Besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap betreffende het niet-dringend ziekenvervoer | Arrêté du Gouvernement germanophone relatif au transport non urgent de patients |
---|---|
MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE |
7 MEI 2009. - Besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap | 7 MAI 2009. - Arrêté du Gouvernement germanophone relatif au transport |
betreffende het niet-dringend ziekenvervoer | non urgent de patients |
De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, | Le Gouvernement de la Communauté germanophone, |
Gelet op de Richtlijn 2005/36/EG van het Europees Parlement en de Raad | Vu la Directive 2005/36/CE du Parlement européen et du Conseil du 7 |
van 7 september 2005 betreffende de erkenning van | septembre 2005 relative à la reconnaissance des qualifications |
beroepskwalificaties; | professionnelles; |
Gelet op de artikelen 39, derde lid, 43 en 49 van het Verdrag tot | Vu le traité instituant la Communauté européenne, les articles 39, § |
oprichting van de Europese Gemeenschap; | 3, 43, et 49; |
Gelet op het decreet van 4 juni 2007 betreffende het niet-dringend | Vu le décret du 4 juin 2007 relatif au transport non urgent de |
ziekenvervoer; | patients; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; | notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; |
Overwegende dat de dringende noodzakelijkheid erdoor wordt | Considérant que l'urgence est motivée par le fait que l'entrée en |
gerechtvaardigd dat de inwerkingtreding van voorliggend besluit geen | vigueur du présent arrêté ne souffre aucun délai étant donné que |
uitstel lijdt daar verschillende aanvragen om erkenning met toepassing | plusieurs demandes d'agrément ont été introduites en application du |
van het decreet van 4 juni 2007 betreffende het niet-dringend | décret du 4 juin 2007 relatif au transport non urgent de patients, que |
ziekenvervoer al ingediend zijn, de inrichtende machten van de | les pouvoirs organisateurs de tels transports non urgents de patients |
betrokken diensten voor ziekenvervoer een rechtszekerheid m.b.t. hun | ont besoin d'une sécurité juridique, que celle-ci ne peut leur être |
diensten nodig hebben - die echter slechts door de in dit besluit | garantie que par les conditions d'agrément fixées par le présent |
vastgelegde voorwaarden kan worden gegeven - en momenteel kunnen | arrêté et qu'ils sont actuellement passibles de sanctions s'ils ne |
worden gesanctioneerd, als ze niet over een erkenning beschikken; | disposent pas de l'agrément; |
Op de voordracht van de Vice-Minister-President, Minister van Vorming | Sur la proposition du Vice-Ministre-Président, Ministre de la |
en Werkgelegenheid, Sociale Aangelegenheden en Toerisme; | Formation et de l'Emploi, des Affaires sociales et du Tourisme; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Algemeenheden | CHAPITRE Ier. - Généralités |
Artikel 1.Begripsbepalingen. |
Article 1er.Définitions. |
Voor de toepassing van dit besluit verstaat men onder : | Pour l'application du présent arrêté, l'on entend par : |
1° decreet : het decreet van 4 juni 2007 betreffende het niet-dringend | 1° décret : le décret du 4 juin 2007 relatif au transport non urgent |
ziekenvervoer; | de patients; |
2° ziekenwagen : de ziekenwagen zoals gedefinieerd in artikel 1, 3°, | 2° ambulance : l'ambulance telle que définie à l'article 1er, 3°, du |
van het decreet; | décret; |
3° patiënt : de patiënt zoals gedefinieerd in artikel 1, 2°, van het decreet; | 3° patient : le patient tel que défini à l'article 1er, 2°, du décret; |
4° dienst voor ziekenvervoer : de dienst zoals gedefinieerd in artikel | 4° service de transport de patients : le service tel que défini à |
1, 4°, van het decreet; | l'article 1er, 4°, du décret; |
5° ambulancier : de ambulancier zoals gedefinieerd in artikel 1, 5°, | 5° ambulancier : l'ambulancier tel que défini à l'article 1er, 5°, du |
van het decreet; | décret; |
6° minister : de minister bevoegd inzake Gezondheid; | 6° ministre : le ministre compétent en matière de Santé; |
7° afdeling : de afdeling van het Ministerie bevoegd inzake Gezondheid. | 7° division : la division du Ministère compétente en matière de Santé. |
HOOFDSTUK II. - Erkenning | CHAPITRE II. - Agrément |
Afdeling I. - Erkenningsprocedure | Section Ire. - Procédure d'agrément |
Art. 2.Aanvraag om erkenning. |
Art. 2.Demande d'agrément. |
§ 1. De aanvraag om de in artikel 2, §§ 1 en 2, van het decreet | § 1er. La demande en vue d'obtenir l'agrément mentionné à l'article 2, |
vermelde erkenning moet bij de afdeling worden ingediend. | §§ 1er et 2, du décret doit être introduite auprès de la division. |
De aanvraag bevat de volgende documenten en gegevens : | La demande comportera les documents et renseignements suivants : |
1° de identiteit van de aanvrager; | 1° l'identité du demandeur; |
