomst inzake ouderschapsverlof; | conclu par l'UNICE, le CEEP et la CES; |
Gelet op het advies van de Directieraad van het Ministerie van de | Vu l'avis du Conseil de direction du Ministère de la Communauté |
Franse Gemeenschap, gegeven op 28 oktober 2002; | française, donné le 28 octobre 2002; |
Gelet op het advies van de Directieraad van de "Office de la Naissance | Vu l'avis du Conseil de direction de l'Office de la Naissance et de |
et de l'Enfance", gegeven op 13 september 2002; | l'Enfance, donné le 13 septembre 2002; |
Gelet op het advies van de Directieraad van het Commissariaat-generaal | Vu l'avis du Conseil de direction du Commissariat général aux |
voor Internationale Betrekkingen, gegeven op 28 januari 2003; | Relations internationales, donné le 28 janvier 2003; |
Gelet op het advies van de Directieraad van de Dienst voor inning van | Vu l'avis du Conseil de direction du Service de Perception de la |
het kijk- en luistergeld van de Franse Gemeenschap, gegeven op 3 | Redevance Radio et Télévision de la Communauté française donné le 3 |
september 2002; | septembre 2002; |
Gelet op het protocol nr. 270 van het Comité van Sector XVII, gesloten | Vu le protocole n° 270 du Comité de Secteur XVII, conclu le 29 |
op 29 november 2002; | novembre 2002; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 16 juli 2002; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 16 juillet 2002; |
Gelet op het akkoord van de Minister van Ambtenarenzaken, gegeven op 17 juli 2002; | Vu l'accord du Ministre de la Fonction publique, donné le 17 juillet |
Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 17 juli 2002; | 2002; Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 17 juillet 2002; |
Gelet op het akkoord van de Minister van Pensioenen, gegeven op 24 | Vu l'accord du Ministre des Pensions, donné le 24 octobre 2002; |
oktober 2002; Gelet op de beraadslaging van de Regering van de Franse Gemeenschap | |
van 17 juli 2002, over de aanvraag om advies te geven door de Raad van | Vu la délibération du Gouvernement de la Communauté française du 17 |
State binnen een termijn van hoogstens één maand; | juillet 2002, sur la demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat |
dans un délai ne dépassant pas un mois; | |
Gelet op het advies van de Raad van State nr. 34.922/2 gegeven op 7 | Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 34.922/2, donné le 7 avril 2003, en |
april 2003, bij toepassing van artikel 84, lid 1, 1°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van de Minister van Ambtenarenzaken; | Sur la proposition du Ministre de la Fonction publique; |
Gelet op de beraadslaging van de Regering van 8 mei 2003, | Vu la délibération du Gouvernement du 8 mai 2003, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsveld | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op het geheel van de |
Article 1er.Le présent arrêté est applicable à l'ensemble des membres |
personeelsleden van de Regeringsdiensten van de Franse Gemeenschap en | du personnel des Services du Gouvernement de la Communauté française |
van de Instellingen van openbaar nut die ressorteren onder het Comité van Sector XVII. | et des Organismes d'intérêt public relevant du Comité de Secteur XVII. |
HOOFDSTUK II. - Wijzigingen aan te brengen aan het koninklijk besluit | CHAPITRE II. - Modifications à apporter à l'arrêté royal du 1er juin |
van 1 juni 1964 betreffende sommige verloven toegestaan aan | 1964 relatif à certains congés accordés à des agents des |
personeelsleden van de Rijksbesturen en betreffende de afwezigheden | administrations de l'Etat et aux absences pour convenance personnelle |
wegens persoonlijke aangelegenheid | |
Art. 2.Artikel 6 van het koninklijk besluit van 1 juni 1964 |
Art. 2.L'article 6 de l'arrêté royal du 1er juin 1964 relatif à |
betreffende sommige verloven toegestaan aan personeelsleden van de | certains congés accordés à des agents des administrations de l'Etat et |
