Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap ter aanvulling van het besluit van 17 juli 2002 van de Regering van de Franse Gemeenschap houdende regeling van de tegemoetkoming van de Diensten van de Regering en van de instellingen van openbaar nut die onder het Comité van Sector XVII ressorteren in de vervoerkosten van de personeelsleden | Arrêté du Gouvernement de la Communauté française complétant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 juillet 2002 réglant l'intervention des Services du Gouvernement et des Organismes d'intérêt public relevant du Comité de Secteur XVII dans les frais de transport des membres du personnel |
---|---|
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE |
3 APRIL 2003. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap ter | 3 AVRIL 2003. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française |
aanvulling van het besluit van 17 juli 2002 van de Regering van de | complétant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 |
Franse Gemeenschap houdende regeling van de tegemoetkoming van de | |
Diensten van de Regering en van de instellingen van openbaar nut die | juillet 2002 réglant l'intervention des Services du Gouvernement et |
onder het Comité van Sector XVII ressorteren in de vervoerkosten van | des Organismes d'intérêt public relevant du Comité de Secteur XVII |
de personeelsleden | dans les frais de transport des membres du personnel |
De Regering van de Franse Gemeenschap, | Le Gouvernement de la Communauté française, |
Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der | Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, |
instellingen, inzonderheid op artikel 87, § 3, vervangen door de wet van 8 augustus 1988; | notamment l'article 87, § 3, remplacé par la loi du 8 août 1988; |
Gelet op het koninklijk besluit van 22 december 2000 houdende bepaling | Vu l'arrêté royal du 22 décembre 2000 fixant les principes généraux du |
van de algemene principes van het administratief en geldelijk statuut | statut administratif et pécuniaire des agents de l'Etat applicables au |
van de rijksambtenaren die van toepassing zijn op het personeel van de | |
diensten van de Gemeenschaps- en Gewestregeringen en van de Colleges | personnel des Services des Gouvernements de Communauté et de Région et |
van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en van de Franse | des Collèges de la Commission communautaire commune et de la |
Gemeenschapscommissie alsook op de publiekrechtelijke rechtspersonen | Commission communautaire française ainsi qu'aux personnes morales de |
die ervan afhangen; | droit public qui en dépendent; |
Gelet op het besluit van 17 juli 2002 van de Regering van de Franse | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 juillet |
Gemeenschap houdende regeling van de tegemoetkoming van de Diensten | 2002 réglant l'intervention des Services du Gouvernement et des |
van de Regering en van de instellingen van openbaar nut die onder het | organismes d'intérêt public relevant du Comité de Secteur XVII dans |
Comité van Sector XVII ressorteren in de vervoerkosten van de | les frais de transport des membres du personnel; |
personeelsleden; | |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 20 januari 2003; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 20 janvier 2003; |
Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 23 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 23 janvier 2003; |
januari 2003; Gelet op het akkoord van de Minister van Ambtenarenzaken, gegeven op 23 januari 2003; | Vu l'accord du Ministre de la Fonction publique, donné le 23 janvier 2003; |
Gelet op het protocol nr.279 van het Comité van Sector XVII, gesloten | Vu le protocole n° 279 du Comité de Secteur XVII, conclu le 29 janvier |
op 29 januari 2003; | 2003; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, zoals gewijzigd; | notamment l'article 3, § 1er, telles que modifiées; |
Gelet op de bijzonder dringende noodzakelijkheid, vooral gemotiveerd | Vu l'urgence spécialement motivée par le fait qu'en exécution de |
door het feit dat, ter uitvoering van het sectorakkoord vervat in het | |
protocol nr. 255 van het Onderhandelingscomité van Sector XVII, het | l'accord sectoriel formalisé par le protocole n° 255 du Comité de |
nodig is dat het besluit van 17 juli 2002 houdende regeling van de | négociation du Secteur XVII, il s'impose que l'arrêté du 17 juillet |
tegemoetkoming van de Diensten van de Regering van de Franse | 2002 réglant l'intervention des services du Gouvernement de la |
Gemeenschap en van de instellingen van openbaar nut die onder het | Communauté française et des Organismes d'intérêt public relevant du |
comité van sector XVII ressorteren in de vervoerkosten van de | Comité de Secteur XVII dans les frais de transport des membres du |
personeelsleden, wordt gewijzigd met uitwerking met ingang vanaf 1 januari 2003; | personnel, soit modifié avec effet au 1er janvier 2003; |