2° de statuten van de vereniging of vennootschap, als het om een | 2° les statuts de l'association ou de la société lorsqu'il s'agit |
andere rechtspersoon gaat dan een openbaar bestuur; | d'une personne morale autre qu'une administration publique; |
3° de documenten en bewijsstukken vereist om te bewijzen dat de | 3° les documents et justificatifs nécessaires pour prouver que le |
aanvrager aan de in de afdeling III van dit hoofdstuk vastgelegde | demandeur satisfait aux conditions fixées à la section III du présent chapitre; |
voorwaarden beantwoordt; | 4° une copie de l'assurance en responsabilité civile conclue en |
4° een afschrift van de met toepassing van artikel 3, § 3, van het | application de l'article 3, § 3, du décret; |
decreet afgesloten verzekering inzake burgerlijke aansprakelijkheid; | |
5° het concept voor de financiering van de dienst voor ziekenvervoer; | 5° le concept de financement pour le service de transport de patients; |
6° de behoefteanalyse m.b.t. de oprichting van een dienst voor | 6° l'analyse des besoins relative à la création d'un service de |
ziekenvervoer; | transport de patients; |
7° de gegevens m.b.t. de kwalificatie van de ambulanciers; | 7° les renseignements relatifs à la qualification des ambulanciers; |
8° de documenten en gegevens m.b.t. de in voorliggend besluit | 8° les documents et les renseignements relatifs aux normes fixées dans |
vastgelegde normen inzake de technische kenmerken en de uitrusting van | le présent arrêté en ce qui concerne les caractéristiques techniques |
ziekenwagens en de normen inzake hygiëne, aangepast vervoer van | et l'équipement des ambulances ainsi qu'aux normes d'hygiène, au |
patiënten en medische uitrusting van de ziekenwagens; | transport ad hoc de patients et à l'équipement médico-ambulancier; |
9° de gegevens m.b.t. de toegepaste tarieven en de desbetreffende | 9° les informations relatives aux tarifs appliqués et les critères de |
berekeningscriteria; | calcul y afférents; |
10° de vereiste gegevens m.b.t. de kwaliteitswaarborg en de | 10° les données requises relatives à la garantie de qualité et aux |
modaliteiten voor de samenwerking met een apotheker; 11° alle overige gegevens of documenten die de afdeling bij de aanvrager schriftelijk aanvraagt omdat zij het nuttig acht om de aanvraag te onderzoeken. § 2. De afdeling onderzoekt de aanvraag en deelt haar advies aan de minister ter beslissing mede. Bij negatief advies deelt de minister de opmerkingen van de afdeling aan de aanvrager mede die vanaf dit ogenblik over één maand beschikt om zijn standpunt te doen gelden. Als de Regering in het kader van een voorlopige erkenning afwijkingen van de erkenningsvoorwaarden toelaat, worden deze in het erkenningsbesluit vermeld. § 3. Indien de aanvrager al over een erkenning als dienst voor ziekenvervoer beschikt die door een overheid van een andere Gemeenschap, een andere lidstaat van de Europese Unie of een tot een met de Europese Unie afgesloten associatieakkoord toetredend land | modalités de coopération avec un pharmacien; 11° tout autre renseignement ou document demandé par écrit au demandeur car jugé utile par la division pour examiner la demande. § 2. La division examine la demande et transmet son avis au ministre pour décision. En cas d'avis négatif, le ministre communique les remarques formulées par la division au demandeur. Ce dernier dispose d'un délai d'un mois à dater de la transmission des remarques pour faire valoir son point de vue. Lorsque le Gouvernement, dans le cadre d'un agrément provisoire, autorise des dérogations aux conditions d'agrément, elles sont mentionnées dans l'arrêté d'agrément. § 3. Si le demandeur dispose déjà d'un agrément comme service de transport de patients délivré par une autorité d'une autre Communauté, |
uitgereikt werd, dan kan hij er bij de afdeling om verzoeken, dat deze | d'un autre Etat membre de l'Union européenne ou d'un pays adhérant à |
erkenning - met het oog op de vestiging van de dienst in het Duitse | un accord d'association conclu avec l'Union européenne, il peut |
taalgebied met toepassing van artikel 43 en volgende van het Verdrag | demander à la division que cet agrément soit, en vue de |
tot oprichting van de Europese Gemeenschap - met een aanvraag | l'établissement du service en région de langue allemande, assimilé à |
krachtens het decreet wordt gelijkgesteld. | un agrément octroyé en vertu du décret. |
§ 4. Dienstverleners uit een andere lidstaat van de Europese Unie of | § 4. Des prestataires d'un autre Etat membre de l'Union européenne ou |
uit een tot een met de Europese Unie afgesloten associatieakkoord | |
toetredend land kunnen - met toepassing van de artikelen 39, derde | d'un pays adhérant à un accord d'association conclu avec l'Union |
lid, en 46 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap | européenne peuvent, en application des articles 39, § 3, et 46 du |
- ziekenvervoer in het Duitse taalgebied verrichten, voor zover het | traité instituant la Communauté européenne, fournir un service de |
ziekenvervoer door twee personen wordt begeleidt die de opleiding, | transport de patients en région de langue allemande, dans la mesure où |
le transport de patients est accompagné par deux personnes qui ont | |
vermeld in artikel 4, § 1, of een gelijkwaardige opleiding hebben | terminé avec fruit la formation déterminée à l'article 4, § 1er ou une |
gevolgd of over de in artikel 4, § 3, vermelde kwalificatie | formation équivalente ou disposent de la qualification mentionnée à |
beschikken. | l'article 4, § 3. |
Art. 3.Verlenging van de erkenning. |
Art. 3.Prolongation de l'agrément. |
§ 1. De verlenging van de erkenning mag ten vroegste 3 maanden en ten | § 1er. La prolongation de l'agrément peut être demandée au plus tôt |
laatste één maand vóór het verstrijken van de erkenning worden | trois et au plus tard un mois avant que la validité de l'agrément |
aangevraagd. Bij een voorlopige erkenning beloopt deze termijn één | n'expire. En cas d'agrément provisoire, le délai est d'un mois. Les |
maand. De wijzigingen m.b.t. de in artikel 2, § 1, vermelde gegevens | modifications aux renseignements ou documents visés à l'article 2, § 1er, |
of documenten moeten bij de aanvraag om verlenging van een voorlopige | doivent être mentionnées dans ou jointes à la demande de prolongation |
erkenning of van een erkenning worden vermeld of gevoegd. | relative à un agrément, provisoire ou non. |
§ 2. Voor de verlenging wordt de in artikel 2, § 2, bepaalde procedure | § 2. La procédure prévue à l'article 2, § 2, s'applique à la |
toegepast. | prolongation. |
Afdeling II. - Erkenningsvoorwaarden | Section II. - Conditions d'agrément |
Art. 4.Opleiding. |
Art. 4.Formation. |
§ 1. De dienst voor ziekenvervoer moet bewijzen dat de ambulanciers | § 1er. Le service de transport de patients doit apporter la preuve que |
geslaagd zijn voor een door de minister vooraf goedgekeurde opleiding | les ambulanciers ont réussi une formation d'au moins 120 heures, |
van ten minste 120 uren, waarvan 40 uren stage in een dienst voor | préalablement approuvée par le ministre, dont 40 heures de stage dans |
ziekenvervoer. De theoretische opleiding heeft tenminste betrekking | un service de transport de patients. La formation théorique porte au |
tot de : | moins sur les sujets suivants : |
a) vitale handelingen; | a) actes vitaux; |
b) technische reanimatiehandelingen; | b) techniques de réanimation; |
c) deontologie; | c) déontologie; |
d) verkeersveiligheid. | d) sécurité routière. |
De opleiding m.b.t. de onder a) en b) vermelde onderwerpen moet ten | La formation portant sur les sujets mentionnés aux littéras a) et b) |
minste 40 uren omvatten. | doit compter au moins 40 heures. |
§ 2. De dienst voor ziekenvervoer moet jaarlijks een door de minister | § 2. Le service de transport de patients doit, chaque année, organiser |
vooraf goedgekeurde voortgezette opleiding van de ambulanciers | |
organiseren of ervoor instaan, die ten minste 12 uren omvat en de | ou assurer pour les ambulanciers une formation continuée d'au moins 12 |
basisopleiding verfrist en actualiseert, in het bijzonder qua vitale | heures, préalablement approuvée par le ministre et qui rafraîchira et |
handelingen en juridische en ethische aspecten. | actualisera la formation initiale, notamment en ce qui concerne les |
actes vitaux et les aspects juridiques et éthiques. | |
§ 3. De voorwaarde, bepaald in artikel 3, § 2, 1°, van het decreet, | § 3. La condition mentionnée à l'article 3, § 2, 1°, du décret est |
wordt als vervuld geacht, als het ziekenvervoer niet door een | censée être remplie lorsque le transport de patients est accompagné |
ambulancier maar door een arts of ziekenverpleger wordt begeleid, op | non pas par un ambulancier mais par un médecin ou un infirmier, à |
voorwaarde echter dat de arts of ziekenverpleger 40 uren stage in een | condition que ceux-ci aient accompli un stage de 40 heures dans un |
dienst voor ziekenvervoer heeft gelopen. | service de transport de patients. |
Bij een begeleiding van een ziekenvervoer verricht door een in het | S'ils accompagnent un transport de patients organisé par un service |
Duitse taalgebied gevestigde dienst voor ziekenvervoer, verzoeken de | établi en région de langue allemande, le médecin ou l'infirmier qui |
arts of de ziekenverpleger die hun studie in een andere lidstaat van | ont terminé leurs études dans un autre Etat membre de l'Union |
de Europese Unie of in een tot een met de Europese Unie afgesloten | européenne ou dans un pays adhérant à un accord d'association conclu |
associatieakkoord toetredend land hebben gevolgd, bij de bevoegde | avec l'Union européenne demandent à l'autorité compétente la |
overheid om de erkenning van de in het buitenland gevolgde opleiding, | reconnaissance de la formation professionnelle suivie à l'étranger, et |
en dit met toepassing van de artikelen 24 à 30 resp. 31 à 33 van de | ce respectivement en application des articles 24 à 30 et 31 à 33 de la |
Richtlijn 2005/36/EG van het Europees Parlement en de Raad van 7 | Directive 2005/36/CE du Parlement européen et du Conseil du 7 |
september 2005 betreffende de erkenning van beroepskwalificaties. Bovendien kan de bevoegde minister andere opleidingen met de kwalificatie van een ambulancier voor de begeleiding van het ziekenvervoer gelijkstellen, ofwel bij uitzonderlijke nuttige beroepservaring of bijzondere opleiding voor de betrokken functie. Bovendien kan hij op verzoek het in artikel 4, § 1, voorgeschreven | septembre 2005 relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles. Si le médecin ou l'infirmier accompagne un transport de patients organisé par un service établi dans un autre Etat membre de l'Union européenne ou dans un pays adhérant à un accord d'association conclu avec l'Union européenne, les conditions mentionnées au § 3, alinéa 1er, de l'article précédent sont censées être remplies en application de l'article 5 de la Directive 2005/36/CE du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles. Le ministre compétent peut en outre assimiler d'autres formations à la qualification d'ambulancier pour l'accompagnement d'un transport de patients lorsqu'il y a expérience professionnelle utile particulière ou formation spéciale à la fonction en question. De plus, sur demande, |
aantal opleidingsuren, t.w. 120 uren, verminderen, als de aanvrager | il peut diminuer le nombre de 120 heures prescrit à l'article 4, § 1er, |
kan bewijzen dat hij in het kader van een andere met vrucht gevolgde | lorsque le demandeur peut prouver qu'il a appris une matière |
opleiding dienovereenkomstige inhouden heeft aangeleerd. | équivalente dans le cadre d'une autre formation suivie avec fruit. |
Art. 5.Technische karakteristieken, uitrusting, hygiëne en vervoer. |
Art. 5.Caractéristiques techniques, équipement, hygiène et transport. |
Om erkend te worden, moeten de diensten voor ziekenvervoer de in de | Les services de transport de patients doivent, en vue de leur |
bijlage bij dit besluit vastgelegde normen vervullen, wat de | agrément, remplir les normes fixées dans le présent arrêté en ce qui |
technische karakteristieken en uitrusting van de ziekenwagens en wat | concerne les caractéristiques techniques et l'équipement des |
de hygiëne, het aangepast vervoer van de patiënten en de medische | ambulances ainsi qu'en matière d'hygiène, de transport des patients |
uitrusting van de ziekenwagens betreft. | adapté aux besoins et d'équipement médico-ambulancier. |
Art. 6.Kwaliteitswaarborg. |
Art. 6.Garantie de qualité. |
§ 1. Om de kwaliteit te waarborgen, werkt de inrichtende macht van de | § 1er. En vue de garantir la qualité, le pouvoir organisateur d'un |
dienst voor ziekenvervoer een concept uit met o.a. de voorwaarden en | service de transport de patients développe un concept reprenant |
modaliteiten inzake : | notamment les conditions et modalités relatives |
1° optimale verzorging van de patiënt tijdens het vervoer; | 1° aux soins optimaux prodigués au patient pendant le transport; |
2° omgang met risico's en problemen bij het ziekenvervoer; | 2° à la gestion des risques et problèmes lors d'un transport de |
3° tenlasteneming van besmettelijke patiënten; | patients; 3° à la prise en charge de patients contagieux; |
4° afvalopruiming; | 4° à l'évacuation des déchets; |
5° reiniging en ontsmetting van het voertuig; | 5° au nettoyage et à la désinfection du véhicule; |
6° hygiëne van het begeleidingspersoneel. | 6° à l'hygiène du personnel de. |
De inrichtende macht zorgt ervoor dat de ambulanciers over een gepaste | Le pouvoir organisateur veille à ce que les ambulanciers aient une |
kennis van de Duitse taal beschikken. | connaissance adéquate de la langue allemande. |
§ 2. De dienst voor ziekenvervoer moet een overeenkomst met een | § 2. Le service de transport de patients doit conclure une ention avec |
apotheker afsluiten, zodat er voor de regelmatige levering van | un pharmacien permettant de garantir l'approvisionnement en bouteilles |
zuurstofflessen wordt gezorgd. | d'oxygène. |
Art. 7.Tarieven. |
Art. 7.Tarifs. |
§ 1. De diensten voor ziekenvervoer moeten de volgende maximumtarieven | § 1er - Les services de transport de patients doivent respecter les |
en de berekeningswijze ervan toepassen : | tarifs maximum et le mode de calcul ci-après : |
1° een forfaitair bedrag van euro 50 voor de tenlasteneming en de | 1° une somme forfaitaire de euro 50 pour la prise en charge et les 10 |
eerste 10 kilometer; | premiers kilomètres; |
2° een bedrag van euro 4,50 per bijkomende afgelegde kilometer tussen | 2° un montant de euro 4,50 par kilomètre supplémentaire parcouru du 11e |
de 11e en de 20e kilometer; | au 20e kilomètre; |
3° een bedrag van euro 3,50 per afgelegde kilometer vanaf de 21e | 3° un montant de euro 3,50 par kilomètre parcouru à partir du 21e |
kilometer; | kilomètre; |
4° desgevallend een bedrag van euro 35 per half uur wachttijd. | 4° le cas échéant, un montant de euro 35 par demi-heure d'attente. |
Deze bedragen worden aan het indexcijfer der consumptieprijzen | Ces montants sont liés à l'indice des prix à la consommation. L'indice |
gekoppeld. De index bedraagt 141,03 in juni 2004. | est de 141,03 en juin 2004. |
Voor de berekening van het aantal kilometers heen en terug wordt de | Pour calculer le kilométrage aller-retour, l'on prend en compte la |
afstand tussen de standplaats van de dienst voor ziekenvervoer en het | distance entre le lieu où le service de transport de patients est |
bestemmingsoord van de patiënt in aanmerking genomen. | stationné et le lieu de destination du patient. |
§ 2. De tarieven moeten aan de zetel van de dienst en in elk voertuig | § 2. Les tarifs doivent être affichés de façon visible au siège du |
goed zichtbaar worden aangeplakt en aan de gebruiker op diens verzoek | service ainsi que dans chaque véhicule et doivent être communiqués à |
worden meegedeeld. | l'usager qui en fait la demande. |
De facturen moeten de berekende bedragen, een gedetailleerde | Les factures doivent mentionner les montants calculés, le détail du |
informatie over de afgelegde kilometers alsmede het tarief per | kilométrage parcouru et le tarif appliqué au kilomètre. |
kilometer vermelden. | |
Afdeling III. - Administratieve sancties | Section III. - Sanctions administratives |
Art. 8.Schorsing en intrekking van de erkenning. |
Art. 8.Suspension et retrait de l'agrément. |
§ 1. Voldoet een dienst voor ziekenvervoer niet meer aan de normen en | § 1er. Lorsqu'un service de transport de patients ne remplit plus les |
voorwaarden vereist voor de erkenning, dan kan hem de minister op | normes et conditions mises à sont agrément, le ministre peut lui |
voorstel van de afdeling een termijn verlenen om zich in orde te | accorder, sur proposition de la division, un délai pour se mettre en |
stellen en de verantwoordelijken erom verzoeken elk document of | ordre et inviter les responsables à fournir tout document ou des |
bijkomende inlichtingen te verstrekken. | renseignements supplémentaires. |
Als de minister zich op voorstel van de afdeling ertoe verplicht ziet | Lorsque le ministre se voit contraint, sur proposition de la division, |
de erkenning in te trekken, deelt hij de betrokken dienst voor | de retirer l'agrément, il communique immédiatement son intention au |
ziekenvervoer zijn voornemens onmiddellijk mede. De dienst voor | service de transport de patients concerné. A dater de la réception de |
ziekenvervoer beschikt over een termijn van veertien dagen na | cette communication, le service dispose d'un délai de quinze jours |
ontvangst van voormelde mededeling, om zijn standpunt te laten kennen. | pour faire connaître son point de vue. |
Binnen één maand na ontvangst van het standpunt van de dienst beslist | Le ministre statue sur la suspension ou le retrait de l'agrément dans |
de minister over de schorsing resp. intrekking van de erkenning. | le mois suivant la réception du point de vue défendu par le service. |
§ 2. Na ontvangst van de beslissing tot weigering van de verlenging | § 2. Après la réception de la décision contenant refus de prolongation |
der erkenning of tot schorsing of intrekking van de erkenning mag de | de l'agrément ou suspension ou retrait de l'agrément, le service de |
dienst voor ziekenvervoer geen ziekenvervoer meer verrichten. | transport de patients ne peut plus assurer le transport de patients. |
§ 3. De in dit artikel vastgelegde procedure wordt op de voorlopige | § 3. La procédure fixée dans le présent article s'applique à |
erkenning toegepast. | l'agrément provisoire. |
Art. 9.Voorlopige sluiting. |
Art. 9.Fermeture provisoire. |
Wanneer de in artikel 2, § 3, lid 2, van het decreet vermelde | Lorsque les conditions mentionnées à l'article 2, § 3, alinéa 2, du |
décret sont remplies, le ministre peut ordonner la fermeture | |
voorwaarden vervuld zijn, kan de minister de onmiddellijke voorlopige | provisoire immédiate d'un service de transport de patients. Il |
sluiting van een dienst voor ziekenvervoer opleggen. Hij deelt zijn | communique sa décision au pouvoir organisateur du transport de |
beslissing aan de inrichtende macht van het ziekenvervoer mede die | patients qui, à partir de ce moment, ne peut plus assurer le transport de patients. |
vanaf dit ogenblik geen ziekenvervoer meer mag verrichten. | Après la fermeture provisoire, le ministre entame la procédure |
Na de voorlopige sluiting start de minister de in artikel 8 vermelde | mentionnée à l'article 8 en vue de la suspension ou du retrait de |
procedure tot schorsing of intrekking van de erkenning op. | l'agrément. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 10.Overgangsbepalingen. |
Art. 10.Dispositions transitoires. |
§ 1. De diensten voor ziekenvervoer die al in werking zijn op de datum | § 1er. Les services de transport de patients qui exercent déjà leurs |
van inwerkingtreding van het decreet, mogen hun activiteiten blijven | activités au moment de l'entrée en vigueur du décret peuvent les |
uitoefenen tot de dag waarop een beslissing genomen wordt over de | poursuivre jusqu'à la date où il est statué sur la demande d'agrément |
aanvraag om voorlopige erkenning, op voorwaarde dat : | provisoire, à condition : |
1° binnen zes maanden na de inwerkingtreding van dit besluit een | 1° qu'une demande d'agrément soit introduite conformément à l'article |
erkenningsaanvraag conform artikel 2 van dit besluit ingediend wordt; | 2 du présent arrêté dans les six mois suivant son entrée en vigueur; |
2° de betrokkene aantoont dat hij al vóór de inwerkingtreding van dit | 2° que l'intéressé prouve qu'il assurait déjà le transport de patients |
besluit ziekenvervoer verrichtte; | avant l'entrée en vigueur de l'arrêté; |
3° de gebruikte ziekenwagens al aan de in de bijlage bij dit besluit | 3° que les ambulances utilisées répondent déjà aux normes fixées en |
vastgelegde normen voldoen. | annexe au présent arrêté. |
§ 2. De ambulanciers die al vóór de inwerkingtreding van het decreet | § 2. Les ambulanciers qui accompagnaient déjà des transports de |
ziekenvervoer begeleidden, beschikken over een termijn van drie jaar | patients avant l'entrée en vigueur du décret disposent d'un délai de |
na de inwerkingtreding van dit besluit om de in artikel 4 vastgelegde | trois ans à partir de l'entrée en vigueur du présent arrêté pour |
opleidingsnormen te vervullen. De minister kan deze overgangstermijn | remplir les normes en matière de formation fixées à l'article 4. Le |
op gemotiveerd verzoek één keer en ten hoogste voor dezelfde duur | ministre peut, sur demande motivée, prolonger une fois le délai de |
verlengen. | transition, et ce pour la même durée au plus. |
Art. 11.Uitvoering. |
Art. 11.Exécution. |
De Vice-Minister-President, Minister van Vorming en Werkgelegenheid, | Le Vice-Ministre-Président, Ministre de la Formation et de l'Emploi, |
Sociale Aangelegenheden en Toerisme is belast met de uitvoering van | des Affaires sociales et du Tourisme, est chargé de l'exécution du |
dit besluit. | présent arrêté. |
Eupen, 7 mei 2009. | Eupen, le 7 mai 2009. |
Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap : | Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone : |
De Minister-President, Minister van Lokale Besturen, | Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux, |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |
De Vice-Minister-President, Minister van Vorming en Werkgelegenheid, | Le Vice-Ministre-Président, |
Sociale Aangelegenheden en Toerisme, | Ministre de la Formation et de l'Emploi, des Affaires sociales et du Tourisme, |
B. GENTGES | B. GENTGES |
Bijlage bij het besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap | Annexe à l'arrêté du Gouvernement germanophone relatif au transport |
betreffende het niet-dringend ziekenvervoer | non urgent de patients |
Normen inzake de technische kenmerken en de uitrusting van | Normes relatives aux caractéristiques techniques et à l'équipement des |
ziekenwagens en normen inzake hygiëne en aangepast vervoer van | ambulances et normes en matière d'hygiène et de transport des patients |
patiënten | adapté aux besoins : |
1° de ziekenwagen is uitgerust met een antiblokkeringssysteem of met | 1° l'ambulance doit être munie d'un système antiblocage ou d'un |
een minstens gelijkwaardig remsysteem; | système de freinage au moins équivalent; |
2° de ziekenwagen is uitgerust met minstens 2 batterijen van 12 V om | 2° elle doit disposer d'au moins 2 batteries de 12 V installées de |
continu één elektrische installatie in de sanitaire cel te laten | manière à ce qu'une installation électrique, dans la cellule |
werken. Het elektrische systeem beschikt steeds over voldoende | sanitaire, puisse fonctionner en permanence. Le système électrique |
reserves om de motor op te starten; | |
3° buiten de ziekenwagen wordt er voorzien in de aansluiting op een | conservera en permanence une réserve suffisante pour démarrer le |
externe elektrische bron van 220 V. Een zekering zorgt ervoor dat de | moteur; 3° une connexion à une source électrique extérieure de 220 V est |
prévue à l'extérieur de l'ambulance. Une sécurité empêchera | |
ziekenwagen niet kan starten zolang er een aansluiting is; | l'ambulance de démarrer tant que la connexion est établie; |
4° de ziekenwagen is uitgerust met een hoofdschakelaar waarmee de hele | 4° l'ambulance est équipée d'un interrupteur principal qui assure la |
elektrische installatie in alle omstandigheden uitgeschakeld kan | mise hors service de toute l'installation électrique en toute |
worden; | circonstance; |
5° de ziekenwagen is uitgerust met een batterijlader met | 5° l'ambulance est équipée d'un chargeur de batteries avec un grade de |
beschermingsgraad IP44-7. De batterijlader wordt aan de primaire | protection IP44-7. Il est alimenté par le circuit primaire uniquement |
stroomkring enkel in 220 V gevoed zonder schakelaar « aan-uit ». Hij | en 220 V sans interrupteur « on-off ». Il doit pouvoir produire un |
moet een laadstroom van minstens 8 A (= minimum één tiende en maximum | courant de charge d'au moins 8 A (= un dixième minimum et un tiers |
één derde van de capaciteit in Ah) kunnen leveren bij de zeer lage | maximum de la capacité en Ah) sur la tension très basse exercée sur |
spanning op het chassis; | les châssis; |
6° zij kan eveneens blijvend gevoed worden in 220 V zonder de | 6° ce chargeur doit également être alimenté en permanence en 220 V |
batterijen te beschadigen; | sans endommager les batteries; |
7° de batterijlader kan gemakkelijk en vlug in- en uitgeschakeld | 7° la mise en service ou hors service du chargeur de batteries doit |
pouvoir s'effectuer aisément et rapidement au moyen d'un socle de | |
worden door middel van een aansluitsokkel 16 A (IP44-7) die buiten de | jonction de 16 A (IP44-7) situé à l'extérieur de l'ambulance du côté |
ziekenwagen aan de bestuurderszijde wordt geplaatst. Bij gebrek aan | |
een aansluitstuk wordt de sokkel voorzien van een dop of van een | du chauffeur. En l'absence d'un raccord, le socle est pourvu d'un |
deksel. Een zekering zorgt ervoor dat de ziekenwagen niet kan starten | bouchon ou d'un couvercle. Une sécurité empêchera l'ambulance de |
tijdens het gebruik van de aansluitsokkel; | démarrer pendant l'utilisation du socle de jonction; |
8° de sanitaire cel van de ziekenwagen is voorzien van minstens 2 | 8° dans la cellule sanitaire de l'ambulance, il y aura au moins 2 |
aansluitpunten van 12 V en van 1 aansluitpunt van 220 V; | points de raccordement de 12 V et 1 point de raccordement de 220 V; |
9° alle elektrische stroomkringen in de sanitaire cel zijn beschermd | 9° tous les circuits électriques de la cellule sanitaire seront |
met smeltzekeringen voor de juiste stroomsterkte. De smeltzekeringen | protégés par des fusibles pour l'ampérage approprié. Les fusibles sont |
zijn samengebracht op één vlot toegankelijk zekeringpaneel. De functie | rassemblés sur un panneau qui doit être aisément accessible. La |
van elke stroomkring wordt duidelijk aangegeven; | fonction de chaque circuit doit être clairement indiquée; |
10° voor alle elektrische stroomkringen in de sanitaire cel kan het | 10° le châssis ne peut être utilisé comme élément du circuit |
chassis niet als onderdeel van de stroomkring gebruikt worden; | électrique de la cellule sanitaire; |
11° in de sanitaire cel zijn minstens 2 aparte stroomkringen aanwezig | 11° il y aura au moins 2 circuits séparés dans la cellule sanitaire, |
zodat bij het uitvallen van 1 stroomkring spanning blijft bestaan op | si bien qu'en cas de panne d'un circuit, il y aura toujours du courant |
de andere; | sur l'autre; |
12° de communicatiemiddelen worden aangesloten op een aparte | 12° les moyens de communication seront raccordés à un circuit séparé, |
stroomkring, afgeleid van het hoofdcircuit van de oorspronkelijke | alimenté par le circuit principal de l'installation originale de l'ambulance; |
installatie van de ziekenwagen; | 13° le câblage de tous les circuits électriques est installé de telle |
13° de bekabeling van alle elektrische circuits is zodanig aangelegd | sorte que ces circuits sont protégés contre tout endommagement |
dat deze beschermd zijn tegen beschadiging door trilling en wrijving; | provoqué par des vibrations ou des frottements; |
14° indien de ziekenwagen over meerdere stroomkringen met | 14° si l'ambulance est équipée de plusieurs circuits à voltages |
verschillende voltages beschikt, zullen de aansluitpunten zodanig zijn | différents, les points de raccordement seront tels que toute erreur de |
dat onderlinge omwisseling uitgesloten is; | connexion est exclue; |
15° alle elektrische componenten, met inbegrip van die voor | 15° toutes les composantes électriques, y compris celles de la |
telecommunicatie, werken zonder elkaar wederzijds te storen; | télécommunication, doivent fonctionner sans provoquer d'interférences; |
16° de ziekenwagen is uitgerust met een ventilatiesysteem dat de lucht | 16° l'ambulance doit être équipée d'un système de ventilation de sorte |