rijksbesturen en betreffende de afwezigheden wegens persoonlijke | aux absences pour convenance personnelle est remplacé par le texte |
aangelegenheid, wordt vervangen door de volgende tekst : | suivant : |
« Art. 6.Omstandigheidsverloven worden toegekend binnen de hierna |
« Art. 6.Des congés de circonstances sont accordés dans les limites |
bepaalde perken : | fixées ci-après : |
1° oor het huwelijk van de ambtenaar : vier werkdagen; | 1° le mariage de l'agent : quatre jours ouvrables; |
2° voor de bevalling van de echtgenote of van de persoon met wie de | 2° l'accouchement de l'épouse ou de la personne avec laquelle l'agent |
ambtenaar op het tijdstip van de gebeurtenis samenleeft : tien | vit en couple au moment de l'événement : dix jours ouvrables; |
werkdagen; 3° voor het overlijden van de echtgenoot, van de persoon met wie de | 3° le décès du conjoint, de la personne avec laquelle l'agent vivait |
ambtenaar samenleefde, van een bloed- of aanverwant in de 1e graad van | en couple, d'un parent ou allié au premier degré de l'agent, du |
de ambtenaar of van de persoon met wie hij samenleeft : vier | conjoint ou de la personne avec laquelle l'agent vit en couple : |
werkdagen; | quatre jours ouvrables; |
4° voor het huwelijk van een kind van de ambtenaar, van het kind van | 4° le mariage d'un enfant de l'agent, d'un enfant du conjoint de |
de echtgenoot van de ambtenaar of van een kind van de persoon met wie hij samenleeft : twee werkdagen; 5° voor het overlijden van een bloed- of aanverwant in enig welke graad, die onder hetzelfde dak woont als de ambtenaar : twee werkdagen; Onder dezelfde voorwaarden wordt dit verlof eveneens verleend bij het overlijden van een bloedverwant van de persoon met wie de ambtenaar samenleeft. 6° voor het overlijden van een bloed- of aanverwant in de 2e graad of 3e graad, die niet onder hetzelfde dak woont als de ambtenaar : één werkdag; Onder dezelfde voorwaarden wordt dit verlof eveneens verleend bij het overlijden van een bloed- of aanverwant van de persoon met wie de ambtenaar samenleeft. Het verlof bedoeld in 2° van dit artikel betreft enkel statutaire ambtenaren of stagiairs. Deze verloven worden gelijkgesteld met een periode van dienstactiviteit. » Art. 3.Artikel 6bis van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
l'agent ou d'un enfant de la personne avec laquelle l'agent vit en couple : deux jours ouvrables; 5° le décès d'un parent ou allié, à quelque degré que ce soit, habitant sous le même toit que l'agent : deux jours ouvrables. Aux mêmes conditions, ce congé est également accordé lors du décès d'un parent de la personne avec laquelle l'agent vit en couple; 6° le décès d'un parent ou allié au deuxième degré ou au troisième degré n'habitant pas sous le même toit que l'agent : un jour ouvrable. Aux mêmes conditions, ce congé est également accordé lors du décès d'un parent de la personne avec laquelle l'agent vit en couple. Le congé visé au 2°) du présent article ne concerne que les agents statutaires ou stagiaires. Ces congés sont assimilés à une période d'activité de service. » Art. 3.L'article 6bis du même arrêté est remplacé par le texte |
volgende tekst : | suivant : |
« Art. 6bis.§ 1. De ambtenaar kan verlofdagen krijgen wegens |
« Art. 6bis.§ 1er. L'agent peut obtenir des congés pour cause de |
overmacht, die het gevolg is van de ziekte of van een ongeval | |
overkomen aan de volgende, met de ambtenaar onder hetzelfde dak | force majeure résultant de la maladie ou d'un accident survenu à une |
wonende personen : de echtgenoot, de persoon met wie hij samenleeft, | des personnes suivantes habitant sous le même toit que l'agent : le |
een bloed- of aanverwant, bloedverwant van de persoon met wie de | conjoint, la personne avec laquelle il vit en couple, un parent, un |
ambtenaar samenleeft, een persoon opgenomen met het oog op zijn | allié, un parent de la personne avec laquelle l'agent vit en couple, |
adoptie of met het oog op de uitoefening van een pleegvoogdij. | une personne accueillie en vue de son adoption. |
Een medisch getuigschrift bepaalt in welke mate de aanwezigheid van de | Une attestation médicale témoigne de la nécessité de la présence de |
ambtenaar noodzakelijk is. | l'agent. |
§ 2. De duur van deze in § 1 bedoelde verloven is tot vier werkdagen | § 2. La durée des congés visés au § 1er ne peut excéder quatre jours |
ouvrables par an. | |
per kalenderjaar beperkt. Deze duur kan evenwel tot acht dagen gaan | Toutefois, cette durée peut être portée à huit jours quand la maladie |
wanneer een ziekte of een ongeval het kind van de ambtenaar of van de | ou l'accident affecte l'enfant de l'agent ou de la personne avec |
persoon met wie hij samenleeft aangaat en wanneer dat kind nog geen | laquelle il vit en couple lorsque cet enfant n'a pas atteint l'âge de |
twaalf jaar oud is voor zover de werkgever een attest levert dat | 12 ans et dans la mesure où une attestation de l'employeur apporte la |
bewijst dat de echtgenoot effectief alle gelijkaardige verlofdagen | preuve que le conjoint a effectivement utilisé les jours de congé de |
gebruikt heeft waarover hij in voorkomend geval kan beschikken. Deze | même nature dont il peut le cas échéant se prévaloir. |
worden gelijkgesteld met periodes van dienstactiviteit. » | Ils sont assimilés à des périodes d'activité de service. » |
Art. 4.Artikel 10 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de volgende tekst : « Art. 10.De ambtenaar kan een ouderschapsverlof verkrijgen van een maximale duur van drie maanden na de geboorte of de adoptie van een kind. Het verlof moet genomen worden vooraleer het kind de leeftijd van twaalf jaar bereikt heeft. Het verlof wordt per hele dagen en per periodes van minstens één maand genomen. Dat verlof is niet bezoldigd en wordt voor het overschot gelijkgesteld met een periode van dienstactiviteit. » |
Art. 4.L'article 10 du même arrêté est remplacé par le texte suivant : « Art. 10.L'agent peut obtenir un congé parental d'une durée maximale de trois mois après la naissance ou l'adoption d'un enfant. Le congé doit être pris avant que l'enfant n'ait atteint l'âge de douze ans. Le congé se prend par journées entières et par périodes d'une durée minimale d'un mois. Ce congé n'est pas rémunéré et est assimilé pour le surplus à une période d'activité de service. » |
Art. 5.Artikel 13bis van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 5.L'article 13bis du même arrêté est remplacé par le texte |
volgende tekst : | suivant : |
« Art. 13bis.De ambtenaar kan een opvangverlof krijgen met het oog op |
« Art. 13bis.L'agent peut obtenir un congé d'accueil en vue de |
de adoptie van een kind dat de leeftijd van twaalf jaar nog niet bereikt heeft. | l'adoption d'un enfant n'ayant pas atteint l'âge de douze ans. |
De maximale duur van dat verlof wordt vastgesteld op zes weken. | La durée maximale de ce congé est fixée à six semaines. |
De maximale duur van het verlof wordt evenwel verdubbeld wanneer het | Toutefois, la durée maximale du congé est doublée lorsque l'enfant |
opgenomen kind mindervalide is en aan de voorwaarden voldoet om | accueilli est handicapé et remplit les conditions pour bénéficier des |
kinderbijslag te genieten overeenkomstig artikel 47 van de | allocations familiales en application de l'article 47 des lois |
gecoördineerde wetten betreffende de kindertoeslagen voor de | coordonnées relatives aux allocations familiales pour travailleurs |
loonarbeiders of overeenkomstig artikel 26 van het koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen. Het opvangverlof begint op de datum waarop het kind effectief opgevangen wordt in het huis. Het bewijs moet blijken uit een getuigschrift van domiciliëring, opgesteld door het gemeentebestuur. In afwijking van vorig lid, begint het opvangverlof op de dag waarop de ambtenaar naar het buitenland vertrekt, op voorwaarde dat de adoptie gebeurt bij de terugkeer naar België. Indien er evenwel blijkt dat bij de terugkeer geen adoptie gebeurd is, wordt deze verlofperiode omgezet in een terbeschikkingstelling wegens persoonlijke aangelegenheden. Het verlof kan in geen geval de duur van de terbeschikkingstelling voor persoonlijke aangelegenheden die de vastbenoemde ambtenaar kan aanvragen, overschrijden. Deze terbeschikkingstelling loopt alleszins ten einde bij het verstrijken van de periode waarvoor het opvangverlof aangevraagd was. Dat verlof wordt bezoldigd en gelijkgesteld met een periode van dienstactiviteit. » | salariés ou de l'article 26 de l'arrêté royal du 8 avril 1976 portant le régime des allocations familiales en faveur des travailleurs indépendants. Le congé d'accueil prend cours à la date à laquelle l'enfant est effectivement accueilli dans le foyer. La preuve doit être livrée par un acte de domiciliation établi par l'Administration communale. Par dérogation à l'alinéa précédent, le congé d'accueil prend cours le jour du départ de l'agent à l'étranger, à condition que l'adoption soit réalisée lors du retour en Belgique. Cependant, s'il s'avère lors du retour qu'aucune adoption n'a été réalisée, cette période de congé est convertie en une mise en disponibilité pour convenance personnelle. Le congé ne peut en aucun cas excéder la durée de la mise en disponibilité pour convenance personnelle que l'agent peut revendiquer. Cette mise en disponibilité prend en tout cas fin à l'expiration de la période pour laquelle le congé d'accueil avait été demandé. Ce congé est rémunéré et est assimilé à une période d'activité de service. |
HOOFDSTUK III. - Moederschapsrust | CHAPITRE III. - De la maternité |
Art. 6.De moederschapsrust bedoeld in artikel 39 van de arbeidswet |
Art. 6.Le congé de maternité prévu par l'article 39 de la loi du 16 |
van 16 maart 1971 wordt gelijkgesteld met een periode van | mars 1971 sur le travail est assimilé à une période d'activité de |
dienstactiviteit. | service. |
Art. 7.De bezoldiging die verschuldigd is voor de periode gedurende |
Art. 7.La rémunération due pour la période pendant laquelle l'agente |
welke de ambtenares moederschapsrust geniet, mag niet meer dan | se trouve en congé de maternité ne peut couvrir plus de quinze |
vijftien weken bestrijken of zeventien weken in geval van meervoudige | semaines ou dix-sept semaines en cas de naissance multiple. |
geboorte. Art. 8.De periodes van afwezigheid wegens ziekte door de |
Art. 8.Les périodes d'absences pour maladie dues à la grossesse qui |
zwangerschap, die voorkomen tijdens de zes weken die voor de zevende | se situent pendant les six semaines qui tombent avant le septième jour |
dag vallen die de werkelijke bevallingsdatum voorafgaan, worden voor | qui précède la date réelle de l'accouchement sont converties en congé |
het bepalen van de administratieve stand van de ambtenares in | de maternité pour la détermination de la position administrative de |
moederschapsrust omgezet. | l'agente. |
Dit artikel is eveneens van toepassing wanneer de periodes van | Le présent article est également applicable lorsque les périodes |
afwezigheid wegens ziekte door de zwangerschap voorkomen tijdens de | d'absence pour maladie dues à la grossesse se situent pendant les huit |
acht weken, die in geval van meervoudige geboorte, vallen voor de | semaines qui, en cas de naissance multiple, tombent avant le septième |
zevende dag die de werkelijke bevallingsdatum voorafgaat. | jour qui précède la date réelle de l'accouchement. |
Art. 9.§ 1. Wanneer de ambtenares al haar zwangerschapsverlof heeft |
Art. 9.§ 1er. Lorsque l'agente a épuisé le congé prénatal et que |
opgedaan en de bevalling na de bedoelde datum voorkomt, wordt het | l'accouchement se produit après la date prévue, le congé prénatal est |
zwangerschapsverlof verlengd tot de werkelijke bevallingsdatum. | prolongé jusqu'à la date réelle de l'accouchement. Durant cette |
Tijdens die periode bevindt de ambtenares zich in zwangerschapsrust. | période, l'agente se trouve en congé de maternité. |
In afwijking van artikel 7 is de bezoldiging verschuldigd. | Par dérogation à l'article 7, la rémunération est due. |
§ 2. Wanneer het pasgeboren kind vanaf zijn geboorte gedurende | § 2. Lorsque le nouveau-né doit rester dans l'établissement |
minstens acht weken in het ziekenhuis moet blijven, kan de ambtenares | hospitalier pendant au moins huit semaines à compter de sa naissance, |
de verlenging van de arbeidsonderbreking waarop ze recht heeft | l'agente peut reporter la prolongation de l'interruption de travail à |
krachtens artikel 6 overdragen tot wanneer het pasgeboren kind naar | laquelle elle a droit en vertu de l'article 6, jusqu'au moment où le |
huis terugkeert. Daartoe overhandigt de ambtenares aan de | nouveau-né rentre au foyer. A cet effet, l'agente remet au responsable |
verantwoordelijke van de administratie waartoe ze hoort : | de l'administration dont elle dépend : |
a) op het ogenblik waarop ze haar werk hervat, een attest van het | a) au moment de la reprise du travail, une attestation de |
ziekenhuis dat bewijst dat het pasgeboren kind sinds minstens acht | l'établissement hospitalier certifiant que le nouveau-né est |
weken in het ziekenhuis verblijft; | hospitalisé depuis au moins huit semaines; |
b) op het ogenblik waarop ze haar verlenging van arbeidsonderbreking | b) au moment où elle demande la prolongation de l'interruption de |
aanvraagt, een attest van het ziekenhuis dat de datum van ontslag van | travail, une attestation de l'établissement hospitalier certifiant la |
het pasgeboren kind vermeldt. | date de sortie du nouveau-né. |
Art. 10.Worden met werkdagen gelijkgesteld die zouden kunnen worden |
Art. 10.Sont assimilées à des journées de travail susceptibles d'être |
overgedragen tot na het postnataal verlof gedurende de zes weken of in | reportées au-delà du congé postnatal les absences suivantes se situant |
geval van meervoudige geboorte, gedurende de acht weken die vallen | pendant les six semaines ou, en cas de naissance multiple, pendant les |
voor de zevende dag die de werkelijke bevallingsdatum voorafgaat : | huit semaines qui tombent avant le septième jour qui précède la date réelle de l'accouchement : |
1° jaarlijks vakantieverlof; | 1° le congé annuel de vacances; |
2° wettelijke feestdagen; | 2° les jours fériés légaux; |
3° omstandigheidsverloven en verloven wegens overmacht; | 3° les congés de circonstances et les congés pour cause de force majeure; |
4° verloven voor dwingende familiale redenen; | 4° le congé pour motifs impérieux d'ordre familial; |
5° afwezigheden wegens ziekte met uitzondering van de in artikel 8 | 5° les absences pour maladie à l'exclusion des absences visées à |
bedoelde afwezigheden. | l'article 8. |
Art. 11.Tijdens een periode van zwangerschap of borstvoeding, kunnen |
Art. 11.En période de grossesse ou d'allaitement, les agentes ne |
de ambtenaressen geen bijkomend werk verrichten. | peuvent effectuer du travail supplémentaire. Est à considérer comme |
Als bijkomend werk wordt beschouwd, voor de toepassing van dit | travail supplémentaire, pour l'application du présent article, tout |
artikel, elk werk dat uitgevoerd wordt boven de 38 uren per week. | travail effectué au-delà de 38 heures par semaine. |
Dit artikel is eveneens van toepassing op het personeel aangeworven | Le présent article est également applicable au personnel engagé par |
met een arbeidscontract. | contrat de travail. |
Art. 12.De ambtenares die, bij toepassing van de artikelen 42 en 43 |
Art. 12.L'agente qui, en application des articles 42 et 43 de la loi |
van de arbeidswet van 16 maart 1971, wordt vrijgesteld van werken, | du 16 mars 1971 sur le travail, est dispensée de travail, est mise |
krijgt van rechtswege verlof voor de nodige duur. Het verlof wordt | d'office en congé pour la durée nécessaire. |
gelijkgesteld met een periode van dienstactiviteit. | Le congé est assimilé à une période d'activité de service. |
Art. 13.De artikelen 6 en 8 zijn niet van toepassing in geval van |
Art. 13.Les articles 6 à 8 ne s'appliquent pas en cas de fausse |
miskraam die na de 181e zwangerschapsdag voorkomt. | couche se produisant avant le 181e jour de gestation. |
Art. 14.§ 1. Als op de datum van de bevalling of tussen deze datum en |
Art. 14.§ 1er. Lorsqu'à la date de l'accouchement ou, entre cette |
het einde van de moederschapsrust de moeder van het kind overlijdt, in | date et la date de fin du congé de maternité, la mère de l'enfant |
het ziekenhuis wordt opgenomen of opnieuw in het ziekenhuis wordt | décède, est hospitalisée ou fait l'objet d'une ré-hospitalisation, le |
opgenomen, verkrijgt de vader van het kind of, bij gebrek, de persoon | père de l'enfant ou, à défaut, la personne avec laquelle la mère vit |
met wie de moeder samenleeft, op zijn aanvraag een vaderschapsverlof | en couple, obtient, à sa demande, un congé de paternité en vue |
met het oog op de opvang van het kind. | d'assurer l'accueil de l'enfant. |
§ 2. In het geval de moeder zou overlijden, zou de duur van het | § 2. En cas de décès de la mère, la durée du congé de paternité est au |
vaderschapsverlof maximaal gelijk zijn aan de duur van de | maximum égale à la durée du congé de maternité non encore épuisée par |
moederschapsrust die door de moeder nog niet is opgedaan. De ambtenaar | la mère. L'agent qui est le père de l'enfant ou, à défaut, la personne |
dat de vader van het kind is of bij gebrek de persoon met wie de | avec laquelle la mère vit en couple et qui souhaite bénéficier du |
moeder samenleeft en dat een vaderschapsverlof wil genieten, | congé de paternité en informe par écrit le responsable de |
informeert de verantwoordelijke van het bestuur schriftelijk ervan | l'administration dont il dépend dans les sept jours à dater du décès |
binnen de zeven dagen vanaf het overlijden van de moeder. Dat | de la mère. Cet écrit mentionne la date du début du congé de paternité |
geschreven stuk vermeldt de datum van het begin van het | et sa durée probable. |
vaderschapsverlof en zijn vermoedelijke duur. Een uittreksel van de | Un extrait de l'acte de décès de la mère est produit dans les |
overlijdensakte van de moeder wordt zo vlug mogelijk ingediend. | meilleurs délais. |
§ 3. In het geval de moeder in het ziekenhuis zou opgenomen zijn, kan | § 3. En cas d'hospitalisation de la mère, l'agent qui est le père de |
de ambtenaar dat de vader van het kind is of bij gebrek de persoon met | l'enfant ou, à défaut, la personne avec laquelle la mère vit en |
wie de moeder samenleeft het vaderschapsverlof genieten in de volgende | couple, peut bénéficier du congé de paternité aux conditions suivantes |
gevallen : | : |
1° het pasgeboren kind moet van het ziekenhuis ontslaan zijn; | 1° le nouveau-né doit avoir quitté l'hôpital; |
2° de ziekenhuisopname van de moeder moet meer dan zeven dagen duren. | 2° l'hospitalisation de la mère doit avoir une durée de plus de sept |
Het vaderschapsverlof kan niet voor de zevende dag beginnen volgend op | jours. Le congé de paternité ne peut débuter avant le septième jour qui suit |
de dag van de geboorte van het kind en eindigt op het moment waarop de | le jour de la naissance de l'enfant et se termine au moment où prend |
ziekenhuisopname van de moeder beëindigt en ten laatste op het einde | fin l'hospitalisation de la mère et au plus tard au terme de la partie |
van het deel van de moederschapsrust dat door moeder nog niet is | du congé de maternité non encore épuisée par la mère. |
opgedaan. De ambtenaar dat de vader van het kind is en dat het vaderschapsverlof | L'agent qui est le père de l'enfant et qui souhaite bénéficier du |
wil genieten, brengt de verantwoordelijke van het bestuur waarvan hij | congé de paternité en informe par écrit le responsable de |
afhangt ervan schriftelijk op de hoogte. Dat geschreven stuk vermeldt | l'administration dont il dépend. Cet écrit mentionne la date du début |
de datum van het begin van het vaderschapsverlof en de vermoedelijke | du congé et sa durée probable. La demande de congé est appuyée par une |
duur ervan. De aanvraag om verlof gaat samen met een getuigschrift van | |
de duur van de ziekenhuisopname van de moeder boven de zeven dagen die | attestation certifiant la durée de l'hospitalisation de la mère |
volgen op de datum van bevalling en de datum waarop het pasgeboren | au-delà des sept jours qui suivent la date de l'accouchement et la |
kind uit het ziekenhuis is ontslaan. | date à laquelle le nouveau-né est sorti de l'hôpital. |
§ 4. Het vaderschapsverlof vernietigt niet het recht op een verlof | § 4. Le congé de paternité n'éteint pas le droit au congé visé à |
bedoeld in artikel 6, 2°, van voornoemd koninklijk besluit van 1 juni 1964. | l'article 6, 2°, de l'arrêté royal du 1er juin 1964 précité. |
§ 5. Het vaderschapsverlof wordt gelijkgesteld met een periode van | § 5. Le congé de paternité est assimilé à une période d'activité de |
dienstactiviteit. | service. » |
HOOFDSTUK IV. - Pauzes voor borstvoeding | CHAPITRE IV. - Des pauses d'allaitement |
Art. 15.De ambtenares heeft, volgens de bij de artikelen 17 tot 22 |
Art. 15.L'agente a, selon les modalités fixées aux articles 17 à 22 |
van dit besluit bedoelde bepalingen, het recht pauzes te krijgen om | du présent arrêté, le droit d'obtenir des pauses afin d'allaiter son |
haar kind met moedermelk te voeden of haar melk af te kolven. | enfant au lait maternel et/ou de tirer son lait. |
Art. 16.§ 1. Om te zogen of af te kolven gebruikt de ambtenares in |
Art. 16.§ 1er. En principe, pour allaiter et/ou tirer son lait, |
principe een discrete plaats, goed verlucht, goed verlicht, proper en | l'agente utilise l'endroit discret, bien aéré, bien éclairé, propre et |
gunstig verwarmd, die in uitvoering van artikel 88, lid 5, van het | convenablement chauffé qui, en exécution de l'article 88, alinéa 5 du |
Algemeen reglement voor de bescherming van het werk en het welzijn op | Règlement général pour la protection au travail, est mis par la |
het werk, door de Franse Gemeenschap ter beschikking gesteld wordt van | Communauté française à la disposition des femmes enceintes et des |
de zwangere vrouwen opdat ze de mogelijkheid zouden hebben al liggend | mères allaitantes afin qu'elles aient la possibilité de se reposer en |
te rusten in gunstige omstandigheden. | position allongée dans des conditions appropriées. |
§ 2. In afwijking van § 1 kunnen de ambtenares en de Franse | § 2. Par dérogation au § 1er, l'agente et la Communauté française |
Gemeenschap een andere plaats verkiezen waar de ambtenares zoogt en/of | peuvent convenir d'un autre endroit où l'agente allaite et/ou tire son |
afkolft. | lait. |
Art. 17.§ 1. De pauze om te zogen bedraagt een half uur. |
Art. 17.§ 1er. La pause d'allaitement est d'une demi-heure. |
§ 2. L'agente dont les prestations sont, au cours d'une journée de | |
§ 2. De ambtenares waarvan de prestaties 4 uur of meer bedragen | travail, de 4 heures ou plus a droit à une pause sur cette journée. |
gedurende een werkdag, heeft recht op een pauze op die dag. | L'agente dont les prestations sont, au cours d'une journée de travail |
De ambtenares waarvan de prestaties minstens 7 u. 30 m. bedragen | d'au moins 7 h 30 m a droit à deux pauses sur cette journée. |
gedurende een werkdag, heeft recht op twee pauzes op die dag. | |
§ 3. Wanneer de ambtenares recht heeft op twee pauzes op een werkdag, | § 3. Lorsque l'agente a droit à deux pauses au cours d'une journée de |
kan ze die in één of twee keer nemen op diezelfde dag. | travail, elle peut les prendre en une ou deux fois sur cette même |
§ 4. De duur van de in § 2 bedoelde pauze(s) is inbegrepen in de duur | journée. § 4. La durée de la ou des pause(s) visée(s) au § 2 du présent article |
van de prestaties van de werkdag. | est incluse dans la durée des prestations de la journée de travail. |
Art. 18.De totale duur gedurende welke de ambtenares het recht heeft |
Art. 18.La période totale pendant laquelle l'agente a le droit de |
pauzes te nemen om te zogen, bedraagt twaalf maanden vanaf de geboorte | prendre des pauses d'allaitement est de 12 mois à partir de la |
van het kind. | naissance de l'enfant. |
Art. 19.In uitzonderlijke omstandigheden gebonden met de |
Art. 19.Dans des circonstances exceptionnelles liées à l'état de |
gezondheidstoestand van het kind bewezen door een medisch | santé de l'enfant, attestées par un certificat médical, la période |
getuigschrift kan de totale duur gedurende welke de ambtenares het | totale pendant laquelle l'agente a le droit de prendre des pauses |
recht heeft pauzes te nemen om te zogen maximaal met twee maanden | d'allaitement peut être prolongée d'au maximum deux mois. |
verlengd worden. Art. 20.Het (de) tijdstip(pen) van de dag waarop de ambtenares een pauze(s) kan nemen om te zogen is (zijn) te bepalen door hem en de ambtenaar-generaal van wie zij afhangt. Art. 21.§ 1. De ambtenares die pauzes wenst te krijgen om te zogen, brengt haar hiërarchische hoofd twee maanden op voorhand ervan op de hoogte. De termijn van twee maanden kan in overleg verminderd worden. § 2. De mededeling van de waarschuwing gebeurt per aangetekende brief of door een geschreven stuk in te dienen waarvan het dubbel de handtekening van de Secretaris-generaal draagt. |
Art. 20.Le(s) moment(s) de la journée au(x)quel(s) l'agente peut prendre la ou les pauses d'allaitement est (sont) à convenir entre celle-ci et le fonctionnaire général dont elle dépend. Art. 21.§ 1er. L'agente qui souhaite obtenir le bénéfice des pauses d'allaitement en avertit sa hiérarchie 2 mois à l'avance. Le délai de deux mois peut être réduit de commun accord. § 2. La notification de l'avertissement se fait par lettre recommandée ou par la remise d'un écrit dont le double est signé par le Secrétaire général. |
Art. 22.§ 1. Het recht op pauzes om te zogen wordt toegekend mits een |
Art. 22.§ 1er. Le droit aux pauses d'allaitement est accordée |
bewijs dat de ambtenares de borst geeft. | moyennant preuve de l'allaitement. |
§ 2. Het bewijs van borstvoeding wordt ingediend vanaf het begin van | § 2. La preuve de l'allaitement est apportée à partir du début de |
de uitoefening van het recht op pauzes om te zogen, naar keuze van de | l'exercice du droit aux pauses d'allaitement, au choix de l'agente, |
ambtenares, door een medisch getuigschrift van een consultatiecentrum | par une attestation médicale d'un centre de consultation des |
voor zuigelingen of door een medisch getuigschrift. | nourrissons ou par un certificat médical. |
§ 3. Een attest of een medisch getuigschrift moet daarna door de | § 3. Une attestation ou un certificat médical doit ensuite être remis |
ambtenares elke maand ingediend worden op de datum waarop het recht op | par l'agente chaque mois, à la date anniversaire de l'exercice du |
een pauze(s) om te zogen voor het eerst werd uitgeoefend. » | droit aux pauses d'allaitement. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 23.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 23.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge . |
Art. 24.De Minister van Ambtenarenzaken wordt belast met de |
Art. 24.Le Ministre de la Fonction publique est chargé de l'exécution |
uitvoering van dit besluit. | du présent arrêté. |
Brussel, 8 mei 2003. | Bruxelles, le 8 mai 2003. |
Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : | Pour le Gouvernement de la Communauté française : |
De Minister-President belast met de Internationale Betrekkingen, | Le Ministre-Président chargé des Relations internationales, |
H. HASQUIN | H. HASQUIN |
De Minister van Ambtenarenzaken, | Le Ministre de la Fonction publique, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Kinderwelzijn belast met de Opdrachten toegewezen aan de « O.N.E. », | Le Ministre de l'Enfance chargé des Missions confiées à l'O.N.E., |
J.-M. NOLLET | J.-M. NOLLET |