Overwegende dat die regeling bijgevolg zonder verwijl dient te worden | Considérant qu'il convient dès lors d'adopter ladite réglementation |
goedgekeurd; | sans délai; |
Op de voordracht van de Minister van Ambtenarenzaken; | Sur la proposition du Ministre de la Fonction publique; |
Gelet op de beraadslaging van 3 april 2003 van de Regering, | Vu la délibération du Gouvernement du 3 avril 2003, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Een hoofdstuk VI luidend als volgt wordt ingevoegd in het |
Article 1er.Un chapitre VI rédigé comme suit est inséré dans l'arrêté |
besluit van 17 juli 2002 houdende regeling van de tegemoetkoming van | du Gouvernement de la Communauté française du 17 juillet 2002 réglant |
de Diensten van de Regering van de Franse Gemeenschap en van de | l'intervention des Services du Gouvernement et des organismes |
instellingen van openbaar nut die onder het Comité van Sector XVII | d'intérêt public relevant du Comité de Secteur XVII dans les frais de |
ressorteren in de vervoerkosten van de personeelsleden : | transport des membres du personnel : |
« HOOFDSTUK VI. - Gebruik van eigen vervoermiddelen in buitengewone | « CHAPITRE VI. - Utilisation de moyens de transport personnels dans |
omstandigheden | des circonstances exceptionnelles |
Art. 9.Voor zover de overheid geen specifieke vervoergelegenheid |
Art. 9.Pour autant que l'autorité n'organise pas pour des cas |
aanbiedt voor concrete gevallen, kunnen de personeelsleden die | concrets une offre de transport spécifique, il peut être permis aux |
helemaal niet de openbare gemeenschappelijke vervoermiddelen kunnen | membres du personnel qui ne peuvent pas du tout utiliser les moyens de |
gebruiken toelating bekomen hun eigen wagen te gebruiken voor een op | transport en commun publics d'utiliser leur véhicule personnel sur une |
voorhand bepaalde afstand op voorwaarde zich in een van de volgende | distance déterminée au préalable, à condition de se trouver dans une |
toestanden te bevinden : | des situations suivantes : |
1° een lichamelijk letsel verhindert het bestendig of tijdelijk | 1° un empêchement physique ne permet pas l'utilisation des transports |
gebruik van de openbare vervoermiddelen; | publics de manière permanente ou temporaire; |
2° de arbeidsplaats is verder afgelegen dan twee kilometer van de | 2° le lieu de travail est éloigné de plus de deux kilomètres de |
halte van het dichtst bijgelegen gemeenschappelijk openbaar vervoer; | l'arrêt de transport en commun public le plus proche; |
3° door de onregelmatige uurregeling of prestaties in ononderbroken | 3° l'horaire de travail irrégulier ou des prestations en service |
continu telles que définies par l'arrêté du Gouvernement de la | |
dienst, zoals bepaald bij het besluit van 21 juni 1999 van de Regering | Communauté française du 21 juin 1999 relatif au remplacement de |
van de Franse Gemeenschap betreffende de vervanging van sommige | certains membres du personnel dans les services continus des services |
personeelsleden voor de ononderbroken diensten in de Diensten van de | du Gouvernement de la Communauté française et de certains Organismes |
Regering van de Franse Gemeenschap en sommige instellingen van | d'intérêt public relevant de la Communauté française, en y incluant le |
openbaar nut die onder de Franse Gemeenschap ressorteren met inbegrip | Centre fermé d'Everberg (Direction générale de l'Aide à la Jeunesse), |
van het gesloten centrum van Everberg (Algemene Directie voor | |
Hulpverlening aan de Jeugd), is het onmogelijk de openbare | excluent l'utilisation des transports publics; |
vervoermiddelen te gebruiken; | |
4° het is onmogelijk de openbare gemeenschappelijke vervoermiddelen te | 4° l'utilisation des moyens de transport en commun publics n'est pas |
gebruiken omwille van een buitengewone en dringende oproep. | possible en raison d'un appel exceptionnel et urgent. |
Art. 10.De noodzakelijkheid zijn eigen wagen te gebruiken, zoals |
Art. 10.La nécessité d'utiliser le véhicule personnel, telle que |
beschreven in artikel 9, is bewezen : Voor 1° : door een medisch getuigschrift, dat in twijfelgeval ter controle wordt voorgelegd aan de Administratieve Gezondheidsdienst; in sommige gevallen kan men toelaten dat het voertuig door een derde wordt bestuurd; Voor 2° : door attesten van de maatschappijen voor gemeenschappelijk openbaar vervoer die betrokken streek bedienen waarin klaar en duidelijk wordt bevestigd dat er geen gelegenheid van openbaar vervoermiddelen bestaat, of ten minste niet op de vereiste ogenblikken; Voor 4° : door een attest van de overheid die betrokkene oproept, waarin er uitdrukkelijk wordt vermeld dat elk uitstel of tijdverlies ernstige ongunstige gevolgen zou hebben. | décrite à l'article 9 est prouvée : Pour le 1°, par un certificat médical qui est présenté en cas de doute pour contrôle au Service de santé administratif ; dans certains cas, il peut être accepté que le véhicule soit conduit par un tiers; Pour le 2°, par des attestations des sociétés de transports en commun publics, qui desservent la région concernée, dans lesquelles il est clairement affirmé qu'il n'y a aucune offre, ou du moins pas aux moments nécessaires, de transports publics; Pour le 4°, par une attestation de l'autorité qui convoque l'intéressé, dans laquelle il est explicitement mentionné que tout délai ou perte de temps aurait des conséquences défavorables sérieuses. |