in de sanitaire cel minstens 20 maal per uur ververst, terwijl de | que l'air dans la cellule sanitaire soit renouvelé au moins 20 fois |
motor op traagloop draait; | par heure lorsque le moteur tourne au ralenti; |
17° de sanitaire cel is uitgerust met een apart verwarmingssysteem | 17° la cellule sanitaire doit être pourvue d'un système de chauffage |
waarvan het vermogen zodanig is dat haar temperatuur bij een | séparé, d'une capacité telle que si la température extérieure est de - |
buitentemperatuur van - 10° binnen hoogstens 15 minuten op + 5° en | 10 degrés, il faudra maximum 15 minutes pour porter la température de |
binnen hoogstens 30 minuten op + 22° kan worden gebracht; | la cellule sanitaire à + 5 degrés et maximum 30 minutes pour porter la |
température de la cellule sanitaire à + 22 degrés; | |
18° de binnenverlichting in de sanitaire cel bedraagt minimum 100 Lx | 18° la lumière à l'intérieur de la cellule sanitaire sera d'au moins |
in het gedeelte waar de patiënt ligt en minimum 30 Lx in het | 100 Lx dans la partie où se trouve le patient et d'au moins 30 Lx dans |
omringende gedeelte; | la partie située autour du patient; |
19° de geluidsdemping binnen de sanitaire cel is zodanig dat het | 19° l'isolation acoustique à l'intérieur de la cellule sanitaire sera |
geluid gemeten in de sanitaire cel bij een snelheid van 120 km/uur | telle que le bruit mesuré dans la cellule sanitaire sera inférieur à |
lager is dan 78 dB (A), waarbij de communicatieapparatuur en de | 78 dB (A) à une vitesse de 120 km/heure, les appareils de |
prioritaire signalen uitgeschakeld zijn; | communication ainsi que les signaux prioritaires étant débranchés; |
20° Behoren bovendien tot de medische uitrusting van de ziekenwagens : | 20° Font en outre partie de l'équipement médico-ambulancier : |
a) een hoofddraagberrie of hoofddraagberrie op onderstel met matras en | a) une civière ou une civière à béquilles munie d'un matelas et de |
drie riemen, welke minimaal het bekken of de schouders van de patiënt | trois sangles, qui peuvent fixer au minimum le bassin et les épaules |
kunnen fixeren; | du patient; |
b) twee zitplaatsen om een persoon comfortabel en veilig te kunnen | b) deux places assises permettant de transporter confortablement et en |
vervoeren; alle zitplaatsen zijn uitgerust met hoofdsteunen, | toute sécurité une personne assise; toutes les places assises doivent |
rugleuningen en veiligheidsgordels; | être munies de repose-tête, de dossiers et de ceintures de sécurité; |
c) een hoofdkussen; | c) un oreiller; |
d) drie kussenslopen; | d) trois taies d'oreiller; |
e) drie lakens; | e) trois draps de lit; |
f) drie dekens; | f) trois couvertures; |
g) vijf wegwerpnierbekkens; | g) cinq bassins réniformes jetables; |
h) een bedpan met deksel; | h) un bassin hygiénique avec couvercle; |
i) een onbreekbaar urinaal; | i) un urinal incassable; |
j) een naaldcontainer; | J) ° un container à aiguilles; |
k) een doos niet-steriele wegwerphandschoenen; | k) une boîte de gants jetables non stériles; |
l) een doos wegwerpzakdoekjes; | l) une boîte de mouchoirs jetables; |
m) twee eenheden drinkbaar water 1,5 l; | m) deux unités d'eau potable de 1,5 l; |
n) materiaal voor eenvoudige wondverzorging; | n) du matériel pour soigner des plaies superficielles; |
o) een voorziening voor zuurstoftherapie; | O) un dispositif permettant de réaliser de l'oxygénothérapie; |
p) een zuurstofreserve die volstaat om gedurende 60 minuten naar rato | p ° une réserve d'oxygène suffisante pour pouvoir être administrée |
van 10 liter per minuut toegediend te worden; | pendant 60 minutes à raison de 10 litres par minute; |
q) een op de draagberrie bevestigbare infuusstaander; | q) pied à perfusion pouvant être fixé sur une civière; |
r) een communicatietoestel dat te allen tijde tweezijdige communicatie | r pareil de communication permettant à tout moment une communication |
mogelijk maakt tussen het voertuig en de plaats waar het ziekenvervoer | verbale réciproque entre l'ambulance et l'endroit où le transport de |
wordt gepland. | patients est planifié. |
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Regering | Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement germanophone relatif au |
betreffende het niet-dringend ziekenvervoer | transport non urgent de patients. |
Eupen, 7 mei 2009. | Eupen, le 7 mai 2009. |
Voor de Regering van de Duitstalige Gemeenschap : | Pour le Gouvernement de la Communauté germanophone : |
De Minister-President, Minister van Lokale Besturen, | Le Ministre-Président, Ministre des Pouvoirs locaux, |
K.-H. LAMBERTZ | K.-H. LAMBERTZ |
De Vice-Minister-President, Minister van Vorming en Werkgelegenheid, | Le Vice-Ministre-Président, |
Sociale Aangelegenheden en Toerisme, | Ministre de la Formation et de l'Emploi, des Affaires sociales et du Tourisme, |
B. GENTGES | B. GENTGES |