Art. 11.De tussenkomst voor het gebruik van eigen vervoermiddelen |
Art. 11.L'intervention lors de l'utilisation de moyens de transport |
wordt berekend op basis van de tussenkomst in de kostprijs van een | personnels est calculée sur base de l'intervention dans le prix d'une |
treinkaart met een geldigheid van een maand op de toegelaten afstand. | carte de train valable un mois sur la distance admise. |
Wanneer men zich niet dagelijks verplaatst, wordt het bedrag van de | Lorsque le déplacement ne s'est pas effectué journellement, le montant |
tussenkomst vermenigvuldigd met een breuk waarvan de teller het aantal | de l'intervention est multiplié par une fraction dont le numérateur |
arbeids- en verplaatsingsdagen weergeeft en de noemer het totaal | représente le nombre de jours de travail et de déplacement et le |
aantal werkdagen tijdens die maand. | dénominateur le nombre total de jours ouvrables au cours de ce mois. |
De tussenkomst mag nooit gecumuleerd worden met een gelijkaardige | L'intervention ne peut jamais être cumulée avec une intervention |
tussenkomst in de verplaatsingskosten tussen de verblijfplaats en de arbeidsplaats en omgekeerd, tenzij voor een gemotiveerde dringende en buitengewone oproep en in dat geval alleen met een abonnement van de openbare vervoermiddelen. Art. 12.De betaling geschiedt op basis van een maandelijks ingediende statenkost, bij het verstrijken van de burgerlijke maand tijdens welke men zich tussen de verblijfplaats en de arbeidsplaats heeft verplaatst. Wanneer de personeelsleden die aan alle opgelegde voorwaarden voldoen, zich samen in een persoonlijk voertuig verplaatsen, wordt de tussenkomst aan de bestuurder van het voertuig toegekend. |
similaire dans les déplacements entre la résidence et le lieu de travail et inversement, sauf en cas d'appel exceptionnel et urgent motivé et dans ce cas uniquement avec un abonnement aux transports publics. Art. 12.Le paiement est effectué sur base d'un état de frais introduit mensuellement, à l'expiration du mois civil au cours duquel les déplacements entre la résidence et le lieu de travail ont eu lieu. Lorsque des membres du personnel qui satisfont à toutes les conditions posées voyagent ensemble dans un véhicule personnel, l'intervention est octroyée au conducteur du véhicule. |
Art. 13.De bepalingen van dit hoofdstuk zijn niet van toepassing op |
Art. 13.Les dispositions du présent chapitre ne sont pas applicables |
de verplaatsingen tussen de woonplaats en de arbeidsplaats bedoeld bij | aux déplacements entre le domicile et le lieu de travail visés à |
het besluit van 26 november 2000 van de Regering van de Franse | l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 26 novembre |
Gemeenschap waarbij een vergoeding voor het gebruik van een fiets | 2000 accordant une indemnité pour l'utilisation de la bicyclette aux |
wordt toegekend aan de personeelsleden van de Diensten van de Regering | membres du personnel des Services du Gouvernement de la Communauté |
van de Franse Gemeenschap, van het « Commissariat général aux | française, du Commissariat général aux Relations internationales, de |
Relations internationales », van de « Office de la Naissance et de | |
l'Enfance » en van de « Service de perception de la redevance radio et | l'Office de la Naissance et de l'Enfance et du Service de perception |
télévision de la Communauté française ». » | de la redevance radio et télévision de la Communauté française. » |
Art. 2.Hoofdstuk VI en de artikelen 9, 10, 11, 12 en 13 van hetzelfde |
Art. 2.Le chapitre VI et les articles 9, 10, 11, 12 et 13 du même |
besluit worden respectievelijk hoofdstuk VII en de artikelen 14, 15, | arrêté deviennent respectivement le chapitre VII et les articles 14, |
16, 17 en 18 van bedoeld besluit. | 15, 16, 17 et 18 dudit arrêté. |
Art. 3.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003. |
Art. 3.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2003. |
Art. 4.De Minister van Ambtenarenzaken is belast met de uitvoering |
Art. 4.Le Ministre de la Fonction publique est chargé de l'exécution |
van dit besluit. | du présent arrêté. |
Brussel, 3 april 2003. | Bruxelles, le 3 avril 2003. |
Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : | Pour le Gouvernement de la Communauté française : |
De Minister van Ambtenarenzaken, | Le Ministre de la Fonction publique, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |